Magyar Hírek, 1977 (30. évfolyam, 1-26. szám)

1977-07-16 / 14. szám

¥ % 1905 Budapest 62. 292. postafiók JOGI NÉPSZOKÁSOK A Linzi Magyar Kultúr és Sportegyesület labdarúgó­­csapata másfél évvel ezelőtt alakult meg. Első sikereikről most kaptunk hírt. Márciusban részt vettek egy nemzet­közi labdarúgótornán, amelyen tizenkét csapat közül a ranglista negyedik helyét szerezték meg. Gratulálunk a linzi magyar labdarúgóknak! A Sydney-i Egyetem elfogadta G. Bán asszony téziseit, amelyek a Kodály-módszer Ausztráliában való meghono­sítását tárgyalják. Nemsokára az ausztrál gyerekeket is a világhírű magyar zenepedagógus módszerével oktatják. A legutóbbi számunkban hírt adtunk a Párizsban meg­rendezett magyar kiállításról. Azóta értesítést kaptunk ar­ról, hogy a kiállítást eddig többszázan tekintették meg. főként magyarok. * Egy magyar emigráns élete dalokban. Ez a címe dr. Bik­­kel Dénes madridi honfitársunk művének, amit elküldött szerkesztőségünkbe. Életrajzát dalokkal illusztrálta, min­den jelentős emlékéhez egy-egy dalt fűzött. Az ausztráliai Shepparton pol­gármestere vendé­gül látta nagykö­vetünket és főkon­zulunkat, akik megtekintették a tervezett Nemzet­közi falu helyszí­nét. A képen bal­ról jobbra Újlaki György főkonzul, dr. Kázmér Zsig­­mond nagykövet, Cr. Murray Slee polgármester és Molnár István, az MVSZ főtitkárhe­lyettese TALLÓZÁS A SZOMSZÉDOS SZOCIALISTA ORSZÁGOK MAGYAR NYELVŰ SAJTÓJÁBÓL A Kolozsvárott megjelenő Korunk című folyóirat ápri­lisi számában találjuk Szabó Ilona cikkét Gondolatok nyelvről, nyelvművelésről címmel. Idézünk a cikkből: „... Az anyanyelv nem pusztán az emberek közötti érint­kezés eszköze, jelentősége nemcsak gyakorlati, hanem ha­gyományaink közvetítője, egyéniségünk hordozója s egy­ben tükörképe is. Ápolásával, megőrzésével tiszteljük ele­inket, akik hűséggel ránkhagyományozták és utódainkat gazdagítjuk vele, amikor ezt az örökséget továbbadjuk, így lesz az anyanyeív híd múlt, jelen és jövő között, ugyan­akkor ez köt össze bennünket az egész emberiséggel. ... A mindenkori nyelvművelés arra törekszik, hogy »felébressze a nyelvi lelkiismeretet kábult álmából, és min­denkit az anyanyelv öntudatos használatának szükségessé-BESZÉLGETÉS TÁRKÁNY SZŰCS ERNŐVEL Az idei ünnepi könyv­hétre jelent meg a magyar könyvkiadás egyik legna­gyobb vállalkozása, a Nép­rajzi Lexikon első kötete, ötvenezer példányban. A lexikon jogi népszokások­kal kapcsolatos szócikkeit a Magyar Tudományos Akadémia néprajzi kutató­­csoportjának főmunkatár­­sa. Tárkány Szűcs Ernő ír­ta. — Mit jelent a jogi nép­szokás kifejezés? — kér­deztem elöljáróban. — A nép dalokat, balla­dákat, fafaragásokat alkot, kerámiákat készít, azaz ki­fejezi magát. Ugyanígy szabályokat' is létrehoz sa­ját életviszonyaira. Ezeket jogi népszokásnak nevez­zük. Régebben a szokások­nak nagyobb jelentősége volt az emberek életében, az állami irányítás növeke­désével a szokásjog szerepe csökken. Egy részük azon­ban változatlan formában, más részük módosultán ma is él. A nép jogszokásai az élet minden területére ki­terjedtek. Kötődtek sze­mélyekhez (a házassághoz, születéshez, halálhoz), a vagyonhoz (az örökléshez), és a közösségi érdeket érintő kérdésekhez (példá­ul a közös legelők haszná­latához). — Milyen szokások élnek ma is? — Például a menyasz­­szonytánc. Vagy az apa születéskor felemeli a gye­reket, tehát elismeri ma­gáénak. Régi szimbolikus jogi szokás az is, amikor a legényt felnőtté fogadják. Az idősebb férfiak meg­hívják a legényt a kocs­mába, és ünnepélyes kere­tek között, egy pohár bor­ral köszöntik. Vannak azonban olyan szokások is, amelyek ellen küzdenünk kell, mint például a köl­csönpénznek munkával való törlesztése, ami haj­dan, főként az Alföldön dí­vott. A kölcsönpénz fejé­ben aránytalanul sok mun­kát követeltek, s követel­nek titokban némelyütt ma is. Régen a jobbágyok ajándékokkal kedveskedtek a földesuraknak. Ennek a szokásnak csöikevénye az, amikor a beosztott dolgozó ajándékot ad főnökének, vagy az állampolgár az ügyét intéző hivatalnok­nak. — Különböznek egymás­tól a népek szokásrendsze­rei? — Nem. Régebben bizo­nyos szokásokat sajátosan magyarnak tartottak. László király például tör­vénybe foglalta, hogy az elveszett jószágokat a vár­megye központjába kell ve­zetni, hogy a tulajdonos rátaláljon. Mivel a szom­szédos országokban sehol sem ismertek hasonló szo­kást, speciálisan magyar­nak vélték. Később aztán kiderült; a törököknél ha­sonló szokásjog uralkodott, az elveszett állatokat ott a főtérre kellett vezetni. Ál­talában elmondhatjuk, hogy minden szokásunknak van európai magja, de for­májában és funkciójában másképp jelentkezik ná­lunk. — Melyek a fehér foltjai a jogi népszokások kutatá­sának? — A szomszédos orszá­gokban élő népek jogszo­kásairól sokat tudunk. De szinte semmit nem tudunk arról, hogy azok, akik más országokban telepedtek le, magukkal vitték-e az itt­honi jogszokásokat, s meg­őrizték-e azokat idegen­ben vagy átvették-e a be­fogadó országok népének szokásait. Igen hasznos lenne, ha adatokat kaphat­nánk ezekre a kérdésekre a külföldön élő magya­roktól. A magyarság jog­szokásainak ismerete csak ezzel lehet teljes. Dutka Judit gére serkentsen« (Szabó T. Attila: Anyanyelvűnk életéből, 20.). öntudatos és igényes használatára, a nyelvi eszmény elérésére vagy legalábbis megközelítésére. A nyelvi esz­ményt egy olyan magyar nyelv képviseli, amely őrzi ha­gyományos, értékes tulajdonságait: a tömörséget, a kép­szerűséget, a finom árnyaltságot, a világos szabatosságot és változatos hangzást, ám ugyanakkor lépést tart a haladás­sal. rugalmasan alkalmazkodik a megváltozott igények­hez. LEXIKONOK Magyar Néprajzi lexikon öt kötetben Vapjainkban, amikor a ;yors fejlődés már csaknem történelmi távolságba hagy­ta maga mögött a magyar paraszti világot és annak hagyományait, minden ed­diginél időszerűbb, hogy az idáig csak múzeumokban őrzött gazdag néprajzi anyag a közönség elé kerül­jön. Népünknek ezt az örökségét gyűjtötte össze ez az új lexikon, amely 8000 címszót tartalmaz, s ezeket S000 illusztrációval — ké­pekkel (minden ötödik szí­nes), rajzokkal, térképek­kel — teszi szemléleteseb­bé. A sokrétű gyűjtés fel­öleli a teljes magyar pa­raszti világot; szokásokat és hiedelmeket, zenét és tán­cot, díszítőművészetet, ha­lászatot és vadászatot, ker­tészetet és szőlőművelést, építészetet és településtant, öltözködést, állattenyész­tést, háziipart, néprajzi cso­portokat stb. Kötve, a már megjelent 752 oldalas kötet ára: 187,— Ft. Küldje előjegyzését a teljes sorozatra! Csak az előrejegyzett ren­delésekre ígérhetjük a tel­jes sorozat elküldését! Tárkány Szűcs Ernő Novotta Ferenc felv. Az itt felsorolt kötetekre szívesen adnak árajánlatot, ill. megrendeléseiknek készséggel tesznek eleget a magyar könyvek terjeszté­sével foglalkozó külföldi eégek, vagy a KULTÚRA Külkereskedelmi Vállalat. I!—1389 Budapest, Pf. 119. Angol—Magyar Magyar—Angol Német—Magyar MAGYARORSZÁG KÖZELRŐL-SYDNEYBEN­MAGYAR FOGYASZTÁSI CIKK-KIÁLLÍTÁS a King George Towerben (a George és King Street sarkán) 1977. október 5-14. között Nyitva: naponta 10-18 óráig ÁRUBEMUTATÓ ÉLELMISZERKÓSTOLÓ ÁRUSÍTÁS KALOCSAI PINGÁLÓ ASSZONY „MEET HUNGARY IN SYDNEY,, Rendező: Hungexpo, Budapest SZÓTÁRAK NYELVKÖNYVEK Magyar—Olasz Angol—Magyar szótár Magyar—Angol szótár Angol—Magyar Magyar—Angol zsebszótár US $ 2,70 műszaki US $ 17,40 műszaki US$ 19,40 kéziszótár ÚS $ 13,10 kéziszótár US $ 13,10 Német—Magyar kéziszótár US $ 10,70 Magyar—Spanyol kéziszó­tár US $ 13,10 Magyar—Angol nagyszótár I—II. US $ 30,20 Francia—Magyar nagyszó­tár I—n. US $ 33,70 zsebszótár ÜS $ 2,70 zsebszótár US $ 2,70 zsebszótár US $ 2,70 Magyar—Angol szótár miniatűr US $ 1,50 Magyar—Német zsebszótár US $ 2,70 Spanyol—Magyar zsebszó­tár US * 2,70 Véges: Angol társalgási zsebkönyv US $ —,60 Serény: Francia társalgási és külkereskedelmi nyelv­könyv US $ 4,10 Gergely: könyv Francia nyelv- US $ 2,70 Báder—König: Német tár­salgási és külkereskedelmi nyelvkönyv US $ 4,20 Varga—Siptár: Német tár­salgási zsebkönyv US $ —,60 Moritz: Olasz társalgás US $ —,60 Scholz: Spanyol társalgás US $ —,60 I

Next

/
Oldalképek
Tartalom