Magyar Hírek, 1981 (34. évfolyam, 1-26. szám)

1981-11-28 / 24. szám

igen jellemzően képes kifejezni egy nemzet belső tartalmát, szel­lemiségét. S amikor a festő-ri­porter azt kérdezte tőle, honnan ered a kopjafamotívum újabb műveiben, gyerekkoráig nyúlt vissza az emlékezésben: „Az ember sohasem tudja meg­tagadni, honnan jött... Fehér­várcsurgón születtem, 1909 őszén. Szőlőben láttam meg a napvilá­got, mustban mosdattak meg. Ez ma már, hogy világhírű szobrász vagyok, tán furcsán hat, de azt is el kell mondanom, hogy vala­mikor béresgyerek voltam... El­ső művem libaőrzés közben szü­letett. Fából farigcsáltam azokat a furcsa állatokat, melyeket ak­koriban láttam egy, a falunkba elvetődő cirkuszban. A figurákat egymás fölé, egymás mögé he­lyeztem, úgy néztek ki, mint a kopjafák. Később derült ki, hogy a kopjafa, mint nemzeti jelen­ség, mennyire bennem marad ... Egy Gulyás Sándor nevű festő, aki festegette a csurgai tájat, meglátta az én dolgaimat. Eljött a szüléimhez, aztán együtt men­tek el az uradalom gazdatisztjé­hez. Arról beszéltek, hogy ezt a fiút tanítani kell, tehetséges. Így kerültem föl Fehérvárra, majd Budapestre, az Iparművészeti Fő­iskolára ...” 1930-ban kerül ki Németor­szágba, 1933-ban letartóztatják, hathetes fogság után szökik meg, s jut el gyalogszerrel Rómába. A háború alatt partizánként har­col a fasizmus ellen. Rómában teljesedik ki művészete, s válik világszerte elismert és sokat fog­lalkoztatott mesterré. Milyen szemmel néz körül a szobrász a mai magyar tájon harmincévi távoliét után? —kér­dezte tőle egy rádióinterjúban Czigány György. „Inkább az ember néz körül,' nem a szobrász — válaszolta —, s az ember, az bizony nagyon elérzékenyedett. Harminc év sok, az emlékek még többek. Kelle­mesen meglepett, hogy minden­re nagyon jól emlékszem, isme­rem a budapesti utcákat, a csur­gai utcákat... ha barátaimmal járjuk Budapestet, néha nekem kell megmondanom, merre kell fordulni...” Hogy a gyerekkori faragások, a csurgai és pesti utcák képe, a bartóki zene, a magyar népda­lok útravalója miként táplálhat­ja egy római szobrász művésze­tét, arról Boldizsár Iván a kö­vetkező szép sorokat írta: „Ügy szökkent virágba Ame­rigo Tot művészete, hogy meg­őrizte Tóth Imre gyökereit is: az olasz művészettörténet saját nagyjai között emlegeti, és külön kiemeli pannon ízeit. Mi pedig azért szeretjük és becsüljük egy­re jobban, mert a magyar művé­szetet erjeszti az olasz szellem kovászával.” — b — FOTÓ: NOVOTTA FERENC ES GABOR VIKTOR Zongorától zongoráig Sándor György világhírű zongoraművész, pedagógus a budapesti Zeneakadémián Bartók Béla növendéke volt. Bartókkal, a művész amerikai évei alatt is, szoros kapcsolatban állt. A III. zongoraverseny és a Táncszvit világpremierje az ő nevéhez fűződik. Az Ann Arbor-i zenei egyetem professzora, s emellett rendszeresen tart mesterkurzusokat Mexikóban és Latin-Amerikában. Tanított a budapesti Bartók-szemináriumokon is. Bartók valamennyi zongoraművét lemezre játszotta, a centenárium alkalmából mind az öt világrészen vendégszerepei műveivel. Budapesten a nemzetközi Liszt-Bartók zongoraverseny zsűrijében üdvözölhettük, októberben pedig szólókoncertet adott a Zeneakadémián. — Hogy miért mosolygok min­dig? Látja, észre sem veszem. De hát itt lépten-nyomon olyan ked­ves dolgok történnek az emberrel. Az imént éppen azt mondta vala­ki, hogy érdekes, milyen jól beszé­lek magyarul, csak egy kicsit más­képpen, mint az itteniek. Szerin­tem, én éppen úgy beszélek, mint ötven-hatvan évvel ezelőtt, ami­kor megtanultam beszélni. Csak­hogy azóta a nyelv változott, na­gyon sok új szó van, amikről én nem is tudok. De azért a magyar ma is az anyanyelvem. Avval szü­lettem, együtt nőttünk föl, úgy gondolkodom, számolok, de az igazság az, hogy ma már csak egy magyarul is beszélő ember vagyok. A legkönnyebb a spanyol, bár an­golul beszélek negyven éve. Gyer­mekkoromban megtanultam né­metül és franciául, aztán egy kis olaszt és portugált is felszed ugye, az ember, de azt nagyon sajnálom, hogy egyetlen szláv és egyetlen keleti nyelvet sem beszélek. Külö­nösen most, hogy sokat járok Ko­reába, Japánba, Szingapúrba. Mi­lyen jó lenne bírni a nyelvüket, hiszen óriási dolgok vannak ott e zenében. — Zene. Bármiről is kezdünk beszélni, mindig itt kötünk ki. — Még élesen emlékszem arra, amikor tizennyolc évesen fölhív­tam Bartókot telefonon. Nagyon kedves volt, meghívott a Fillér ut­cai lakásába, és ott játszhattam neki. Elfogadott mindjárt tanítvá­nyának. Eredetileg én is — mint akkoriban minden tehetséges zon­gorista — Dohnányihoz fölvételiz­­tem. De másfél évet kellett volna várni rá, ezért mentem Bartókhoz, így alakult, hogy kortársaim kö­zül a világ legismertebb magyar zongoristái mind Dohnányinál ta­nultak, én meg boldog szerencsém­nek tartom, hogy Bartókkal dol­gozhattam négy évig. Nagyon nagy hatással volt rám, amit Bartók akár romantikus, akár barokk, vagy akármiféle más zenében csi­nálni tudott. — Az első turném Európában 1937—38-ban volt. Amerikában 1939-ben debütáltam a Carnegie Hallban. Akkor nyomban leszer­ződtettek egy dél-amerikai turné­ra, és éppen Argentínában koncer­FOTÓ: GESZTI ANNA teztem, amikor a háború kitört. Szó sem lehetett arról, hogy haza­jöjjek. — Hogyan alakult további pá­lyafutása? — 1941 óta élek az Amerikai Egyesült Államokban. A háború alatt két évig uniformisban vol­tam, s aztán kezdődött az élet, New Yorkban. Abban az időben sokat találkoztam Bartókkal. Együtt dolgoztunk a Táncszvittel is. Az volt az utolsó koncert, ame­lyen a mester részt vett, amikor 1945 tavaszán bemutattam ennek az eredetileg zenekarra írt műnek a zongoraátiratát. Később már na­gyon beteg volt, csak a kórházban találkozhattunk. — Azután öt évet töltöttem Dal­lasban egy egyetemen, és onnan mentem Michiganbe, az Ann Ar­bor-i egyetemre. Több mint húsz évet töltöttem ott. Most váltam meg tőlük a tavasszal, mert már valóban nincs időm arra, hogy egy helyben üljek. Koncertezem. Olyan sok helyre hívtak és hívnak meg, hogy alig tudok eleget tenni mindennek. Most is Mexikóból érkeztem Budapestre, ahol hathe­tes mesterkurzust vezettem. Innen Columbiába utazom, aztán Gö­rögország és utána Párizs, ahová a Nemzeti Konzervatórium hívott meg egy mesterkurzusra. — Nevét a világon mindenütt így írják: Sándor György. — Jókat mosolygok, mert alig tudják kiejteni. De én nem lettem George. Bár amerikai állampolgár vagyok, mégis például Dél-Ame­­rikában így hirdetnek: magyar zongorista. Néha odateszik: ma­gyar—amerikai. Tudja, van egy mondás Amerikában, amit nehéz magyarra fordítani. Valahogy így szól: Ha valaki úgy néz ki, mint egy kacsa, úgy viselkedik és be­szél, mint egy kacsa, akkor ő ka­csa! — azaz, ha valaki magyarul beszél, magyar származású, és ma­gyarul gondolkodik, azt magyar­nak kell tekinteni, akár itt, akár külföldön él. Amerikában én ide­gen vagyok. Amit tanultam, s amit tudok a zenéről, azt itt tanul­tam. Az egész lényem a hazához köt, mert amit az ember magával visz, az mindennek az alapja. Ben­ne van a viselkedésében, az élet­módjában. Az Amerikában szer­zett tapasztalataim, életem „máso­dik fele” pedig második természe­temmé vált. — Hogy a magyar kultúrát ter­jesztem-e? A magyar kultúra na­gyon karakteres, de az is állan­dóan változik. Szerintem a huma­nizmus sokkal fontosabb, mint bármilyen szociális, politikai vagy organizációs vonás, amivel általá­ban azonosítanak nemzeteket. Ezek szerint én Amerikában nem mint magyar és nem mint ameri­kai élek, hanem mint humanista. Megpróbálom azt az életformát megtalálni, ami nekem megfelel, s amire bátran mondom és válla­lom, hogy jó. A zenében ugyanezt teszem, a magam módján próbá­lom kifejezni. Terveim is változat­lanok. Zongorázom, megyek egyik zongorától a másikig, és szerencsé­re sok van belőlük. Szeretnék százhúsz évig élni, s ha azt mondja, hogy fiatal vagyok, akkor még százhúsz évig szeretnék ilyen maradni. Ami Budapestet illeti? Az megmásíthatatlan, hogy,.több mint negyven éve elmentem, és ez azt jelenti, hogy már nem tarto­zom ide. De mint látogató, otthon érzem magam, és persze sok jó ba­rátom van itt. No, és hát a publi­kum, az egyszerűen fantasztikus! VARSÁNYI ZSUZSA I 15

Next

/
Oldalképek
Tartalom