Magyar Hírek, 1976 (29. évfolyam, 1-27. szám)

1976-03-27 / 7. szám

A KÖVESDI ROM. A Balaton mellett azt szeretem, hogy amikor már azt hiszem, minden zegét-zugát isme­rem, még mindig találok új szépségeket, titkokat, kis cso­dákat. Valószínűleg így van az ember mindennel és mindenkivel, akit nagyon szeret A Balaton pedig olyan csodálatos lény, az elevennek és a tárgyinak, a lélegző­nek és a szervetlennek, a természetnek és az emberi kéz­nek olyan közős teremtménye, hogy egyformán illik rá a minden és a mindenki. Itt van például Csopak. Mindenki ismeri, már csak a rizlingjéről is, de talán nincs olyan ember, aki vonaton vagy kocsin végig ne utazott volna az északi parton, ne látta volna a „Csopak” táblát, sőt talán le ts ment a Ba­latonig, mert az egyik legszebb, árnyas-lombos parti für­dőt Csopakon építették ki. Vagy bekanyarodott Csopak előtt Veszprém felé, a Nősz tori völgybe, és jobb kéz fe­lől látott egy csonka tornyot, a középkori csopaki temp­lom maradványát A torony árván maradt, de a templom hajóját kivételesen nem a tatár, a török, vagy a második világháború pusztította el, hanem másfél évszázaddal ez­előtt a villámcsapás. Az ember tehát azt hiszi, ismeri Csopakot. Azután ki­derül, hogy a legszebbről fogalma sincs. Csak be kell menni a faluba, az új telepítésű, széles sorközű szőlők mögött bekanyarodni jobboldalt, nem messze a vasútál­lomás mögött, a Kossuth Lajos utcába. Itt a házak közé ékelve áll az elpusztult Kövesd falu nem egészen elpusz­tult temploma. Mert a középkorban a mai Csopak helyén két falu állt, — a másik Balatonkövesd volt. A falunak még a neve is alig maradt fenn, de a kis templomnak mind a négy fala áll, és még így, vakolatlanul, romosán is megindítóan szép. Megmaradt a bejáratnál a márvány küszöb, a sekrestyében egy kis benyűás — ahol nyilván a bort tartották —, megmaradt az egész, utca felé néző, tehát nyugati oromfal és a többit is kiegészítették a mi utolérhetetlen régészeink a kertben és a környékén talált eredeti kövekkel. Az elhagyott, a legerősebb falú épület még néhány évvel ezelőtt a falu bikaistállója volt. Talán ezért is maradt meg, a község óvta, mert szüksége volt rá. Ezen is jól tanulmányozhatja, akinek kedve és érzéke van hozzá, az Árpád- és Anjou-kori magyar terem­templomok építési módját. Megkapóak az arányok, hi­szen nem több az egész, mint egy nagyobb szoba, de a félkör alakú szentély léptékét mesteri kézzel osztották meg a hajóhoz képest. Melengeti az ember szívét, hogy a romot gondozzák és környékét szépen kiépítették. A templomot az utcától vállmagasságig érő fai választja el, erre márványtáblát helyeztek, amelybe belevésték az egykori templom képét és alaprajzát. A kertben kőasztal, kőpadok, székek: a nyári látogatók letelepedhetnek, falatozhatnak, és ihat­nak is, mert bevezették egy tiszta forrás vizét, és belül, a kertfalon csapot helyeztek el. AZ ASZÓFÖI PINCESOR. Vagy itt van például Aszó­fő. Ezt is ismeri mindenki, ha másról nem, Tihannyal közös vasútállomásáról. Akit a nyelvészet érdekel, még talán azt is tudja, hogy nevét egy kiszáradó, tehát aszó völgytől nyerte, mert ennek bejáratánál fekszik, a Tiha­nyi-félsziget végén. Akinek nem sietős a dolga, az talán már megállt a sorompó előtt, és elindult a műemléket jelző piros tábla irányában. A vasútállomás mögött, iga­zán macskaugrásnyira, egy még régebbi templomrom, egy ugyancsak elpusztult falué, amelynek — n«n akartam el­hinni, de oklevelek bizonyítják — szintén Kövesd volt a neve. Ez a Kövesd a tihanyi apátság faluja volt, a török időkben az utolsó házig elpusztult, csak a templom falai maradtak fenn, de sokkal alacsonyabban, mint a csopaki Kövesd en. Már ezért is érdemes megállni, meg is tettem jó­­néhányszor, de idén kora tavasszal megint meglepetés ért. Zákanyi Ferenc, akit olvasóimnak már nem kell be­mutatnom, egy makulátlan kék égboltú és havas szántó­földekkel szikrázó napon elvitt a vörösmáli dűlőbe, itt van az ország legszebb pincesora. Ezek a présházak meg­annyi kis-kis paraszti építészeti műremek. Legtöbbnek megvan a régi napsugaras ajtaja, mindnek a dongabolto­zatos pincéje, és a pince előtt a hozzátapadó présház. Van itt vagy húsz présház-pince, egymás mellett az út kétoldalún, és mint egy művészettörténeti tankönyvben, tanulmányozhatja az ember a .gesunkenes Kulturgut”, a lesüllyedt művészi érték megjelenését. A présházak épít­tetői a múlt század elején és közepén kicsiből és ked­vükre lemásolták a környékbeli kúriák, úri házak hom­lokzatát, oszlopait, timpanonjait. Ha festő lennék, csak itt vennék magamnak nyári hajlékot. Vagy nem is kel­lene festőnek lennem, csak tíz-húsz évvel fiatalabbnak. 1905 Budapest 62. 292. postafiók TALLÓZÁS a szocialista országok magyar nyelvű sajtójából Jugoszlávia Kottái Kovács Béla, Nizzában élő honfitársunk január 24-én az ott élő magyaroknak előadást tartott Jókai Mór­ról. A másfél órás előadásra több mint százan gyűltek össze. Az előadásban megemlítette, hogy Nagy Bella me­moárjai alapján felfedezte azt a házat, ahol Jókai lakott 1903. novemberétől 1904. áprilisáig. A Csárdáskirálynő előadásából: Takács Éva és EH Ital Lelchtaer A Tel-Aviv-i magyarok klubjának főtitkára, Eli Paul Leichtner színművész megírta nekünk, hogy márciusban gálaestet rendeztek 28 magyar művész közreműködésé­vel. Az izraeli magyar művészkolónia szinte minden tagja részt vett az előadáson. A klubban bemutatták az Édes Anna és a Vörös Tinta című magyar filmeket. * Elhunyt Soós István, az Előre című dél-amerikai ma­gyar nyelvű lap alapítója. Soós István részt vett a Ma­gyarajkú Munkások Egyesületének alapításában is, és számos ismeretterjesztő füzetnek volt a szerzője. Mese a négylábú csirkéről H »Hand iá bői kaptak aa alábbi mesét. Szerzője, Anke van Manen van Gemeren mindössze három éve tanul magyarul. íme a bizonyíték, hogy milyen eredménnyel: „Nagy csend honolt a tyúkólban. Minden tyúk mélyen aludt. Néhányon jó kövér gilisztáról álmodtak, mások ábrándosán nézegettek. Csak a nagy kakas volt az egyet­len őrző az ól félhomályában. Egyszerre ropogás hallat­­szott a békés csendben. Minden tyúk felébredt, a kakas felszállott a legmagasabb rúdra, és minden állat kíván­csian nézett körül. Mi történt? Egy nagy tojásból éppen kikelt egy kicsike csirke. -Éljen az újszülött!* — kiáltott fel egy öreg nagyanyatyúk. -Megjött a gyermekemí* — ujjongott a kismamatyúk büszkén. Azután nagy csend lett, mert mindenki látta, hogy valami különös volt a kiscsirkén. -Hol van a szárnya? Jaj, nincs szárnya!-* — kiáltott egy közelálló szomszédtyúk. így is volt. Á sze­génykén szárny helyett it láb volt, mint egy macskának. Senki sem mert a szegény anyára nézni. -Nem lesz köny­­nyű az éleié*, — mondta végül az öreg nagyanyatyúk. -Lehet, hogy a gazdánk azonnal át akarja küldeni sze­génykét a mélyhűtőbe.* A szegény anya nagy zokogásban tört ki. -Segítsetek rajtam és kisgyermekemen!* — kiál­totta. "Majd-meglátjuk, lesz valami megoldás*, mondta a kakas. *El ne felejtsétek, hogy e tyúkólban én vagyok az úr. Hajnaltól kezdve elrejtjük a kicsit. Ha éhes, megetet­jük jó morzsákkal. Éjjel, ha mindenki alszik, sétálunk vele.* Minden tyűk dicsérte a bölcs kakast. így nőtt fel a kis­csirke. Nappal aludt és éjjel sétálgatott egy kicsit az ud­varon. Egyszer egy róka bement az udvarba, tyúkot akart lopni. Csendes léptekkel körüljárta a tyúkólat. Ott min­den lény mélyen aludt. Vagy ... nem minden lény. A kis négylábú éppen kiment egy kis sétára. Mikor a rókát' észrevette, azonnal hangosan kotkodácsolt. Az egész tyúkól felébredt. A négylábú gyorsan kifutott az udvar­ból, és befutott az erdőbe. A róka utána. A négylábú vil­lámgyorsan rohant, amíg a róka kimerültén el nem esett, azután nyugodtan visszament a tyúkólba. Ott minden tyúk ujjongott, és maga a kakas ünnepélyes hanggal kö­szöntötte a tyúkól hősi megmentőjét. A legbüszkébb pe­dig a négylábú édesanyja volt. Boldogan mondta: -Én mindig gondoltam, hogy a gyermekem nagyon, nagyon különleges.. .*" — Hogyan fejlődik a Horvátorszá­gi Magyarok Szövetsége által irányí­tott továbbtanulás Magyarországon? — kérdeztük Tröszt Sándort, a HMSZ titkárát. — Szövetségünk 1970 óta minden évben odaítéli a magyarországi ösz­töndíjakat baranyai és szlavóniai ma­gyar fiataloknak. Igyekszünk úgy ala­kítani az ösztöndíj-politikát, hogy megteremtsük alkotmányos jogaink alapfeltételeit, a kétnyelvű értelmisé­gi szakemberek biztosításával. Első ösztöndíjasaink már visszatértek és munkába álltak a vidékünkön. — Tavaly összesen kilencen kaptak ösztöndíjat Négyen a pécsi Orvostu­dományi Egyetemre, egy a szegedi gyógyszerészeti, egy a budapesti mű­szaki egyetemre. A budapesti Nyom­dászat! Egyetemen egy hallgató, az Eötvös Loránd Tudományegyetemen pedig kettő tamil. Az elmúlt öt év alatt 25 baranyai fiatal kapott ma­gyarországi ösztöndíjat Az ösztöndí­jak számát az idén is hattal növeljük. (Magyar Szó. 1976. március 3.) RÉGI DALLAMOK A bemutatkozás után « szerkesztőségi szobában szinte hallom a lágyan si­muló régi dallamokat: „Megvan magáról a véle­ményem, maga kis hamis ", „Beszéljünk másról, ne csak a szerelemről..", „Tegnap még azt hittem beleha­lok .. r. Urbach Pál zeneszerző és zongoraművész közel három évtizede él külföldön. Most Sao Paolóban lakik. Sokat turnézik Amerikában, Euró­pában egyaránt. Jazz-isko­­lát vezet, tanítja a fiatalo­kat. Sorolja a régi, itthoni si­kerek emlékeit: „A család­ban marad" című operettet, amely a Megyaszay Szín­házban ment annak idején hosszú-hosszú ideig Feleki Kamill és Bilicsi Tivadar főszereplésével. Aztán is­merős nevek következnek, és levflek kerülnek elő: külföldön, úgy látszik, az embereket a levélírás köti egymáshoz, igénylik, hogy tudjanak egymásról, beszá­moljanak életükről, sike­reikről A magyar zenei világ ér­­dfkes egyénisége, Urboch Pál ismét itthon járt: s hogy látogatása ne múljon el nyomtalanul, szerkesztő­ségünknek átnyújtott két fényképet. Mindkettő hír­adás a külföldön élő ma­gyar művészek életéről. A. A. Ksrády Katalin, Urbach Pál és Fellegi Teri, jobbra: Criffra György zongoraművész és Urbach Pál KICSI A VILÁG Amerikai mozaik című könyvemben megírtam kalandomat a kanadai határőr­rel, aki vizűm nélkül engedett át a hatá­ron, hogy a másik oldalról is megtekint­hessem a Niagara vízesést. Ezt pedig nem a turista iránti előzékenységből tette, ha­nem azért, mert magyar ember volt 1927 óta él Kanadában, és ki akarta használni az alkalmat, hogy nyelvtudását gyakorolja egy kicsit. Élénken él az emlékezetemben ez az eset, mert ezen a véletlenen múlt, hogy nem kellett elszakadnom az újságírócsoporttól, amelynek tagjaként utaztam az Egyesült Államokba. Nos, ennek a históriának később folyta­tása lett. A Margitszigeti Nagyszállóban szólított meg egy ismeretlen ember, aki ak­koriban tért vissza amerikai látogatásából. Az illető bemutatkozott, majd elmondta. hogy ő is járt ám a Niagaránál, s mivel ol­vasta a könyvemet, elhatározta, hogy ki­próbálja: működik-e még a határőr. És mit tesz a véletlen, épp a Komlóról elszárma­zott honfitárs teljesített a határon szolgá­latot. Turistánk nyomban bemutatkozott neki; elmesélte, hogy a magyar riporter, akivel 1971-ben találkozott, megírta őt egy könyvben. Címet cseréltek, és azóta a ha­tárőr már meg is kapta az Amerikai mo­zaik általam dedikált példányát, hogy nyelvtudását azon is gyakorolhassa. Mit tagadjam, örültem ennek az esetnek, hiszen újságírói hitelemet emelte. Ez a ma­gyar turista legalább személyesen megbi­zonyosodott róla, hogy „az, mi keveset ír­tam, igazat írtam”. Vttray Tamás (A „Füles Évkönyve 1976”, Kicsi a világ című összeálh'tásból) 1968-ban alakult meg — a régi Fiberglass csapatból — a Guelph Kossuth Soccer Club. Az eltelt időben szép sikereket aratott: a helyi és területi bajnokság­ban előkelő helyeken végzett. Képünk egy tavalyi sikert idéz: William B. Tóth főtitkár és Frank Zotter technikai tanácsadó átnyújtja „Az év já­tékosa” kupát Roland Flooknak, a csapat legjobb játékosának

Next

/
Oldalképek
Tartalom