Magyar Hírek, 1982 (35. évfolyam, 1-26. szám)

1982-02-20 / 4. szám

90 ESZTENDŐS AZ ELSŐ MAGYAR REFORMÁTUS EGYHÁZ CLEVELANDBEN Az ünnepi kiadvány előszavában dr. Piri József, az Amerikában élő magyarok refor­mátus egyházának történetéről ír: „...az évek múltak lassan, sokan közülük csalá­dot is alapítottak, sze­gényesen be is rendez­kedtek, és bizony most már kezdték hiányát is érezni a hátrahagyott fehér falú kicsi temp­lomnak, amelyben olyan jó volt vasárna­ponként az Üristen árnyékában megpihenni... kezdett nagyon hiányozni az imádság háza, amelyben saját anyanyelvükön szól hozzájuk az Ige és legtöbben úgy érezték, hogy szülő­földjüktől távol, számukra akkor még isme­retlen, idegen partokon csak a régihez hason­ló templom fogja őket szoros testvériségben megtartani és összetartani az elkövetkezendő jövendő számára. Az Első Egyházat hivata­los formában 1891. május 3-án, Jurányi Gusz­táv református lelkipásztor alapította Cleve­land városában, az akkori Madison és Raw­lings Avenue sarkán lévő Trinity Reformed Church templomában.” „.. . Cleveland, úgy a múltban, mint a jelenben mindig egy nagy magyar központ jellegét viselte, és a Nagy­templom megépítésével, mint ,Amerikai Deb­recen’, a világon szétszórtan élő magyarság református kálvinista fellegvára, lelki és szel­lemi központja is lett ugyanakkor.” Az amerikai Első Magyar Református Egy­ház 90 esztendejének történetét dr. Szabó István lelkipásztor dolgozta fel, az első temp­lom és az első lelkipásztor történetétől nap­jainkig. Az Első Magyar Református Egyház 90. évfordulója országos esemény volt az Egyesült Államokban. — I — A református egyház vezetői A vasárnapi iskola 22 HAZAI TUDÓSÍTÁSOK KÜLFÖLDI MAGYAROKRÓL Magyar irodalom a nagy­világban — erről szól Mé­szöly Gábor cikke a Magyar­­országban. Ebben a többi között a következők olvasha­tók: „Ami a szerzőket és a könyveket illeti: abszolút re­korder Molnár Ferenc A Pál utcai fiúk című ifjúsági re­génye. Nemecsek és a vörös­­ingesek történetét eddig 25 nyelvre fordították le, és 140 kiadásban jelentették meg külföldön.” A cikk azt is megemlíti, hogy nyelvünk és irodalmunk külföldi népsze­rűsítésében fontos szerepet tölt be diaszpóránk. Sebes­tyén György például két Krúdy-kötetet fordított le a bécsi Zsolnay-kiadónak. S olyan műfordítók is akad­nak, akiket rokoni kapcsola­tok fűznek Magyarország­hoz. Jan Cremer holland író például, amikor megtudta, hogy egyik őse magyar volt, elképzelésének megnyerte a Loeb-kiadót; a kiadó Jan Cremer magyar könyvtára címmel, holland—magyar zászlós borítóval eddig öt magyar könyvet jelentetett meg holland nyelven. * Látogatóban Szent-Györ­­gyi Albertnál. Ez a cím az Üj Tükörben szerepel, Zom­­bori István egész oldalas ri­portja élén. „Szent-Györgyi Albert professzort — írja a krónikás — 1974-ben Ma­gyarországon a televízió kép­ernyőjén láthattuk, hallhat­tuk. Engem az érdekelt, hogy mi történt vele azóta. A csaknem másfél óráig tar­tó beszélgetésünkből kide­rült, hogy az elmúlt hét esz­tendő semmivel sem volt nyugalmasabb a most 88 éves tudós életében, mint a korábbiak.” A riport egy kérdéssel és egy válasszal fe­jeződik be. „Professzor úr, készül-e haza?” — így a ri­porter. Szent-Györgyi Al­bert válassza: „En mindig készülök.” * Egy régi magánlevél, amely történelmi dokumen­tumnak is tekinthető. Ez a hosszú cím az Élet és Iroda­lomban olvasható, Hegedűs Géza oldalnyi terjedelmű írásának élén. Az író a leve­let 1945 januárjában, a ko­máromi Hidász-laktanyában írta, ahol akkor a Szálasi­­kormány rendelete értelmé­ben „ellenséges hadifogoly”­­ként várt sorsára. Most, 37 esztendő után, a címzett íróasztalfiókja mélyéről elő­került levél az író kiegészí­tő magyarázataival jelent meg az Élet és Irodalomban. Ezekben Hegedűs Géza a le­vélben említett barátok ne­vét fedi fel. Zoli — írja Sza­bó Zoltán, a régidők óta kül­földön élő magyar író, a szo­ciográfiai irodalom megte­remtője. * Érzelmileg erősen kötő­döm Magyarországhoz. Eleo­nora Giorgi, a fiatal olasz filmsztár mondja ezt abban az interjúban, amelyet Ró­mában adott Máté Juditnak a Film-Színház-Muzsika szá­mára. Miért? Mert annak el­lenére, hogy olaszul beszél és olyan filmekben játszik, inkább magyar, mint olasz, legalábbis, ami a származá­sát illeti. Édesanyja Magyar­­országon, Pécsett született. Apai ágon pedig csak az egyik nagyszülője olasz, a másik angol. * A kanadai Esterházy nem személy, hanem település. Névadója viszont, Esterházy Pál Oszkár olyan személyi­ség, akinek emlékét sokáig bizonytalanság és a gyanús hírnév köde burkolta. Doj­­csák Győző olajgeológus ka­nadai munkája során botlott bele a magyar kivándorlók egyik legstabilabban fenn­maradt kolóniájának törté­netébe, s évtizedes amatőr kutatásai során sikerült e köd jórészét eloszlatnia. Ezeket a szavakat az Űj Tü­körből idézzük, Lázár István írásából, amelyben Dojcsák Győzőnek idehaza, a Mag­vető Kiadónál megjelent könyvéről ír. * A rádió és a televízió mű­sorában is többször szerepel­tek honfitársaink. A rádió Kanadában jártam című mű­sorában Nemes András kér­déseire Székely Zoltán he­gedűművész válaszolt, a Szó­lítson Zitának című adásban Perczel Zita beszélt Sipos Áron mikrofonjába, Zilahy Lajos A Kornétás című no­velláját pedig Orbán Tibor olvasta fel. A televízió Nosz­talgia és kultúra című mű­sorában, amíg a témáról Hu­szár Tibor szociológus, Glatz Ferenc történész és Alrnási Miklós esztéta vitatkoztak, Karády Katalin egykori filmjeiből láthattak jelenete­ket a nézők. K. GY. PAPP ZOLTÁNT (Budapesten született 1953. szeptember 19-én, anyja neve: Deák Lenke) keresi édesanyja Budapestről, mert 1979. május 24. óta semmit sem tud fiáról. SZALAI GYŐZŐ JÁNOST — aki Szombathelyen született 1950. au­gusztus 18-án, anyja neve: Schnit­zer Magdolna — keresik szülei Szombathelyről. A keresett ipari ta­nuló volt, amikor 1967-ben külföldre távozott. Utoljára 1974-ben hallatott magáról, akkor Ausztráliában (1/138. Edgecliff Rd. Sydney, NSW) lakott. BEGOVICS IMRE (Babocsán szü­letett 1936. november 7-én, anyja ne­ve: Gyuráncsevics Mária) 1957 óta él külföldön. 1962—72 között tagja volt az idegenlégiónak. 1970. júliusában Grenoble-Marseille környékén levő szanatóriumból írt, ahol tüdejét gyógyították. Keresi testvére Anna (Kálsecz József né) Babocsáról. IHÁSZ JÓZSEFNÉ (leánykori neve TÓTI MÁRIA, születési helye: Ireg­­szemcse) (Felsőireg, Tolna megye) 1913-ban testvérével TÓTI KÁL­­MÁN-nal és sógorával HORVÁTH GYÖRGY-gyel (ez utóbbi 1918-ban hazatért) kivándorolt az USA-ba. Ak­­ronban, Ohio telepedett le. Házas­ságából 6 gyermek született, 1 fiú és 5 leány, ezeket vagy ezek leszár­­mazottait keresi Horváth György unokája Veronika, Szekszárdról, mert 1946 óta nem tud fenti rokonairól. PÓLÓN YI LAJOS (Budapesten született 1930. december 2-án, anyja neve: Mátéi Margit) 1956 novembe­rében távozott külföldre, Kanadában telepedett le. Utoljára 1968-ban írt, akkor Torontóban élt. Keresi 75 éves beteg édesanyja és két nagynénje Budapestről. GÁRDI ISTVÁNT (Budapesten szü­letett 1943. decemberében, édesanyja neve: Csepcsényi Irén) keresi Kana­dában élő édesapja, aki lassan 8 éve semmit sem tud fiáról. A keresett utolsó ismert tartózkodási helye Stockholm (Svédország) volt. HERMÁN LÁSZLÓNÉT (leány ne­ve: PÁZMÁN ILONA), aki Jászjá­­kóhalmán vagy annak környékén született 1924 körül, keresi Boross Gyuláné (Pólyák Eleonora) az USA- ból. Utoljára 1965-ben Budapesten találkoztak. HORVÁTH FERENC (1937. ja­nuár 11-én született Baján, anyja neve: Bosnyák Viktória) 1956 végé­től él külföldön. 1972-ben írt utoljá­ra, akkor Ausztráliában (Mount Burr South 5219) élt. Keresi édes­anyja Bajáról. MONOSTORI DEZSŐT (Budapes­ten született 1935-ben és 1956-ig Bu­dapesten a Várna u. 14-ben lakott) keresi gyermekkori barátja Lieber Károly (Kakas) Dániából. A keresett a hatvanas évek közepén Detroitban (USA) élt. Kérjük kedves Olvasóinkat, akik ismerik keresett honfitársainkat, kö­zöljék velük kérésünket, hogy vegyék fel a kapcsolatot az őket keresők­kel. A MAGYAROK VILÁGSZÖ­VETSÉGE készséggel továbbítja le­veleiket a kerestetőkhöz. Címünk: MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGE, BUDAPEST, H-1905. /

Next

/
Oldalképek
Tartalom