Magyar Hírek, 1975 (28. évfolyam, 2-26. szám)

1975-10-25 / 22. szám

Eger és az egri vár Baróíí Qéza- 'Rutty A megyenév Az egykori gótikus püspöki palota külső folyosója a várban Az egri bor utcája Egerben HEVES Az ország területének három egész ki­lenc tized százaléka. S ezen a három egész kilenc tized százaléknyi földön a hazai természet olyan szépségei, mint a Mátra, a Bükk egyik nyúlványa, a Bükk-fennsík és a Szalajka-völgy, Szilvásvárad és Kékes, az ország legmagasabb pontja. Ezen a há­rom egész kilenc tized százaléknyi földön az ország ezeréves szőlöskertjei, a mátrai borvidék, az egri szőlők; a mátraalji bor­vidék huszonkétezer holdnyi, s az egri öt­ezerötszáz holdnyi területen. S a Mátra lankái mellett az iparosított megye leg­nagyobb alkotása, a Gagarin hőerőmű, amelynek óriás, szinte mesebeli cement „poharait" már több kilométernyi távol­ságból látni, s a megye déli szélén a ti­szai vízlépcső tükre. Ezt az erdős, a természet pompájával megáldott megyénket, háromszáznegyven­­ezer ember lakóhelyét, Hevesnek nevezik. Van benne egy Heves nevű helység is — vajon, honnan eredt a megyenév? Ezt ta­lálgatjuk, latolgatjuk, erről is beszélgetünk a megye három városában, Hatvanban, Gyöngyösön és a megyeszékhely Egerben. Talán a mátraalji borok lángjától, melegé­től vette eredetét a név? Azért heves, mert borai tüzesek? Vagy népe, a palócság hirtelen és heves természetű és vérmérsék­letű? Ez a népnevünk azonban a szlávból származik a palóccá idomult polovc-, vagy polovec szóból. Hanem a történelemben, mégpedig a honfoglalásig visszamenő magyar históriá­ban, ezt a területet a magyarokkal szövet­séges kunok és a velük érkező besenyők vették birtokukba. Ilyen, besenyő eredetű helynév Poroszló, Farmos, Hort, s a bese­nyők egyik vezérének nevét őrizte meg Heves megye és Heves helység. Mi több, a megyében van egy, Bessenyő nevű fa­lu is. Itt a történelem kissé mélyebb, kissé tá­volabb vezet, mint más megyéinkben. Tar­ján, Tárd, Tárkány például kun eredetű nevek s mikor Heves megye diákjai, taná­rai, Zala után az országban másodiknak összegyűjtötték Heves megye földrajzi ne­veit (azóta ezt követte számos más megye is); azt mondta erről Bárczi Géza nagy nyelvtudósunk, hogy „ilyen vállalkozás sem itt, sem külföldön, egyetlen más or­szágban még nem volt”. Egyedül állunk vele, megmentve múl­tunk nagyon is beszédes, és sok mindent közlő földrajzi neveit, a sok száz, a sok ezer csapás, domb, erdő, hegy, kaszáló, le­gelő, patak, rét, völgy, falurész nevét. A finnek, a csehszlovákok, s az NDK-beli né­met tudósok azt mondták, mikor az anyag­ba beletekintettek, hogy a magyar példát követni kell. Ez a múltból megmentett névgyűjte­mény, ez a szellemi tartomány az, amely­­lyel ez a megye mindenképpen büszkél­kedhet. (rók szomszédsága Mikor erre járok, majd mindig megállók. Ha nem is állok meg, tekintetemmel min­dig végigseprem az épületet, ezt a hatvani Hatvany-kastélyt, egyikét azoknak a főúri épületeknek, amelyet megbecsülő gondos­sággal vesz körül a magyar nép. Hatvan ma is — múzeummal, utcanévvel — em­lékezik arra a magas növésű, kissé racs­­csoló, göndörödő hajú báróra, aki báróként is szembeszegült az úri Magyarországgal, többször is az emigrációt választva és éle­te utolsó percéig, szinte végórájáig a ma­gyar irodalomnak élve. Valamikor én je­gyeztem föl azt, amit Hatvány Lajos öz­vegye beszélt el: Hatvány Lajos a második világháborúban, még London bombázása idején is Petőfi emlékeivel foglalkozott, a British Museum légoltalmi pincéjében, a hatalmas londoni Petőfi-anyagból jegyze­telve. Ezt mind elbeszéli nekem ez a kastély, ez a kisváros, ez a hevesi táj: Hat­vány Lajos élete utolsó percéig gyűjtöget­te, rendezte, szerkesztette a Beszélő tájak­ról szóló gyűjteményét, irodalmi tájaink, az írói szülőhelyek gyönyörű monográfiá­ját. E munka közben halt meg; az előszót már Bóka László írta. Ez a megye, ez a táj mindig úgy élt képzeletemben, és tapasztalataim mélyén, mint sajátos magyar írói szomszédságok színhelye. Egerben fölmegyek a várba, megkere­­resem és benézek a Gárdonyi-házba. Az egri tanárképző főiskola és Eger városa minden esztendőben a hazafiság vitáinak a színhelye. A Honvédelmi Minisztérium, a Magyar írók Szövetsége, történészek, és tanárok, írók és újságírók minden eszten­dőben itt rendezik meg vitáikat a hazafi­ság korszerű értelmezéséről, a szocialista szellemű hazafiságról, amely saját népünk szeretetét összeötvözi és párosítja minden nép szeretetével és megbecsülésével. Nem véletlenül esett a választás Egerre: ebben a kis házban, az egri Gárdonyi-ház mel­léképületében (a régi ház ma óvoda, a melléképület Gárdonyi-múzeum) született a hazafiság legnagyobb írói ábrázolása, a máig is példátlanul népszerű, száz- és százezer példányban közkézen forgó Egri csillagok. Gyönyörűen rendben tartott őszi kert, a nagy csönd ölén a kerti Gárdonyi-ülő­­szobor, Somogyi Árpád alkotása és a mú­zeumban a híres Titkosnapló, Gárdonyi följegyzéseinek nevezetes gyűjteménye. Milyen sokáig élt a köztudatban, s ben­nünk, betűvető emberekben is a fölfogás: Gárdonyi, hogy még családja elől is rej­tegesse gondolatait, tibeti szótárt hozatott, tibeti nyelven jegyzetelt, hogy a lélek bár­sonyát, a rejtett gondolatokat senki se érinthesse. S milyen nagy volt a meglepe­tés, mikor néhány esztendővel ezelőtt Gi­­licze Gábor egyetemi hallgató és Gyürk Ottó honvéd alezredes szinte egyidőben fejtette meg a talányt. A Titkosnapló ma a Szépirodalmi Kiadó kiadásában közké­zen forog, magyarul! Hiszen a két meg­fejtő föltárta a „titkot”: Gárdonyi a Tit­kosnaplóban jobbról balra és alulról föl­felé haladva, fantasztikus, maga teremtette betűjelekkel írt ugyan, de magyarul. És nem tibeti nyelven. És nem tibeti betűk­kel. Felismerhetetlen betűjegyeket formált és ezek segítségével magyarul írta műhely­titkait. Beleolvasok a nyilvánosságra ho­zott „titkok” egyikébe: „Minden szón gon­dolkodj”, írta, „más szóval írd a szót. So­ha ne írjuk le azt, hogy piros. Mert a pi­ros lehet haragos, égő, vadpiros, lehet som­szín, ribizkeszín, bíborszín, vérszín, kar­mazsinpiros, rubinpiros, vércsepp-piros.” A Titkosnaplónak valamelyes „tibeti” vonat­kozása is van. Az író megjegyzi benne, hogy ez a napló nyelvünk „magas, elzárt Tibetjébe” nyit kaput. A török kori Egri csillagok keletkezésé­nek a színhelye fölidéz egy másik írói szomszédságot is. Lesétálok a hegyről, a várdombról és a város szívében belépek a légi, még egyetemnek szánt Lyceum épü­letébe. Ebből valaha katolikus egyetemet akartak csinálni az egri érsekek; az épület ma a tanárképző főiskola otthona. Ebben az épületben őrzik a nagy egyházi tulaj­donú közgyűjteményt, az Egri Érseki Könyvtár és Levéltár kincseit. Az elmúlt hónapokban csináltam egy próbát: tanárok, írók, újságírók közt vetve fel a kérdést. Hol őrzik Mikes Kelemen — képzeletbeli személyhez írt, csodálatos ma­gyar nyelven fogalmazott egykori — Tö­rökországi levelei-t? Csak találgatták. Az Irodalmi Lexikon Mikes Kelemen címsza­va alatt sem olvasható. Nincsenek meg ta­lán? Elvesztek? Eltűntek, talán a világhá­ború forgatagában? Nagyon sok régi egri, és nem egri írásból és forrásmunkából kell összeszedni a rodostói, Törökországi leve-Kecskés Péter, borok doktora.. A várbeli Gárdonyi-ház udvara, az író szobrával lek nem bebizonyított, csak föltételezett történetét, pontosabban a kéziratok ván­dorújának a történetét. Mai ismereteink szerint a kétszázhét levél kéziratát Mikes Kelemen halála után „Rákótzi Ferencnek Horvát nevezetű ősz szolgája” őrizte volna meg. A kutatás kiderítette, hogy volt ilyen nevezetű ember a rodostói udvarban: Hor­váth István a rodostói halotti anyakönyv bejegyzése szerint 1799. szeptember 12-én halt meg, s a magyarok temetőjében pihen. Horváth még életében egy Mészáros nevű embernek adta át a leveleket, aki a kézira­tokat Rodostóból elhozta. Ki volt ez a Mé­száros? Az ismeretek szerint ez a Mészáros a magyarbarát Szelim, travniki basa udva­rában élt, mint a basa udvaronca. Szelim egyszer Bécsbe küldte őt bevásárolni, s en­nek során „egy igen ritka, magyarul írott” munkát hozott magával. Ezt Görög Deme­ter bécsi magyar lapszerkesztőnek adta át, Görög pedig átadta Kultsár Istvánnak, a szombathelyi katolikus gimnázium tanárá­nak, aki azt 1794-ben Szombathelyen meg­jelentette. A nyomok lassan követhetetlen­né válnak, mert csak Toldy Ferenc iroda­lomtörténész egyik 1862-es levelét ismer­jük, amelyben írja, hogy „Én bírom Mikes Törökországi levelei autográph ép és szép példányát...” Az övé maradt 1867-ig, s a nagy kéziratgyűjteményen, Toldy neve után ez olvasható: „Toldy Ferenc Űrtói megszerezte 1867. Bartakovics Albert Ér­sek”. Az irodalmi ritkaságok híres egri gyűjtője.

Next

/
Oldalképek
Tartalom