Magyar Hírek, 1978 (31. évfolyam, 1-26. szám)

1978-02-11 / 3. szám

FRANCIAORSZÁGI Irta: Apostol András „A MŰVÉSZET MINDIG FORRADALMI CSELEKVÉS” Schöffer Miklós párizsi műtermében A taxi tétován fékez a kiflialakú kis ut­ca közepén. Az alkonyodé homályban az egyik ajtó mellett a falon felfedezzük a táblát, itt dolgozott Cézanne, Signac és Marcoussis. Mintha névjegykártyát nyúj­tott volna át a ház, a művészek neve mér­cét szab. Jó helyen járunk, itt lakik Schöf­fer Miklós. Az előszobából rögtön bejutunk a hatal­mas műterembe, vagyis inkább kiállítási csarnokba. Az eddig csak képekről ismert íémkarú, csillogó alkotmányok némán pi­hennek, gazdájuk parancsára várnak. (1977 nyarán a művész szülővárosa, Kalocsa ren­dezett kiállítást a 75 éves Schöffer Miklós műveiből.) Aztán kialszik a mennyezetvi­lágítás, egyetlen gombnyomásra megindul az egyik fénycsoda, s a mozgó forgó vetítő­­készülék fénycsíkja átdöfi a sötétséget. A házigazda nevetve figyelmeztet bennün­ket, lépjünk nyugodtan oda, egészen közel, ne féljünk, nem esünk bele. Nem értjük a bíztatást, de amikor behajolunk a tükör­­rendszerből álló kis „házikóba", visszahő­kölünk. Lefelé, felfelé, kétoldalt, végtelen távla­tokban minden csillog, villog, forog, lüktet, zakatol, foltok, csíkok, képek vibrálnak. Kint vagyunk a világegyetemben? A csil­lagok és bolygók szabályos és mindig vál­tozó élete elevenedett meg, s költözött be a Hégésippe Moreau utcába? Házigazdánkat a telefonhoz kérik, s mi szédülve, földibegyökerezett lábbal állunk a beprogramozott fény-, kép- és gépcsoda előtt. És máris újabb készülék kezd mű­ködni. Félgömbök, karok mozognak, „értel­mes tevékenységet folytatnak”, s mindez egy oldalt felállított fehér vetítővásznon két síkban is megjelenik. Aztán Schöffer Miklós odahív bennünket egy harmóniumszerű billentyűzethez. Nyomkodom a fényorgona billentyűit, s egy vetítővásznon lila, vörös, kék, sárga és szürke foltok, villanások kavarognak. A néző bekapcsolódik a műalkotás folyamatá­ba. A művész kezenyomán persze fantázia­­dúsabb színek és formák jelennek meg. ö az alkotó. — És kié lesz a műalkotás? — A művészetnek mindig szociális célja van. — Tehát a társadalom, a nagy többség határozza meg a művész tevékenységét, íz­lését is? Azt, hogy ön mit alkot? — Úgy gondolja, hogy ha a közvéle­­ménykutatök azt állapítanák meg, hogy az emberiség nagy többsége egy hastáncosnő fellépését kívánja, akkor ez lenne a művé­szet? Bertolt Brecht szerint a művészetnek az a célja, hogy a kis elitből nagy elit le­gyen, azaz a többséget úgy kell informál­nunk, hogy ismerje meg, mi az igazi mű­vészet. Ismerje meg, és értékelje az Akro­­poliszt, a piramisokat, vagy éppen a Notre Dame-ot. A művészetnek ez az igazi de­mokratizálódása. — Van-e a művészetnek jövője? — Művészet nélkül az emberiség nem élhet. Alkotásaikkal, új modellekkel a mű­vészek megváltoztathatják az elavult ízlés­rendszereket, s előkészíthetik az új társa­dalmat. A művészet mindig forradalmi cselekvés. — Hogyan hatott önre a magyar művé­szet? — Különösen a kalocsai népművészettől kaptam sokat. Ott születtem, ott töltöttem életem egy részét. Népművészeti környe­zetben éltem. Az ottani pompás szín-at­moszféra, a festő, pingáíló asszonyok ala­kították ízlésemet, hatottak rám, ha nem is közvetlenül. — Jelenleg milyen kapcsolatban áll a magyar művészeti élettel? — Legutóbbi magyarországi látogatásom alkalmával arról a könnyűszerkezetes la­kásépítési módról tárgyaltam, amit én dol­goztam ki. Hiszen a vizuális művészet ma­gában foglalja a városrendezést, az építé­szetet is, s mindazt, amit a fénnyel, idővel és térrel lehet kezdeni. A környezet kiala­kítása is művészet. A magyar televízióban Rajnai András rendezővel és csoportjával beszélgettem. Én már 1961 óta dolgozom elektronikus hatásókkal, amikkel ők most kísérleteznek. — Legutóbbi alkotásai? — Most fejeztem be egy időprogramozott konstrukciót Bonnban, egy másikat pedig Metzben. — Hogyan dolgozik? — Tervrajzokat készítek, mint egy épí­tész, s aztán átadom őket a gyárnak, ahol a felügyeletem alatt megcsinálják. Ez me­rőben új alkotó módszer, mert a rajzasztal­nál szabadon szárnyal a képzelet. — Technikai akadályai sincsenek? — Csak gazdasági akadályok. Ma még nem tudok mindent megcsináltatni, amit eltervezek. De ez nem zavar: elkészítem a terveket, egyszer majd csak megvalósulnak. Nekem az eszme és a hatása a fontos. Az, hogy ha elkészítek egy tárgyat, az a város közterén legyen, mindenki láthassa, gyö­nyörködhessen benne, mindenkinek szol­gáljon. Schöffer Miklós „TELE VAN A SZÍVEM Magyarnóta est Nem sokkal ebéd után indulunk el Párizsból, hogy a péntek délutáni zsúfoltságot megelőzve, minél hamarabb kijussunk a Lille felé vezető autópályára. A korán nyugo­vóra térő novemberi nap már lebukott a látóhatár mögött, amikor hirtelen felhő, villámlás, eső, hó zuhan ránk, s szemünket meresztve keresgéljük a Tourcoing felé mutató táblát. Először járunk itt: meg-megállva kérdezgetjük a járó­kelőktől, merre találjuk a Gambetta utcát. Hiába böngész­­szük a várostérképet, mégis belefutunk az útelterelések la­birintusába. Jókora késéssel kopogtatunk be Tossakiékhoz, ahol nyájas vendégszeretettel ültetik asztalhoz a párizsi és pesti magyarokat. Brüsszelből is jöttek vendégek — per­sze ők is pestiek: Gaál Gabriella népdalénekesnő, Sánta Ferenc a zenekarával. Csak a csontokat hagyjuk meg a finom csirkepaprikás­ból, s már szedelőzködünk is. Tossakiék lánya, Frangoise közben a rádión megpróbálja a Kossuth adót fogni. A lég­köri viszonyok miatt nem sok sikerrel, így aztán helyette Liszt-rapszódiát kapunk lemezről. És már rohanunk is a magyarnóta est színhelyére. Persze, időnk van bőven, mert a hó és eső miatt a távolabb lakók szintén később érkez­nek meg. Ülünk fehér asztal mellett, és hallgatjuk a zenekart. Majd Gaál Gabriella perdül a mikrofonhoz, s pillanatok alatt felforrósodik a hangulat. A közönség ütemesen tap­solja a ritmust, együtt dúdolja a nótákat az énekesnővel. A műsor második részében a tourcoing-i fiúk, lányok lépnek fel. A III. Anyanyelvi Konferencia idején megren­dezett Néptáncfesztiválon, és már korábban is sokszor lát­tuk a tourcoing-i magyar tánccsoportot. Az egyik táncos lány kilép a többiek elé, és bekonferálja a Szatmári csár­dást, a Háromugróst, a Verbunkost, és a Somogyi tán­cot. Franciául. Lányok és fiúk táncolnak. Franciául beszél­nek, de magyarul táncolnak. A tánc és a zene szüleik ha­záját idézi. Egyik asztaltól a másikhoz ülünk. Annyi mindenkivel szeretnénk beszélgetni, annyi mindenkinek van mondani­valója. Magyarok és franciák. Franciák és magyarok. El­ső nemzedék, második nemzedék. Szarvas Gizikét a szülei unszolják, beszéljen, hadd halljuk, milyen szépen tud ma­gyarul. Gizikét arról faggatom, vajon a tankönyvekből mit tudhat meg egy francia diák Magyarországról. 0 inkább arról beszél, mi mindent látott odahaza, Magyarországon. Aztán zenei ízléséről kérdezgetem. Szereti a magyar nótá­kat, de mint minden fiatal, a modern tánczenét is szíve­sen hallgatja. A magyar énekesek közül Kovács Kati a kedvence. Gaál Gabriella és Sánta Ferenc a zenekarával Körcsárdás Tossaki Jancsi és ifjú felesége, Marika 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom