Magyar Hírek, 1978 (31. évfolyam, 1-26. szám)
1978-08-12 / 16. szám
Vasarely New Yorkban MADISON AVENUE 1015 A New York-i Vasarely Center megnyitóján: Victor Vasarely, Bodnár Bertalan festőművész, Erika Steinberger, a Vasarely Center igazgatója A turista nyomasztó kötelessége: egyik múzeumból rohan a másikba. Közben nem figyel az utcák mindennapi lüktetésére, nem veszi észre a derűs perceket. Csak rohan, hogy minél több műalkotást „zsákmányoljon”, minél több képről elmondhassa: Láttam eredetiben. IBUSZ-turistacsoportunk programja két és fél napot szabott ki New Yorkra. Kétévtizedes turista beidegződéseim ellen most fellázadok: inkább kószálok az utcákon, s hagyom a múzeumokat másnak. A csoport művészetrajongó tagjai majd beszámolnak, mit láttak. Nekem van igazam: a látszólag céltalan aszfaltkoptatás eredményeként eljutok a Madison Avenue 1015 elé. Felnézek az épületre: Vasarely Center. Alig néhány hónapja lelkendeztem a pécsi Vasarely Múzeumnak, s most jó néhány ezer kilométerre, New Yorkban melengeti szívemet a hazafiúi önérzet. Persze hogy bemegyek: győz a múzeumvágy. Győz a művészet. Győz Vasarely. S amikor az emeleten a liftajtó kinyílik, újabb meglepetés következik. A Vasarely Center igazgatója: Erika Steinberger. Elmondom, hogy magyar turista vagyok, mire Erika Steinberger kifogástalan magyarsággal válaszol. Lehet még fokozni a meglepetéseket? I/ehet. Erika Steinberger nagyapjának Balmazújvároson volt malma, alig harmincöt kilométerre szülővárosomtól, Hajdúnánástól. Földiek vagyunk? Magyarok vagyunk. Erika Steinberger három évvel ezelőtt ismerte meg Vasarelyt. Telefonon beszéltek először. Franciául. Néhány udvarias mondat után Vasarely csalódotn mindhárom Anyanyelvi Konferencián részt vett, úgy is fogalmazhatnánk: ismert alakja az anyanyelvi mozgalomnak. A mostani amerikai—kanadai irodalomnépszerűsítő körútja, immáron a második, hiszen 1975-ben Finnországban tartott verselemző előadásokat, ottani magyar tanároknak. Erre az utazásra hogyan került sor? — Püsiki Sándor személyében az Anyanyelvi Konferenciákon részt vevő kanadai és amerikai magyarok hívtak meg. És utazásomat támogatta a Magyarok Világszövetsége és a Kulturális Kapcsolatok Intézete is. Tizenhét városban tartottam előadásokat, talán csak a legfontosabbakat említsük: New York, Toronto, Montreal, Cleveland, Chicago, Washington és Passaic. Huszonöt irodalmi esten találkoztam magyarokkal. Tizenkilenc alkalommal jártam a hétvégi iskolákban, hatszor látogatóból tanárrá változtam, a többi esetben pedig módszertani kérdésekről tárgyaltam a nevelőkkel. A 66 napos utazás során 69 „szereplésem” volt. Azt hiszem, ez önmagában is mutatja az érdeklődés fokát. Nem egyszer magánházaknál gyűltek össze az érdeklődők, ha nem volt mód rá, hogy termet béreljenek, őszintén bevallom, megható volt számomra ez a kedves fogadtatás, kultúránk iránti óriási érdeklődés. — Mely előadásai keltették a legnagyobb érdeklődést? — Előadásaim témáit a kint élők kívánsága szerint állítottam össze. Legtöbbször „Lélektől lélekig” címmel tartottam előadást, a Nyugat első nemzedékének műveiből. Többek között rámutattam, hogy József Attila tizenötéves költői pályájának is a társtalanság az egyik legjellemzőbb tulajdonsága. Tizenhét évesen azt írja: „Szerető szívre soha nem leltem”, s 32 évesen már „kegyetlen árvá”-nak nevezi magát. A kint élő magyarok megosztottságát látva, előadásom címe megfogalmazatlanul is megváltozott: „Öh, jaj, az út lélektől lélekig ...” — „Hűség, helytállás, vállalás és vallomás” címmel Radnóti Miklós lírájának mai értékeiről beszéltem egyik előadásomban. A költészet — szolgálat, alkalmas és alkalmatlan időben. „A koráért, ha kell, a kor ellenében”. A hallgatóság nagydbbik részét olyanok alkották, akiknek a hitves utáni tan megkérdezi: Maga nem beszél magyarul? S ettől kezdve a társalgást magyarul folytatják. Magyarok — magyarul beszélnek. Kérdezgetem az igazgatónőt: hogyan került ide? 1949-ben keltek útra Ma-You are cordially invited to participate in an esthetic and philosophic dialogue with the presence of VidorVctsarely Tuesday, May 16,1978 Parsons School of Design May Auditorium 66 Fifth Avenue New York, New York 10011 4:00 pm to 5:30 pm John MacDonald Moore, Moderator Arranged by the Human Relations Center and Parsons School of Design, New School for Social Research. We hope you will attend. Interjú dr. Nagy Jánossal vágyakozás, a láger, a barákk, sőt, az erőltetett menet nemcsak költői téma, verses gondolat, de sorsuk kegyetlen emléke... — Beszéltem Adyról, különösen sok kérés alapján Ady istenes verseiről. Kívánságukra előadást tartottam az igazi hazafiság tükröződéséről a XIX. század lírájában. Kölcsey, Vörösmarty, Petőfi és Arany János költészetében mutattam meg a haza szó jelentésgazdagságát: nép, táj, kultúra és nyelv. Miért szép a vers? Ez volt New York-i előadásom témája. Azért is tartottam fontosnak a verselemzésről beszélni, mert a „megfejtett” vers, a gondolat, közelebb hozza a költőt és az embereket egymáshoz. — Egy szétszórt közösség szellemi abroncsa, összetartó ereje a nyelv és az azon megszólaló irodalom ... — Az első Anyanyelvi Konferencia óta eltelt nyolc esztendő tudatosította hazalátogató honfitársainkban: a nyelv, a magyar nyelv, az anyanyelv összetartó, kohéziós erő. Éppen ilyen összefogó erő lehet a közös irodalomtudat, a közösen ismert versek, sorok emléke. A költő nagyon is képes erre a varázslatra. Kinti hallgatóim a hosszú évtizedek alatt tudatuk mélyén őrizték az iskolapadokban hallott verseket. Voltak évek, évtizedek, amikor sem kedv, sem alkalom nem kínálkozott fölidézésükre. Válaszaimmal, előadásaimmal fölnyitottam az agyakban ezeket a bezárt könyveket. A költészet varázslata alá kerültünk néhány órára Miamiiban éppúgy mint New Yorkban vagy Washingtonban. — Természetesen akadtak kevésbé kellemes meglepetések is. Az egyik Radnóti-előadásomra magammal vittem Püski Sándor üzletéből nyolc Radnóti-kötetet, arra számítva, hogy az előadás után bizonyosan szétkapkodják. Még arra is gondoltam, talán kevés is lesz... Mindössze egynek gyarországról. Dél-Amerikában élt a szüleivel, festőművész lett, s azt hitte magáról, a művészetéről, hogy nemzetközi. Ám brazíliai barátai, ismerősei, mind-mind magyarnak nevezték őt és művészetét. Most itt, New Yorkban, a New York Universityn tanít. A Vasarely-kiállítás anyagát hamarosan körbeviszik az Egyesült Államokban. Vasarely eljut majd Los Angelesbe, Chicagóba. Május 19~én nyílt meg New Yorkban a Vasarely Központ, s az ünnepélyes megnyitáson Vasarely is részt vett. New York-i főkonzulunkat Dr. Nagy János, a Természettudományi Ismeretterjesztő Társulat Hajdú-Bihar megyei szervezetének titkára. Több mint harminc esztendős tanárkodás után cserélte fel a katedrát a hivatásos népművelő „asztalával”. A debreceni Kossuth Lajos Tudomány egy etemen több mint két évtizede a magyar nyelv és irodalom oktatásának szakmódszertanát tanítja akadt gazdája! Sajnos kevés kivételtől eltékintve meglehetősen keveset olvasnak amerikai honfitársaink, saját bevallástik szerint is. Javarészük magyar irodalmi ismeretei — az elvégzett iskolák szerint — személyesen hívta meg a megnyitóra, amellyel egyidőben két kitüntetést is kapott a New York-i egyetemtől: egy elnöki kitüntetést, és a Gallatin Tanács kitüntető oklevelét. Erika Steinberger egyetemista lányával és fiával nemrég járt idehaza Magyarországon. Otthon érezték magukat. Felcsillan a szeme, amikor az azóta megnyílt pécsi Vasarely Múzeumról beszélek. Ügy hiszem, hamarosan ismét találkozunk — idehaza. Apostol András az ország elhagyásának évszámával azonosítható. Például, akik 1945-ben kerestek új hazát, azok már (még?) ismerik a népi írók mozgalmának alkotásait. Akiknek 1956-ig terjednek ismereteik, azok tudásanyaga megint más. De találkoztam olyanokkal is, akik ma is irodalmi életünk érverésén tartják kezüket, akik olvasták például Moldova vasútszociográfiáját. De sajnos ez utóbbiak vannak kevesebben ... — Ha igaz az, hogy nem olvasnak az emberek Amerikában, akkor az irodalmi oktatás terén meglehetősen nagy felelősség hárul a hétvégi iskolákra, a pedagógusokra. — Torontóban, New Bruinswickban és Passaioban, megtanultam tisztelni a szabad szombatjukat feláldozó nevelőket, és a magyarul megfogalmazott ismeretekre kíváncsi lelkes gyerekeket és szülőket. A kis csoportokban mindenütt úgynevezett műhelymunka folyt, beszélgetés formájában magyarázzák a nevelők a magyar hangrend ■ és kiejtés jellemzőit; Tamási Áron művészetének ízeit, a másik haza történelmét. A megismert nevelők tudják, hogy munkájuk több egy-egy szaktárgy anyagának átadásánál. Értékmegőrző, magyarságmentő munka folyik. Valamilyen különös felelősségérzet van ezekben a nevelőkben: felelősség a külföldön élő magyarság jövőjéért és „adósságtörlesztés” az elhagyott haza iránt. Tisztelet illeti valamenmyiük munkáját. — Végezetül egy kérdés, amelyet interjúsorozatunkban minden szakterület képviselőjének felteszünk. Véleménye szerint hogyan lehetne javítani az emigrációban a jelenlegi irodalmi oktatási formákon, módszereken? — Mindenekelőtt rendszeresebbé kellene tenni a nagy érdeklődésre számot tartó irodalmi előadásokat. Az ilyen beszélgetések hatásának tartósságára jellemző, hogy Czine Mihály csaknem négy esztendeje járt közöttük, de előadásainak gondolataira, beszédének ízére még most is emlékeznek. Korszerűsíteni kellene a kiküldött segédanyagokat a helyes versértelmezés és kiejtés elősegítésére. És csak azt javasolhatom az itthoni és az ottani szakembereknek egyaránt, hogy minél többen vegyenek részt a debreceni Pedagógus Továbbképző Tanfolyamon. Lintner Sándor Élettársunk a vers 4