Magyar Hírek, 1977 (30. évfolyam, 1-26. szám)
1977-12-03 / 24. szám
FRANCIAORSZÁGI LEVÉL Érdeklődéssel olvastam a Magyar Hírek márciusi számában megjelent: Ausztráliában élek című cikket. Elgondolkoztam azon, vajon a kivándoroltak közül hányán gazdagodtak meg a tíz-tizenöt év alatt. Azt hiszem, nem sokan. 1923-ban, 26 éves koromban, egy bőröndbe rakott ruhaneművel, kétheti élelemmel és a zsebemben 100 francia frankkal érkeztem Franciaországba, a párizsi Gare de l’Est állomásra. Kitanult lakatos szakmámban nem találtam állást, ezért én is, mint sokan mások, a vendéglős iparban helyezkedtem el. Evőeszközöket, tálcákat, csészéket, poharakat mosogattam és oly keveset fizettek, hogy francia erre a munkára nem vállalkozott. Munkaidő reggel fél 7- től este fél 10-ig tartott. Fizetés napi 6 frank és persze koszt. Hogy mennyi volt a 6 frank? A heti 42 frankból kifizettem a szállodai szobám bérét, heti 35 frankot. Maradt még hét frankom, de metróra már nem futotta, úgy, hogy a félórás utat — reggel oda. este vissza — gyalog tettem meg. Ebben a korban mi az egy órás gyaloglás? Egy kis sport. Ha jól emlékszem, Anatole France írta egyik könyvében: .,Franciaországban olyan nagy a demokrácia, hogy mindenki aludhat a híd alatt, még egy milliomos is.” De mert nem akartam a híd alatti alvás demokráciáját kipróbálni, inkább kifizettem a heti 35 frank bért. Körülbelül háromheti mosogatás után sikerült állást találnom, mint lakatos egy lakatosáru üzemben. A kezdő órabér 3 fr. 10 c. volt. Akkor még heti 60 órát dolgoztunk, úgy, hogy a majdnem 200 frank heti fizetés, az előbbi 42 frankhoz képest, kis vagyonnak tetszett. Azt azonban elfelejtettem kiszámítani, hogy hány évtized kellene ahhoz, hogy ebből a keresetből meggazdagodjam. Nemsokára két jó barátom is megjelent Párizsban. Együtt volt hát a „Trois Mousquetaires”, Három testőr, ahogy mi magunkat elneveztük. Igaz, hogy Alexandre Dumas könyvében Aramis mellé d’Artagnan is odasodródott. Mi hárman azután jóban-rosszban kitartottunk egymás mellett. Jelszavunk is az volt: ..Egy mindenkiért, mindenki egyért.” Különbség az volt közöttünk, hogy egész nap dolgoztunk, csak vasárnap értünk volna rá a kardpárbajra. De ahhoz nem volt sem kardunk, sem ellenfelünk. így hát nyugton maradtunk. Körülbelül tízévi párizsi tartózkodás utón gondoltam egyet. Könyveimet ládába rakva feladtam a vasúton. Dolgaimat bőröndbe téve vonatra szálltam. Megérkeztem Budapestre. Néhány év múlva megnősültem. Lányom született, aki miután letette az érettségit, 18 éves korában fejébe vette, hogy ő Párizsban akar egyetemre járni. Na jó, hát gyerünk Párizsba. Megszereztük az útleveleket, és 1957-ben most már harmadmagammal, újra megérkeztem a párizsi Gare de l’Est-re. Szerencsém volt, pénteken érkeztünk, és hétfőn munkába álltam abban az üzemben, ahol azelőtt is dolgoztam. Néhány hónapig szállodában laktunk, amikor sikerült protekcióval egy hatodik emeleti padlásszobát szerezni. Feleségem és lányom az ágyban aludtak, én a földön egy felfújható gumimatracon. Körülbelül két év alatt összespóroltunk annyit, hogy egy kétszobás lakás lelépési díját kifizethessük. Azután vagy két évig fizettük a bútor részleteit is. Mikor az utolsó részletet is kifizettük, fellélegeztünk, no most kezdünk egyenesbe jutni. Mivel is teltek el napjaink? Én reggel hétkor metróba szálltam, hogy nyolc órára a munkahelyemen legyek. Este hétkor érkeztem haza. Feleségem egy családnál néhány órai takarítást vállalt. Lányom iskolába járt. Aztán pár év múlva férjhez ment. Rá egy évre jött az első srác. Most már öten laktunk a lakásban. Csoportvezető, majd művezető-helyettes lettem. Hetvenéves koromban mentem nyugdíjba. Ekkor gondoltam rá. hogy milyen merészség kellett ahhoz, hogy ilyen korban az ember külföldre menjen, amikor Magyarországon a dolgozó hatvanéves korában nyugdíjba mehet. Külföldön pedig csak nagyon ritkán alkalmaznak munkást ilyen korban, mikor van elég fiatal munkaerő is. Ha körülnéztem a lányom és vejem korosztályához hasonló fiatalok között, láttam, hogy van köztük orvos, mérnök, fogász, műszaki rajzoló, kémikus, üzemi művezető, önálló kisiparos stb., de ismertem több olyant is, akiknek nem lévén mestersége, még húszévi franciaországi tartózkodás után is. mint segédmunkás dolgozott egy gyárban. A legtöbb itt élő magyar szerzett magának öröklakást, amelynek részleteit 15— 20 éven keresztül fizette. Vett autót (szintén részletre). Családját rendesen eltartotta, minden évben nyaralni ment pár hétre. Dehát ezt otthon is megtehette volna. Az idősebb korosztály, aki egész életét a satupad, gyalupad, esztergapad mellett, vagy bármilyen más műhelyben, üzemben élte le, nagyobb része a nyugdíjból él. Másik része szerzett magának vidéken egy kis házacskát és annak kertjében tevékenykedik. Termeszt saját részére főzeléket, ami, mellesleg megjegyezve, sokszor többe kerül, mintha a piacon venné meg. Dióhéjban összefoglalva körülbelül így látom a Franciaországban élő magyarok helyzetét és életét. Arra is gondoltam, ha Budapesten maradok akkor nyáron, szép időben, kijárhatnék sakkozni a Városligetbe, a Kálvária térre, esetleg a Széchenyi fürdőbe. Mit vesztettem volna? S. D. Károlyi Amy Tarka kutya Tarka kutya sétatéren sétál Bámészkodik, füle, farka szétáll „Csak ez az út szép! Rózsás kolbászkarika barna hurkavég, Ide hívna valaki, sose ugatnék’’ Cirmos cica sétatéren sétál Nézelődik bajszavége szétáll „Csak ez a bolt szép! Fehér tejes üvegek tejfeles cserép, Ide hívna valaki, sose nyávognék” kErOnk egy receptet ! SO RŰ HÜSOS LEVES. Hozzávalók: l/i kiló sertéshús, 5 deka füstölt szalonna, 1 késhegynyi piros paprika, paradicsom, zöldpaprika, 2 marék száraz, gyúrt tészta vagy spagetti, 2 csapott evőkanál liszt, 1 fej vöröshagyma, 1 kanál zsír, só, 1 deci tejföl. — A füstölt szalonnát felkockázzuk, és kissé megpirítjuk. A hagymát kevés zsírban megfonnyasztjuk, beleteszszük a szalonnát és a megdarált húst, sózzuk, meghintjük paprikával, majd fedő alatt pároljuk, míg zsírjára sül. Ezután tesszük rá a tésztát, és tovább pi-RECEPTEK rítjuk. Végül megszórjuk a liszttel, hideg vízzel felengedjük, beletesszük a paradicsomot és a zöldpaprikát. Ezekkel együtt főzzük, míg a tészta megpuhul. A leveses tálba tejfölt teszünk és folytonos keverés közben lassan, merőkanállal öntjük hozzá a forró levest. KOLOZSVÁRI KÁPOSZTA. Hozzávalók: (6—8 személyre) ll/2 kiló savanyú káposzta, V* kiló disznóhús, V* kiló marhahús, 25 deka debreceni kolbász, 25 deka rizs, 2 deci tejföl, 8 deka vöröshagyma, 6—8 deka zsiradék a hús zsírosságától függően, só. — A hagymát zsírban megfonnyasztjuk és félbe osztjuk. Egyik felébe a paprikát és az apróra felkockázott marhahúst tesszük, megsózzuk és fedő alatt '/2—*/« órát pároljuk, majd beletesszük a felkockázott disznóhúst és puhára pároljuk. A megmaradt hagymás zsíron a kimosott káposztát pároljuk meg, mindig csak annyi víz hozzáadásával, hogy le ne süljön. Külön főzzük puhára kevés zsíron a rizst lty» csésze vízzel, sóval. Ezután a lábos aljára kevés zsírt teszünk, és belehelyezzük a káposzta Vs részét, a rizs felét, és a kissé leveses pörkölt felét helyezzük fölé, s az üres részeket a felkarikázott debrecenivel töltjük ki. V« deci tejföllel meglocsoljuk. Ismét káposzta, rizs, majd pörkölt következik, végül az egészet a káposztával borítjuk be. A tetejét bevonjuk a megmaradt tejföllel, és sütőben V2—3/t órát sütjük. Ha kész, oldalát késsel meglazítjuk, és nagy tálat téve rá, ügyesen megfordítjuk. JÖVŐRE... A modellt a Richards Finom posztógyár anyagából Mészáros Éva tervezte. A harmadik képen látható a farmer ’78 nevű modell, szoknyával, vállpántos megoldással fehér farmervászonból piros tűzéssel. ’78 tavaszi divatjában ismét feltűnik majd a klasszikus kosztüm. Egy- vagy kétsoros gombolásé kabátja a férfi zakóhoz hasonló. Kiegészítője a saját anyagából készült kötött mellény vagy ingblúz. A klasszikus kosztüm szoknyája egyenes vonalú, avagy levasalt hajtásokkal bővül. A klasszikus kosztümnek az anyaga is klasszikus mintázatú: kockás, pepita, hajszálcsíkos szövet, egyszínű flanel, gabarden, vászon és balon. A klasszikus kosztümök között divatos lesz a kötött összeállítás is. A nyári ruhák sorozatában a pólóruha, az ingruha szerepelt gyakran és természetesen az elmaradhatatlan farmer meg a szafari modellek. A fantázia stílusú, főleg a fiataloknak tervezett nyári modelleknél, ruháknál a folklór hatás érvényesül. A napozóruhák mellett újdonságként megjelenik a nyári esték modellje a „teraszruha”. <f. b.) MTI — felvételei Melyik háziasszony ne büszkélkednék konyhai tudományával? Melyik háziasxszony ne írná le örömmel kedvenc receptjét vendégeinek, ha buzgólkodását valamilyen (nem hizlaló) finomság elfogyasztása után azok így nyugtázzák: „Hát ez pompás!" Nos, itt a jó alkalom, hogy lapunk nyilvánossága előtt is bizonyságot tegyen „művészetéről”, s mi örömmel vállalkozunk a közlésre. Tehát — küldjön egy receptet! De küldhet többet is! TÉL IDEJÉN VÍZSZINTES: 1. Pákolitz István írja „Tél” című versében (az első sor, zárt betűk: N, K). 1». Családfő. 13. Formát nyerő, képződő. 14. összevissza hányt holmik közül való kikeresés. 1(. A mélybe. 17. Járom. 19. Kecske, macska és nyúl van ilyen. 20. Hiteget, félrevezet. 22. Igen kemény, kékesfehér, élénk fényű fém. 23. A meleg évszakból való (az első négyzet NY). 20. Triple... 27. Azonos magánhangzók. 28. A versidézet második sora (zárt betűk: £, V). 30. Lent. 32. Tartozást visszafizet. 33. Ag németül. 34. Kómái 51. 35. Nézeteltérés. 38. Elrejt. 40. Iram egynemű betűi. 41. Osztrák tartomány. 42. Sínen futó közlekedési eszköz. 43. A régi cs betű. 45. Jókedvű. 46. Becézett Sándor. 47. Kiejtett betű. 50. Kezdetleges lábbelik. 52. Gyorsan. 50. Állami bevétel. 57. Nagyon rövid idő. 58. Becézett Amália. 59. Az Északi-tengerbe ömlő folyó. 60. Csókocskák. 62. Oroszlánnév is. 64. Sir- ... 65. Rálépve összezúz. 67. A mássalhangzók egyik fajtája (pl.: p, b, t, d, k, g). 69. Nő — táviratban. FÜGGŐLEGES: 1. Mohó evés. 2. Elcseni. 3. Feltéve. 4. Díszítéssel lát el. 5. Némely ló teszi. 6. Angol tengernagy (1599—1657). 7. Ugyanott, röv. 8. Ellenben. 9. . . . carte (étlap szerint). 10. „A” végzete, u. Felvágottféle. 12. Fotófilmek fényérzékenységét jelöli az USA-ban. 15. Hadonászik, gesztikulál. 18. Régi tömlőé, fogda. 21. Becézett Hona. 23. Bizakodik valamiben. 24. Az összeadás jele. 27. <S. 29. A nemesgázok közé tartozó radioaktív elem. 30. A versidézet harmadik sora (zárt betűk: A, A). 31. Gyermeteg, hiszékeny. 36. A versidézet negyedik sora (zárt betűk: O, L, K). 37. Fogazattal ellát. 39. A Föld istennője. 42. Erős fénytől rövid időre nem lát. 44. Fehérnemű áztató. 46. Népies ruhadarabok. 47. Gyorsan beszélni. 49. Naplemente után (névelővel). 51. Nem minden vem kelléke. 53. Ama betűi, keverve. 54. Vigyáz rá. 55. Kuszái, összekócol. 59. Nagyon kapzsi. 60. Nemzetközi íróklub. 61. Időszak. 63. Mer betűi, keverve. 66. Fedd. 67. Z. A. 68. Juttat. BEDNAY JÓZSEF Beküldendő a vízszintes 1„ 28., függőleges 30. és 36. sz. sor megfejtése. „Trend ’78 tavasz—nyár” címmel a Magyar Divat Intézet megelőzve minden más jövő évi divatbemutatóját, jó előre bemutatta a jövő évre tervezett kollekcióját. Megállapították a ’78-as divatszíneket. A nyári modellekhez — ezek közül — a legérdekesebb a füstszürke, a citromsárga, a világos türkizzöld, az acélkék. Az élénk szánék közül a paprikapiros, a semlegesek közül pedig a pezsgőszín, a vaníliasárga és a galambszürke. Első képünk pjartnerösszeállítást mutat be. A nők és a férfiak részére egyaránt divatos a csíkos lenvászon klaszszikus stílusú mellényes kosztüm, illetve öltöny, egyenes vonalú, felhajtó nélküli nadrággal. A női kosztüm mellénye a nadrággal azonos anyagból, a férfi öltönyé egyszínű anyagból készült. Az anyag a Lenfonó és Szövőip>ari Vállalat terméke. A női kosztümöt Vörös Irén, a férfi öltönyt Mészáros Éva tervezte. A réteges öltözködés továbbra is fontos szerepet játszik a divatban. Ezt példázza a második képen a fiatal fiúk számára tervezett bézs gyapjúszövet sportöltözék, béleletlen bő, ejtett vonalú, kapucnis felsőrésszel, kenguruzsebbel. A felsőrészt tűzéssel díszítették. Alatta szürkéskék csíkos könnyedén bordázott pulóver, a pulóver alatt predig, ugyancsak szürkéskék magasnyákú alsópulóver látható. Itt közölt keresztrejtvényünk megfejtését és a nyertesek névsorát az 1978/5. számunkban tesszük közzé, amely 1978. március U-én jelenik meg. A megfejtések beküldési határideje 1978. március 1. Határidő után beérkező megfejtéseket, sajnos, nem vehetjük figyelembe. A 17. számban közölt keresztrejtvény helyes megfejtése: Ostoba piktor az idő. Mentöl tovább dolgozik arcképünkön, annál jobban elrontja azt. A helyes megfejtők közül könyvjutalmat nyertek: Berke Margaret, Ausztrália; Danube J. Amos, USA; Dobos Eszter, NSZK: Kalivoda Zsuzsanna, Kanada; Leonardo Ottó, USA; Mathé George, USA; Radnai Gábőmé, Hollandia; Sirmay Susan Kanada; Vajda Ella, USA; Völgyes Vali, Izrael.