Magyar Hírek, 1982 (35. évfolyam, 1-26. szám)

1982-09-18 / 19. szám

DEBRECEN ’82 Uj tankönyvsorozat - Svéd-magyar oklevél - Negyvenkét nap a Tisza partján — Miklós, István és a kétkultúrájúság — Átruccantak-e Szoboszló­­ra strandolni néhanapján? — kérdeztem az augusztus eleji ká­nikulában a debreceni pedagó­gusképző tanfolyam egyik részt­vevőjétől. „Ö, hát arra igazán nem volt időnk... — hangzott a válasz —, hiszen reggeltől késő délutánig előadás előadást köve­tett.” Persze, ha visszagondolok az előző évek hasonló tanfolya­maira — a tizediket rendezte idén az Anyanyelvi Konferencia Védnöksége — magam sem te­szem fel e földhözragadt kér­dést, hiszen sokadik alkalommal kísérem figyelemmel a feszes és tartalmas programot, s a nyara­lási szezon kellős közepén „isko­lapadba” ülő, külföldön magyar nyelvet tanító pedagógusok, lel­kesedését, szorgalmát. Az utolsó napokra érkeztünk, hogy véleményt kérhessünk a tan­folyam egészéről. Megtették ezt a továbbképző kurzus szervezői is, kérdőíveket osztottak szét a hall­gatók között. A leírt s a nekünk élőszóban elmondott válaszok di­csérték a gondolatébresztő előadá­sokat — például Montagh Imre nyelvészeti óráit, Balogh László tanulságos eszmefuttatását a nyelvtanulás és az életkor össze­függéséről, és mint a búcsúvacso­rán is, köszönettel szóltak a Taní­tóképző Főiskola magyaros ven­dégszeretetéről. A talán legnagyobb érdeklődés­sel várt eszmecserét Ginter Ká­roly vezette a Védnökség készülő új tankönyvsorozatának terveze­téről. Lapunk vagy a Nyelvünk és Kultúránk bővebben is ismer­teti majd az anyagot, most csupán figyelemfelkeítőként summázuk az elhangzottakat. A külföldön magyar nyelvet tanítók régi óhaja teljesül a há­rom korosztály, 4—7 évesek, 8—12 évesek és serdülők számára ké­szülő füzetekkel, amelyekből egyet-egyet szánnak egy-egy fél­évre. Ez ideig ugyanis nem tud­tunk megfelelő tankönyveket ajánlani azoknak a második-har­madik generációs magyar gyere­keknek, akik már mint új nyelvet tanulják a magyart. . Kezdő szintről indul tehát a so­rozat, amelynek alapelve az élet­­szerűség, azaz a napi élet és a Magyarországra látogatás szituá­cióit dolgozzák fel, gondosan meg­válogatott szókészlettel, a nyelv­tant a konkrét nyelvhasználatnak rendelve alá. A füzeteket hangosí­tott dia sorozatok és magnószala­gok egészítik ki. Az egy-egy kor­osztálynak szánt kötetek nem épülnek egymásra, párhuzamosan haladnak. A szerzők az irodalmat, a népdalt, a képzőművészetet is felhasználják a tananyag színeseb­bé tételéhez. A debreceni pedagógus tovább­képző tanfolyam nem csupán a tartalmas és tematikailag igen vál­tozatos tananyag miatt, izgalmas, érdekes esemény. Azzá teszi az a körülmény is, hogy a hallgatóság számos országból érkezik, szinte személyenként különböző és kicse­rélhető tapasztalatokkal. A tapasz­talatcsere persze azok között is sokat ígérő, akik ugyanabból az országból érkeztek, sőt — mivel a nyelvi környezet azonos, az ok­tató munkát befolyásoló körülmé­nyek, lehetőségek hasonlóak — tán még gyümölcsözőbb is lehet a módszerek átvétele. Svédország­ból ez idén huszonketten vettek részt a debreceni tanfolyamon. Negyedik éve immár, hogy a skandináv országból ilyen jelentős számú magyar tanár érkezik. Az idei nyáron ellátogatott Debrecen­be a lundi egyetem továbbképzési osztályának főosztályvezetője, Lennart Badersten is. A csoport svédországi vezetője — a lundi egyetem továbbképzési osztályá­nak megbízásából — a katrinehol­­mi tanár, Herterich Katalin volt. — Hazatérve az öt évvel ezelőt­ti tanfolyamról — mondja — ír­tam a megyei tanügyi hatóságok­nak, hogy megtudjam, hányán ta­nítanak magyart a svéd iskolák­ban. (Itt jegyezzük meg, hogy a bevándorlók nyelvének oktatását Svédországban az állam támogat­ja.) Hatvan kollégáról szereztem tudomást; akiknek felhívtuk a fi­gyelmét a debreceni tanfolyamra, majd — levél útján vagy szemé­lyesen megismerkedve egymással — kicsit debreceni mintára, tanár­képző tanfolyamot szerveztünk, amelyet ma már regionálisan hív­nak össze. A lundi egyetem to­vábbképző osztálya — ez a szerv irányítja a kisebb nyelveket okta­tók továbbképzését — felvette a kapcsolatot a védnökséggel, s mi­után úgy látták, hogy a debre­ceni tanfolyam igen komoly kur­zus, azt hivatalosan is program­jukba vették. Idén két egyetemi ponttal honorálják elvégzését. Ok­levelünk — ez is újdonság — svéd—magyar oklevél lesz. Kari Irén, aki a Német Szövet­ségi Köztársaságból érkezett, azt az immár hivatalos helyre is eljutta­tott vágyát mondja el, hogy sze­retné, ha Hessen tartományban is követnék a svéd példát, azaz az iskolákban választható nyelv len­ne a magyar, csakúgy — mint már ma is — a spanyol, a portugál, a török. Kari Irén egy esztendeje tanít magyart a Volks Hochschule tanáraként, Giessen, Wetzlar és Lollar helységekben. — Magyar—népművelés szakon végeztem, tizenkét esztendeje férj­hez mentem, így kerültem a Né­met Szövetségi Köztársaságba. Könyvtárban dolgoztam egy ideig, majd otthon maradtam a gyere­ctB í! h 1 % ■■ K fi li •• UHL r* kai 1 •V ]«■ • cjhE&í k ' *\gié* >^3 ÜL 14

Next

/
Oldalképek
Tartalom