Magyar Hírek, 1975 (28. évfolyam, 2-26. szám)

1975-09-13 / 19. szám

SZÁNTÓ MIKLÓS Gondolatok vita közben II. A Magyar Hírek nemrég megemlékezett Komáromy István, a négy évtizeden át Angliában élt üvegszob­rász haláláról. Az idős művész, az utolsó években többször hazalátogatott — angol feleségével — aki­vel megismertette szülőhelyét, családját, ifjúkori ba­rátait. Barangoltak az országban, szétnéztek az is­merős és ismeretlen tájakon. Megfordultak múzeumok­ban és műtermekben, a műemlékek sorsát magyarázva tárult fel az idegen kultúrán felnőtt házastárs előtt a magyar történelem. Most, férje halála után Margaret asszony nem nyu­godott bele abba, hogy a nemrég megismert és meg­szeretett földdel és néppel született friss kapcsolatok újra elenyésszenek. Legutóbbi levelében közölte a Ma­gyar Hírek szerkesztőségével, hogy előfizetőként to­vábbra is olvasni szeretné a lapot; a Magyarok Vi­lágszövetségét pedig arra kérte, segítse őt a magyar nyelv elsajátításában, mert szeretné tartani a rokon­ságot, a barátságot. Esete nem elszigetelt és nem egyedi. Típusában az előbbiekben leírt folyamat tömegmé­retekben ismétlődik a belgiumi, a franciaországi, vagy a skandináviai magyar egyesületek rendezvényein, amikor ugyanis a bevándorló magyarok, a befogadó országokban megismert házastársukkal együtt hallgat­ják, élvezik a Szülőföldről érkező magyar művészek bemutatóit; együtt utaznak Magyarországra és a há­zastársak részt vesznek a klubok nyelvtanfolyamain, hogy tolmács nélkül beszélgethessenek a magyar­­országi rokonsággal, eligazodjanak a magyar városok­ban, megértsék és kövessék a Magyar Hírek cikkeit. Margaret Komáromy vállalkozása annyiban különös és azért megrenditő, mert a veszteség okozta fájdalom és az emlékezés ösztönzésére férje halála után kezdi el a nyelvtanulást. Nem szükséges halmozni a példákat, de ide kíván­kozik egy másik tapasztalat is. Az egyik magyar egye­sület volt főtitkára, a befogadó országban ismerkedett meg jelenlegi — spanyol származású — feleségével. A házastársak egymással és a két gyerekkel csak angolul beszélgethettek. Amikor a hazalátogatás gon­dolata felmerült, eleve két országot jelentett a haj­dani szülőföld: Spanyolországot és Magyarországot. A gyerekek anyanyelve spanyol. Az ebromenti nagy­szülőkkel spanyolul, a budapesti nagymamával csak magyarul társaloghattak az unokák. Az idei nyáron két hetet Spanyol-honban, két hetet Magyarországon nyaraltak a gyerekek. Egyébként a feleség hűséges és nagyon tevékeny szervező társa volt férjének a ma­gyar egyesületben. Vagyis a befogadó országban élés egzisztenciális kényszere: megfelelő fokon elsajátítani az új nyelvet és kultúrát, a napi munkához szükséges ismereteket, a szakkifejezéseket, mindez elsődleges feladat a be­vándorló számára, de a folyamat nem egyoldalú. A régi otthonból hozott kultúra, az ott megszerzett szaktudás, az anyanyelv először eszköz az új tapasz­talatok megszerzésére, híd az új tartalmak megértésé­hez. Ezt a hidat nem bontják le, ezeket az ismerete­ket nem helyezik használaton kívül, amikor az új nyelv, a bevándorlók sajátjává vált. Ez a kultúra megmarad, mint menedék, mint többlet, és hatása át­­sugárzik a bevándorlóhoz legközelebb állókra. A régi kultúrát átadják a családnak, lefordítják és ebben a tolmácsolt formában gyönyörködteti az új környezet érdeklődő tagjait. A nyelvi közvetítés esetleg másodlagos marad: a magyar népművészet, a képző- és építőművészet alko­tásait tolmácsolás nélkül is élvezhetik az idegen anya­nyelvű házastársak, rokonok és barátok. Az a tapasz­talat, hogy a magyar zenét különösen szeretik. A legutóbbi budapesti táncfesztiválon szerepelt és nagy sikert aratott a kölni Bokréta együttes. A fiúk, csaknem mind magyar származásúak, a lányok egy kislány kivételével — németek. Mozgásukban, ritmu­sukban meggyőző táncosokat láthatott a közönség. És nemcsak a magyar ruhák színessége és szépsége, az ismerős zene és tánctudás fedte el teljesen az idegen származást. A láthatóan önfeledt örömmel járt táncok magukkal ragadták a csoport minden tagját, sőt a szakértő nézőket is. És a többi tánccsoport szinte mindegyikében szerepeltek a befogadó „gazda-nem­zet” fiataljai, akik magyar pajtásaikkal együtt vállal­koztak a sok gyakorlást, lemondást igénylő szerep­lésre, a hosszú útra, egy távoli ország tájaira; talán mert megszerettek valakit, vagy jólérezték magukat a fiatal magyarok közt, megérintette őket a népdalok szépsége, elragadta őket a táncok szilajsága, izgatta őket a szereplés öröme, a jó visszhang, a siker. A következtetés tehát világos és egyszerű: a kor­szak jellegzetes vonásává válik a két- vagy többnyel­vűség; a kultúrák hatnak egymásra, keverednek, széles és közös alapon. Ez a folyamat természetesen könnyebb az azonos nyelvcsaládból származók közt, vagy olyan országokban, amelyeknek államhatárain belül sok nemzetiség él, amelyekben különböző etni­­kus csoportok léteznek. Am a hagyományos európai nemzeteknél is — Angliában, Franciaországban és má­sutt is — tapasztalható, hogy magyar honfitársaink magukkal vitték a régi kultúrát; körülöttük átsugárzó társadalmi terek nyílnak, amelyeket áthat ennek a régi, ezeréves kultúrának, a magyar költészetnek, zenének, s táncoknak ritmusa, dallama, fénye és me­lege. HAT ÉV ÉS EGY NAP Harminc évvel ezelőtt, 1945. szep­tember 2-án a Tokiói öbölben, a Missouri csatahajó fedélzetén a ja­pán császári kormány képviselői, Sigemicu külügyminiszter és Umuzu tábornok, a vezérkar főnöke, aláír­ták a feltétel nélküli fegyverletétel­ről szóló okmányt Ezzel hat eszten­dő és egy nap után véget ért a máso­dik világháború minden földrészen és minden tengeren. Az igazsághoz tartozik, hogy a Tá­vol-Keleten nem hat évig, hanem ti­zennégy évig tartott a háború, hiszen a japán csapatok 1931-ben Mandzsú­ria lerohanásával, s a Mandzsukuo bábállam megteremtésével kezdték az agressziót Kína ellen, ami egyben az első lépés volt a hírhedt Tanaka­­terv, a távol-keleti japán hegemónia megvalósításának utján. Mandzsúriát és KoreáL a Kvantung hadsereg szállta meg, amely aztán 1939-ben támadást kísérelt meg Mongóliában, de a Halhin-Gol-i csatában súlyos —vereséget szenvedett a szovjet fegy­veres erőktől. Ez jelentős mértékben hozzá járult ahhoz, hogy a japánok óvakodtak második frontot nyitni a Szovjetunió ellen a Távol-Keleten. A japán támadás a második világ­háborúban, mint ismeretes 1941. de­cember 7-én indult meg, amikor is a japán repülőgép-anyahajókról fel­felszállt csaknem négyszáz repülőgép bombázta a Pearl Harbourban ösz­­szevont amerikai csendes-óceáni flot­tát és azt gyakorlatilag harcképtelen­né tette. A japán invázió kiterjedt egész Dél-Kelet-Ázsiára. A száraz­földi és tengeri egységek megszáll­ták Burmát, Thaiföldet, Indokínát, Indonéziát, a Fülöp-szigeteket és a csendes-óceáni szigetvilágban, Ja­pántól 6000 kilóméterre csapatokat tettek partra a Salamon-szigeteken, Űj Guineában és a MarshaU-szige­­teken. Az amerikai ellencsapás lényegé­ben csak 1943-ban kezdett kibonta­kozni, de a „szigetről-szigetre ugrá­lás” stratégiája hosszadalmas had­műveletnek bizonyult. Így csák 1944 elejére számolták fel a japán külső védelmi vonalat és kezdték meg a támadást a belső vonal ellen. Az Egyesült Államok ekkorra már je­lentős tengeri és légi fölényt harcolt ki, de a szívós ellenállás következté­ben, csak igen véres harcok sorozatá­val jutott közelebb az anyaország­hoz. Jaltában, 1945 februárjában, a szö­vetséges hatalmak megállapodtak a távol-keleti háború folytatásának és a japán imperializmus megsemmisí­tésének tervében is. Eszerint három hónappal Németország leverése után a Szovjetunió hadait üzen Japánnak. A potsdami tanácskozáson, július 24- én megegyeztek a Japán elleni közös stratégiában. Ezen a napon döntött Truman az első atombomba ledobá­­sáról. Hirosimára augusztus 6-án zu­hant az atombomba és a Távol-Ke­leten összevont szovjet fegyveres erők pontosan három hónappal a né­met fegyverletétel után, augusztus 9-én indultak támadásra a Kvantung hadsereg ellen. A szovjet hadsereg győzelme meg­változtatta a katonai-politikai hely­zetet a Távol-Keleten is, lehetővé tette, hogy a második világháború az angol-amerikai hadvezetőség által kitűzött határidőnél sokkal hama­rabb érjen véget, és ezzel is sok százezer amerikai, angol, indiai, ausztráliai, kínai és más katona éle­tét mentette meg. Augusztus 8-ról 9-re virradó éjjel megkezdődött a világháború befeje­ző szakasza: a szovjet csapatok a Mongol Köztársaság katonáival váll­vetve csapást mértek a Kvantung­hadseregre, amelyet csaknem másfél évtizeden keresztül a Szovjetunió megtámadására készítettek fel. Ad­digra ez az óriási hadsereg több mint, 1,2 millió katonát és tisztet, 5400 ágyút, körülbelül 1200 harcko­csit és 1800 repülőgépet számlált. A tenger felől a japán hadiflotta támo­gatta. A japán vezérkar a Kvantung­­hadsereget legyőzhetetlennek tar­totta. Ám a szövetséges csapatok gyors előrenyomulása folytán még ugyan­azon a napon, augusztus 9-én, csu­pán néhány órával később, Suzuki tengernagy, japán miniszterelnök a rendkívüli, zárt kabinetülésen beis­merte, hogy a helyzet katasztrofális, és bejelentette: a háborút tovább folytatni lehetetlen. A további fejle­mények: a japán hadsereg kapitulá­ciója és a háborús bűnösök felelős­ségre vonása közismertek. Most, harminc évvel a második vi­lágháború befejezése után a világ népei bizakodva tekinthetnek előre. A két világhatalom között fontos egyezmények születtek a részleges atomcsendről, a nukleáris fegyverek elterjedését akadályozó atomsorom­­póról, a tengerfenék atommentesíté­séről, létrejött az első űr-kézfogás és jó kilátásokkal folynak a stratégiai támadó fegyverek korlátozását célzó SALT-tárgyalások is. A leszerelési bizottság előtt pedig már ott fekszik a közös szovjet—amerikai egyez­ménytervezet, amely megtiltja a ter­mészeti környezet katonai célokból történő átalakítását. Az enyhülési politika Európában történelmi állo­máshoz érkezett. A nemzetközi közvélemény kötelessége őrködni az elért eredményeken és továbbfej­leszteni a békés kibontakozási folya­matot. Pethő Tibor Megkezdődött az 1975/76-os tanév (Bállá Demeter felvétele) PEGGY. Angol barátom egy hétig utazgatott Magyar­­országon. Feljött elbúcsúzni és megkérdeztem tőle, miről fog beszélni, ha visszamegy Londonba. Így felelt: Peggy­­röl. Igyekeztem diszkréten mosolyogni és megmagyaráz­ni, hogy nem a gáláns ügyei­re gondoltam, hanem arra, hogy mit fog Magyarország­ról mondani. Peggyt — felel­te kitartóan. Amikor csodálkozásomat látta, megkérdezte, hogy én ismerem-e Peggyt? Mond­tam, hogy nincs szerencsém, mire boldogan elárulta, hogy olyan magyar dologról vilá­gosit fel engem, amiről nem tudok. Peggy ugyanis nem lány, hanem kutyalemosó­szer. Hüledeztem és erre ba­rátom megjegyezte, hogy ő is így tett és éppen ezért fog Peggyről beszélni. És hogy nagyobb nyomatékot adjon szavának, elővette attasétás­kájából Peggyt. Peggy szép ,négyszögletes plasztikdoboz, olyasféle for­mája van, mint egy nagy do­bókockának a libajátékban. Rajta van a keresztneve: Peggy, és a vezetékneve: Kutyalemosó szer. A haszná­lati utasítás elmondja, ho­gyan lehet ezzel boldoggá tenni a kutyákat. Barátom pedig azt mondta el, hogy sok minden olyat talált Ma­gyarországon, amire a nyu­gati sajtótudósítások alapján nem számított. Ilyen a sok autó, a dugók Budapest ut­cáin, a nyaralók, víkendhá­­zak, társasüdülők, viszonylag olcsó vendéglői árak, a jól öltözött nők, de legjobban néhány jellemző apróság lepte meg. És ezek közül is elsősorban Peggy. Angol ba­rátom sok mindenre követ­keztetett Peggyböl. Először arra, hogy Magyarországon sok ember tart kutyát (el­árultam neki, hogy csak Bu­dapesten körülbelül 80 ezer eb van). Ez pedig nemcsak állatszeretetre, hanem bizo­nyos jómódra is utal. Még jobban tetszett neki az a tény, hogy egy szocialista ál­lam vegyészeti gyárában gondolnak az állatbarátokra is, a kutyákra is és kutyale­mosó szert állítanak elő. „Egyébként — mondta an­gol barátom — tíz dobozzal vettem belőle, mert otthon van egy airdale terrierem, ott hasonló szert nem láttam, de ha van is, Peggy biztosan sokkal olcsóbb.” OPERA. Az opera nem ép­pen nyári műfaj, a szabadté­ri operaelőadások szerte az egész világon, Magyarorszá­gon a budapesti Margitszige­ten, a szegedi Dóm téren és a szombathelyi Iseumban, nem annyira a zenerajongók igényeinek kielégítésére va­lók, hanem inkább az ide­genforgalom céljait szolgálja, igaz, hogy a legnemesebb eszközökkel. Ha augusztus utolsó vasárnapján mégis az operáról írok, annak oka az, hogy a budapesti Operaház és az Erkel Színház, mint a világon mindenütt, a nyarat toborzásra használja fel. Meghirdeti jövő idénybeli programját, p lakútokat ra­gaszt ki és várja a bérletvá­sárlók jelentkezését. Idén sem várja hiába. Azt hiszem, nemcsak én, hanem még sok-sok zenebarát is felkapta a fejét, amikor azt olvasta az újságban, hogy augusztus vé­géig 60 000 bérlő jelentkezett. Ilyen nagy számban in­kább a futballmérkőzésekre szoktak kilátogatni. Persze, önmagában tiszteletreméltó szám, de különösen akkor érdemes rá felfigyelni, ha összehasonlításul hozzáolvas­suk az elmúlt évék statiszti­káját. öt évvel ezelőtt 37 500 bérlője volt az Operaháznak és az Erkel Színháznak. A megkétszereződött szám nemcsak azt jelenti, hogy nőtt a zenebarátok száma, hanem azt is, hogy megvas­tagodott a pénztárcájuk. A színház és az operajegy Ma­gyarországon olyan olcsó, hogy külföldi barátaink visz­­szakérdezik: nincs-e tévedés. De mégis, a családok háztar­tásában ez nem első helyen szerepel. A növekedés azon­ban még ennél is többet je­lent: Kodály Zoltán eszméjé­nek győzedelmét. A nagy ma­gyar muzsikus és zenepeda­gógus tanítási elvei most ke­rülnek át a gyakorlatba. Azok a fiatal házasok, akik most zsölly eb érletet váltanak az Operaházba, már az elemi iskolában megtanulták a ze­nét szeretni. A muzsika a vérükbe ivódott. Ez már az a nemzedék, amelyre érvényes Kodály Zoltán mondása. Amikor megkérdezték tőle, mikor kell elkezdeni zenével foglalkozni, azt felelte: ki­lenc hónappal a születés előtt... 3

Next

/
Oldalképek
Tartalom