Magyar Hírek, 1977 (30. évfolyam, 1-26. szám)

1977-07-16 / 14. szám

A soproni Zettl—Langer gyűjtemény A NYELV DÉVA VÁRA Vili. Sínretesz, rákapcsol, mellélő A várossá nyilvánításának 700. évfordulóját ünneplő Sopron a legkülönbözőbb stílusokat és korokat ötvöző város, az emlékek élő tárháza. Sopron régi emlékeit őrzi a Zettl—Langer család Balfi u. 11. szám alatti la­kása is, amelyet megnyitottak a nagyközönség számára. Vagy 110 esztendővel ezelőtt válaszút előtt állt egy soproni fiatalember: festőként a művészetnek szenteli-e életét, vagy megfogadja édesapja parancsát és folytatja elődeinek iparos munkáját, a szeszfőzés- és élesztőgyár­tást? A szüleit tisztelő Zettl Gusztáv az utóbbit válasz­totta, de sohasem mondott le művészi eszményeiről. Sőt, később, Nürnbergben és Rómában festészetet tanult. Az általa jelentőssé fejlesztett üzem jövedelméből meg­vetette otthonában az ország egyik legnagyobb és leg­érdekesebb magángyűjteményének alapjait. A parasztbarokk bútorokkal berendezett teremben a nagy vitrin muzeális értékeket tartalmaz: az ókor és őskor emlékei között a kőkori ember csiszolt szerszá­maitól a gazdag római kori leletekig, több száz értékes tárgyat láthatunk. A festményekkel gazdagon díszített falak a művész gyűjtő hozzáértését dicsérik. A nagy értékű festménye­ket, köztük a XV. századbeli tiroli iskola „Háromkirá­lyok imádását”, az eredeti Maulbertsch képeket vérbeli amatőrgyűjtőként jórészt magánosoktól szerezte be. A védettnek nyilvánított kincsek között ma Zettl Gusztáv unokája, Langer Herbertnek a családja lakik. F. T. VONZÓ FELTÉTELEK (TECHNIKA ES SPORT A NYELVBEN) Nemcsak a szépirodalom, hanem az egyes szaktudományok is gazdagíthatják szemléletes kifejezésekkel, szavakkal a stí­lust. A közös nevezőre jut (.álláspontját egyezteti, megegyezik valakivel"), a hatványozottan (.fokozott mértékben") a matema­tika nyelvéből terjedt eL ahogy a felmegy a vérnyomása (.ide­ges lesz") az orvostudományéból, újabban pedig a műszaki nyelv árasztotta el termékenyitően a szemléletes szavak, kife­jezések — úgynevezett nyelvi „klisék”, „nyomatok” — áradatá­val a nyelvet. Az imént említett fölmegy a vérnyomása kifeje­zésnek pL újabb argóízű pórja a fölmegy a pumpa. Hogy mindjárt egy példát is idézzünk rá népszerű élclapunkból: „Ha, tegyük fel (kisebb üzletben), csak két pénztár van. rend­szerint egyik pénztárosnő dolgozik, a másikat akkor Tendeli oda az üzletvezető, amikor a vevőkben már felmegy a pumpa.” Csoda is lenne, ha évszázadunk műszaki újdonságai nem gazdagították volna nyelvünket. Csak mutatóul idézünk fel most néhányat ebből a rendkívül érdekes legújabb gazdagodás­ból. Nem egészen száz éve, 1875-ben szerkesztette meg Graham Alexander Bell a mai távbeszélő ősét. Mostanság már szinte meg sem tudnánk lenni nélküle. A telefonálás azonban nem­csak mindennapjainkba szól bele, hanem beleszólt szerényen a nyelv életébe is. Ha azt mondjuk: nem esett le a tantusz, vagy nem esett le a húszfillér: a telefonálás fogalomkincséből mentettünk. Somogyi Tóth Sándor kamaszregényében, a Gye­rektükörben olvashatjuk: „Apának végre leesett a húszfilléres.” Éppúgy Bell találmányát hasznosítjuk nyelvünkben, ha ezt mondjuk lassúbb észjárású barátunknak: ejnye de nehezen kapcsolsz, vagy a hibás, elhibázott válaszra így reagálunk: té­rés kapcsolás!, s ha a szellemi kontaktust így jelezzük: rónai­ba’ vagyok! A közlekedésben is történt egy s más az elmúlt évszázad­ban, s ez is rajta hagyta nyomát a nyelven. Ha valaki nagy lendülettel dolgozik, működik valahol, azt mondjuk róla: teljes gőzzel dolgozik. De beszélünk arról is, hogy most csak félgőz­zel dolgozhat, mert kímélnie kell magát. Ha valakiről azt mondjuk, hogy nagyon rákapcsol a munkára, szintén a közle­kedésből — a gépkocsizásból — kölcsönöztük kifejezésünket A Magyar Rádió egyik sporthírében hallhattuk: „a második félidőben magasabb sebességre kapcsolt a Honvéd”. S a ma oly divatos kifejezés: sínre teszi a dolgot, az ügyet, azaz: .elindítja a biztos útján’, szintén a közlekedés fejlődésének köszönheti létét, éppen úgy, mint a valaminek zöld utat ad — azaz ,sza­bad, akadálytalan utat biztosít’ kifejezés. S ott van a legújabb találmányok egyike: a tévé. A hiba nem az én készülékemben van — mondjuk, ha valakivel vitáz­va kiderül, hogy ezúttal ő tévedett velünk szemben: ugyancsak a tévé világából való a kameramozgatás, kameraváltás kifeje­zés is, amelyet már a tévé világán kívül, más területeken is Felmegy a pumpa hallani: a kritikákban, könyvismeretetésekben olvashatunk egy-egy író „kameramozgatásáról” is. S „lencsevégre” is csak azóta kaphat a riporter valakit, valamit, amióta a fényképező­gép használata általánossá vált Ha meg azt mondjuk, hogy megy minden gombnyomásra — már az automatizálásból vettük hasonlatunkat. (Régebben ezt úgy mondtuk egy népi gyerekjáték fogalomkmcséből merít­ve: megy, mint a karikacsapás.) S mikor a gyorsan pergő eseményekről beszélünk: a mozi, a film világából kölcsönöztük kifejezésünket. A példákat szapo­ríthatnánk: ha valakiről, valamely gondolatról azt mondjuk, légüres térben mozog, a modem fizika fogalomköréből merítet­tünk. Mivel pedig a nyelv nem légüres térben mozog, hanem együtt él a való világban az alkotó, felfedező emberrel, a fej­lődő, változó világgal, természetes, hogy dimenziói együtt nő­nek, tágulnak ezzel a világgal: a gyorsan előretörő műszaki fölfedezések irányában is. S befejezésül még egy fogalomkört hadd említsünk, a sport nyelvét, amely növekvő népszerűségével természetesen számos szemléletes, „képes” kifejezéssel gazdagította a nyelvet. Az ahogy kijön a lépés (.ahogy sikerül’) vagy a nem jól jött ki a lépés (,nem jól számítottam’) a távolugrásból, illetve a hármasugrásból vette eredetét A két vállra fektet (,legyőz’) a birkózásból származik, ahogy a telitalálat (.teljes siker’), a túl­lő a célon (a céllövészetből), a (jól) veszi az akadályokat (.győ­zi ügyesen a nehézségeket’) az akadályfutásból, illetőleg az akadályugratásból, a leköröz (,maga mögött hagy, megelőz, pe­dig a körpályás futó, kerékpáros stb. versenyekből.) A labdarúgás természetesen szintén számos kifejezéssel gazdagította, színesítette a stílust: az öngólt rúg (.saját maga ellen dolgozik’), a hazajátszik (.saját híveivel összejátszik’), a melléló (.elhibáz valamit*), vagy a lefutott mérkőzés (.előre el­intézett, megjátszott dolog*) mind innen származik. A (sport) horgászás nyelvéből terjedt el a pedzi már (.kapisgál, kezdi felfogni’), a harap rá (.kedvére való, fűlik a foga hozzá’), a bekapta a legyet vagy bekapta a horgot (.rászedték, lehetetlen helyzetbe jutott*), a beetet (.ajándékokkal, figyelmességekkel magához csalogató stb. „Azt mindig tapasztaltam itt is, hogy az élet sokkal na­gyobb mértékben túloz a valóságban, mint amennyire én tú­loztam a terveimben. Én mindig alálőttem, mindig a léc alatt futottam el eddig, minden túlzásommal együtt” — mondta nyi­latkozatában egyik gazdaságunk vezetője. Két találó képet is vett a sportból, hogy szemléletessé tegye mondandóját: az alá­lő a céllövésből, a léc alatt fut a magasugrásból való. Vége Szilágyi Ferenc Légüres térben mowtg Mészáros András karikatúrái A magyar pénzügyminisztérium májusban új rendelkezéseket hozott és az eddigieknél lényegesen kedvezőbb feltételeket szabott meg a külföldiek magyarországi befektetései­nek. Miben térnek el az új szabályok a ko­rábbiaktól? Három lényeges pontban: 1. Ezentúl vegyes vállalatok közvetlenül is alapíthatók a termelő szektorokban, ha a külföldi részesedés nem haladja meg a 49 százalékot. 2. A nem termelő társulásoknál, mint pél­dául a szogáltató szektorban, finanszírozási, beruházási vállalások megállapításánál a kül­földi részesedés meghaladhatja a 49 százalé­kot. Ezekben a szektorokban eddig 49 száza­lék volt a felső határ. 3. Kedvezőbbé válik a vegyes vállalatok adózása, az adókötelezettség gyakorlatilag ugyanolyan lesz, mint bármely más, külföl­dön működő vegyes vállalkozásnál. A közös vállalatoknak a kifizetett bérek után 35 szá­zalék bérjáradékot, a nyereség után pedig 40 százalék adót kell fizetniük, de más befize­tési kötelezettség nem terheli őket. Az újra befektetett profit után a cég még adóvisszaté­rítést is kaphat. Magyarország több nyugati állammal kötött szerződést a kettős adózás elkerüléséről, ezért adózás szempontjából előnyös az osztrák, NSZK, olasz, brit, svéd, holland és svájci befektetők helyzete. A Magyar Nemzeti Bank, illetve a Külke­reskedelmi Bank a szokásos bankfeltételek mellett garantálja a külföldi befektetéseket, illetve a nyereség hazautalását. A külföldi beruházások összegét, az alkalmazottak szá­mát a magyar hatóságok nem korlátozták, hiszen éppen az a cél, hogy lehetőleg nagy­szabású, egész iparágak fejlődését meggyor­sító beruházások történjenek. A külföldi alkalmazottak jövedelmük 50 százalékát egyébként hazautalhatják. A külföldi partner olyan társulási szerződést is köthet, hogy még 49 százalékos részesedési hányad mellett is ellenőrizheti a műszaki, technológiai irányí­tást, a marketinget és egyéb üzleti tevékeny­séget, ugyanis előírható a külföldi partner vétójoga. Magyar vállalatok külföldi cégekkel már több mint 500 kooperációs szerződést kötöttek és e szerződések keretében bonyolódik le a magyar külkereskedelem jókora százaléka, s magyar részesedéssel külföldön is száznál több vegyes vállalat jött létre, de a magyar­országi vegyes vállalatok csak lassan terjed­nek. Az NSZK Siemens az Intercooperation céggel Sicontact néven társult, a svéd Volvo egyik terepjáró gépkocsi típusát gyártja a Csepel Autógyárral létrejött Volvocon, közös vállalat. Az amerikai Comingglas píedig a Radelkis szövetkezettel Radelcom néven ala­pított vállalatot, amely különleges véranali­záló orvosi műszereket állít elő. A magyar gazdasági szervek az új rendel­kezéstől a vegyes vállalatok számának szapo­rodását várják. Budapesten nem számítanak nagyarányú külföldi tőkebeáramlásra, de re­mélik: a közeljövőben néhány igazán jelentős, egy-egy gazdasági ágazat fejlesztését meg­gyorsító vállalkozás jöhet létre. Persze alap­vető feltétel, hogy e törekvések megfeleljenek a külföldi beruházó üzleti számításainak. Hirschler Richárd

Next

/
Oldalképek
Tartalom