Magyar Hírek, 1982 (35. évfolyam, 1-26. szám)

1982-08-21 / 17-18. szám

vr Esther Erkel c t Heuelstrasse 45 8032 Zürich Telefon 01/ 231 55 73 V«» Auskunft Sckrclonpl Jdm.n.3trot,on/ör5on,s ) W„ ' ' ^ Tel­~U I H It ÖÜOÖ Zunch 'FruHtruckun^ (ob 5 JaHren) und Grund&cnulun^ • Blockflöte • Gitarre • Geige • Cello • Klavier • 3a tl improvisation • Schlagzeug • Tugendclnor (ab co \4 3.) ‘Ltbrtrbildwngskurs Trübere GrundscTi Solo g «.sang Kammermusik 1. Erkel Lajos, a híres Erkel-rokon portréja előtt 2. Erkel Eszter: „Elsősorban ma is zongoraművésznek tartom magam” 3. Erkel Eszter első lemeze 4. A Kodály Musikschule prospektusa A SZERZŐ FELVÉTELEI lünk is oktattak. Munkánk nagy sikerének éreztem, amikor meg­kértek a gyerekek, szervezzek ta­nulmányi kirándulást Magyaror­szágra. Tizenhárom-húszéves fia­talok voltak a csoportban, s az ál­talános iskolától a konzervatóriu­mig végiglátogattuk a magyaror­szági zeneoktatás valamennyi szín­terét. S ami a legörvendetesebb: lassan volt tanítványaim is érté­kes munkatársaimmá lesznek, töb­ben közülük szolfézst tanítanak. — A Kodály-módszernek Svájc­­szerte nagy a tekintélye. Legutóbb a Svájci Zenepedagógus Szövetség megalakulásának ötvenedik évfor­dulója alkalmából megrendezett jubileumi héten tartottam bemu­tatóval egybekötött előadást a Ko­­dály-metódusról. És azzal is meg­bíztak, írásban is foglaljam össze, hogyan lehet a Kodály-módszerrel a svájci pszichikumnak, a svájci kultúrának megfelelően tanítani. — Persze, mint zongorista is sokat várok a jövőtől, pedagógusi sikereim nem feledtették el, hogy elsősorban zongoraművész vagyok. Fellépek itt, Svájcban, turnéztam Brazíliában, Németországban, Olaszországban, Kanadában, ahol rádiófelvételem is készült. Életem egyik nagy eseménye első leme­zem, amely mostanában kerül az üzletekbe. BALÁZS ISTVÁN Az érzelmeimet nálam is az anyanyelv szabályozza Beszélgetés Veress Sándor zeneszerzővel — Professzor úr véleménye szerint az új irányzatoknak egy­általán van-e nemzeti karaktere, illetőleg ha a kérdést megfordí­tom, akkor egy jelentős irány­zatnak kell-e karakterének len­ni, vagy a zene „internacioná­­lissá” vált? — Azt hiszem, hogy a zene­szerzőnek is van — ha van — anyanyelve. Én abban látom az új magyar zene legnagyobb ütőerejét és legmélyebb tartal­mát, hogy anyanyelvén szól. Az anyanyelvet semmi nem pótol­hatja. Ha valaki anyanyelvi gyökerek nélkül nő fel, akkor ütődik-vetődik a világban, de mély emberi módon nem tud megszólalni. — Tudjuk, hogy professzor úr 1949-ben Olaszországba ke­rült ... — De nem mindjárt Olaszor­szágba. Először Stockholmba mentem. Ott volt a Térszili Ka­tica cimű balettem bemutatója, onnan mentem át aztán Rómá­ba, ahol kilenc hónapot töltöt­tünk feleségemmel, mielőtt Svájcba kerültem. 1949 novem­berében a berni egyetem ven­dégtanárnak hívott meg, és az bizony nagyon jól jött. így ke­rültünk Svájcba. — És azóta Bernben él? — Igen. Szüntelenül Bern­ben. Mondhatnám: már öreg berni lakos vagyok. De csak la­kos. Ez nagy különbség. Ott la­kom. Aztán a többit hagyjuk ... — És az érzelmei hol van­nak? — Az érzelmeim? Hát az ér­zelmeim ... Az érzelmeimet ná­lam is az anyanyelv szabályoz­za. Hol legyenek az érzelmeim? A legmélyebb érzelmeim éppen úgy otthon vannak, mint ami­kor 1949-ben eljöttem. Ez ter­mészetes. Ügy, ahogy az anya­nyelvet se felejtettem el. Van­nak, akik elfelejtik az anyanyel­vűket, amit sose értek. Nem tu­dom, miként lehet, hogy valaki az anyanyelvét elfelejti? Vég­eredményben négy nyelvet be­szélek, és mégsem felejthet­tem el magyarul. Előadásaimat, cikkeimet németül vagy angolul írom, de amikor itt-ott magya­rok kérnek föl előadásra, annál nagyobb boldogság nincs, mert az anyanyelvemen írhatom meg. Az idegen nyelvet úgy sohasem lehet kezelni, mint amilyen könnyedséggel az ember az anyanyelvét forgatja. Mert van bátorsága rá, hogy ne csak a klasszikus grammatikai szabá­lyok szerint forgassa, hanem ki­fejezési formák szerint. Ha az ember jól tud egy idegen nyel-Veress Sándor, a Bernben élő zeneszerző és népzenekutató, a berni konzervatórium és egyetem nyugdíjas professzora Kodály Zoltánnál tanult zeneszerzést, és Bartóknál zongorát. 1943-tól a budapesti Zeneakadémián Ko­dály utóda a zeneszerzés tanszé­ken. A negyvenes évek végén hagyta el az országot. Abban a szerencsében részesültem, hogy Olaszországban járva találkoz­hattam a neves komponistával. vet, azt jelenti, hogy grammati­­kailag és stilisztikailag jól tud­ja, de az a könnyedség nincs meg, mint az anyanyelvben. — Tekinthetjük netán ezt ze­nei ars poeticának is? Hiszen arról beszélt a professzor úr, ha jól értettem, hogy anyanyelvű zenét írni az egyetlen járha­tó út. — Nem mondanám, hogy egyetlen járható út, de minden­esetre a kifejezőerő szempontjá­ból előnynek tartom, ha valaki a zenei anyanyelvét nem felej­tette el. Talán ez az a többlet, amit a magyar középkorú avantgardistáknál érzek. Két­ségtelenül többlet, hogy ők is magyarul gondolkoznak a zené­ben. Talán nem is tudják, de amit komponálnak, az mégis olyan avantgardizmus, ami ma­gyar, ami különbözik a német, az olasz vagy a nemzetközi avantgardizmustól. Ugyanis va­lóban kialakult egy nemzetközi zenei nyelv, amely annyira se­matikus lett, hogy miatta már alig lehet odafigyelni magára a zenére, mert mindig ugyanazo­kat az elcsépelt sémákat hall­juk. — Professzor úr műveit ta­lán egy évtizede Magyarorszá­gon is játsszák. Igaz, nem sű­rűn, inkább ritkán. — Keveset játszanak, és eb­ből nem is tudják megítélni, hogy én mit csináltam, mert talán még most is sok olyan vé­lemény lehet, hogy elavult, ré­gies a zeném. Azon persze nem lehet vitatkozni, hogy egy mű­vészet elavult-e vagy sem, mert a művészet állandóan hullám­zik. Amikor egy-egy művemet valamikor előadták, akkor a kritikákból azt láttam, hogy divergensek a vélemények, és hogy alaposan mellé is beszél­nek. De hát végeredményben nem baj, ha ellentétesek a vé­lemények valamiről; az állás­­foglalás, még a negatív állás­­foglalás is hasznos a művészet­ben, csak állásfoglalás legyen. — Ezek szerint hiányokat kéne pótolni, hogy Veress Sán­dor munkásságát jobban megis­merhessük. Professzor úrról mindenesetre nemsokára könyv fog megjelenni Magyarorszá­gon. — Hát igen, elkövették elle­nem ezt az „inzultust”. A könyv a Zeneműkiadónál jele­nik meg, írói: tudós Demény János és Terényi Ede, Kolozsvá­ron, szülővárosomban élő, na­gyon kiváló zeneszerző, muziko­­lógus és analizátor. Meg is le­pődtem, hogy milyen mélyen látott bele a zenémbe. Talán még mélyebben, mint én. A könyv szerkesztője pedig Ber­­lász Melinda, akinek a könyv a létrejöttét köszönheti. — Hogy él, min dolgozik most Veress Sándor? — Tudja, olyan állapotban vagyok, amit úgy fejezhetnék ki magyarul: szabadon dolgozó komponista, amit annak köszön­hetek, hogy vénségem folytán elértem a nyugdíjkorhatárt, ilyesformán minden időmet, ami még az elfoglaltságaim mel­lett marad, zeneszerzésre for­díthatom. Ez számomra rendkí­vüli és elgondolkoztató, hogy csak öregkoromra jutottam el oda, hogy a komponálás nem mellékfoglalkozást jelent a pénzkeresés mellett, hanem na­pi főtevékenységet. Ez most na­gyon jó érzés, és mivel megíté­lésem szerint még szellemi erő­im meglehetős birtokában va­gyok, sok tervem is van. Pilla­natnyilag három megbízatásom van, két berni és egy, a svájci államtól. Egy klarinétverseny, mellyel február közepére ké­szültem el, egy kamarazenekari és egy nagyzenekari mű. Mind­ez eléggé kitölti a napjaimat, szellemileg és fizikailag egy­a rá n t BULLA KÁROLY 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom