Magyar Hírek, 1975 (28. évfolyam, 2-26. szám)

1975-07-05 / 14. szám

Radnay György és Magyaríts Györgyi Géczy Dorottya és Jámbor Sándor, az MVSZ főmunkatársa Rögtönzött bemutató mérkőzés Papp Laci és ' „Minden magyar művész a magyar kultúra utazó nagykövete, ha külföldön szerepel” — ez a megállapí­tás hangzott el többször is azon a fogadáson, amelyet, a Magyarok Világszövetsége adott világot járt színésze­ink, előadóművészeink tiszteletére. Szabó Zoltán, az MVSZ főtitkára köszöntötte azokat, akik tudásuk leg­javát nyújtják a külföldön élő honfitársainknak, akik ízelítőt visznek itthoni, pezsgő szellemi életünkből. A színészi, előadói mesterséghez szorosan hozzátar­tozik a fogékonyság, a helyzetek érzékeny átélése. Kül­földön fellépő művészeink ezért több értelemben is kul­túránk nagykövetei: nem csupán a magyar zenét, iro­dalmat viszik országhatárokon túlra, hanem hazahoz­zák az ottani előadások hangulatát, élményeit, felfoko­zott ünnepiségét is. Az ünneplés után megkértük néhány művészünket, beszéljen külföldi fellépéséről, arról, hogy milyen érzés külföldön élő honfitársainknak játszani, hogyan fogadja a kinti közönség az itthoni kultúra alkotásait, más-e az igényük, mint az itthoni nézőknek, hallgatóknak? Szendrey Karper László: „Az én műfajom, a zene, nemzetközi. Mindenütt egyformán értik és szeretik. Per­sze, külföldi útjaimon főiként magyar szerzők műveit játszom. A közönség is egyformán viselkedik — itthon és külföldön. Mindenütt értik, szeretik a klasszikus ze­nét. Itthon talán már természetesebb, hogy időnként feleségem Ágay Karola énekét is gitárral kísérem, de az első pillanatok szokatlansága után még mindenütt átvették a gitár-ének különös hangulatát Szabó Rózsa, Vámos Ágnes: „Külföldön az ember minden percben érzi, hogy az az előadás egyszeri, szin­te megismételhetetlen. Más a közönség is: régi, szinte elfelejtett szálakat fejtünk föl, emlékeket idézünk, új élményeket adunk. Műsorainkkal talán kicsit tanítjuk is a közönséget, erősítjük magyarságukat, a szülőföld­höz fűződő szeretetüket. Ez a legnagyobb élménye út­jainknak.” Géczy Dorottya: „A lelkesedés mindenütt ugyanaz, de az izgalom nagyobb. Talán az előadás tétje is na­gyobb, hiszen részben ismeretlen közönség előtt ját— KOKTÉL A BENC szunk. Éppen ezért nagyobb a siker jelentősége is. Ta­lán egy példa: énekeltem — Hajdú Júlia zenéjével — Michel Gyarmathy egy chansonját Párizsban. Az egész közönség meg volt hatva — a vers szerzője könnyekkel a szemében jött be előadás után a szállodába hozzánk. El tudja ezt képzelni itthon?” Sütő Irén: „Itthon a művésznek alkalma van javíta­ni; ha ma nem sikerült, holnap, a következő előadáson újra megpróbálom. Egy kevésbé sikerült előadást követ­het egy pazar szerep. Külföldön ez lehetetlen. Azon az „a titkok Érdekelnek..." Szabálytalan interjú Huszti Péterrel „Elfogult vagyok. Persze! Túlérzékeny Párizsra. Bármit látok, egyszerű, hétköznapi dolgokat, kávéházakat, szakállas embereket, utcán alvó rongyosokat, megfizethetetlen frafekos-inasos éttermeket, titkokat érzek mö­göttük. Mentségemül csak annyit, hogy so­kat olvastam már erről a városról és néha úgy érzem, mintha már jártam volna itt. Az talán már nem is meglepő, hogy a Szaj­na partján és a kis kávéházakban Adyról beszélgettünk, meg Radnótiról. A Hotel Bal­­conban szerettünk volna lakni, amelynek fa­lán egy tábla hirdeti: Itt lakott André Ady, a költő. Lecsípitek egy kicsit a boldogságunk­ból, szinte az orrunk előtt tették ki a táb­lát: egész nyárra „Complet”. Az egész várost körüllihegő séta után fá­radtan poroszkáltunk Ideié a Boulevard St. Michel-en. Szent Mihály útja! Az autóbusz­megállókban kopott padok vannak. Ledob­juk magunkat Az úttest két szélén csordo­gál a víz, amely próbálja tisztántartani ezt az örökké piszkos várost A találmány kü­lönben nagyon jó és nevetségesen egyszerű: összecsavart rongyokkal terelik a víz útját egy-egy forgalmasabb mellékutcába. Bam­bán nézem a vizet, ahogy papírzacskót, ci­garettacsutkát, metró- és buszjegyeket, fagy- 1 altospoharakat lökdös, taszigál maga előtt. Még ugyan a legmelegebb július van, de egyszerre csak egy barna falevél vitorlázik lefelé a vízen. Mióta Párizsban vagyok, ál­landó izgalomban, örömöt, bánatot, szerel­met, szentimentalizmust hagyok szabadon élni. Most is melegség fut át rajtam: barna falevél a Boulevard St. Michel-en ... Igen! Láttam! Párizsba tegnap beszökött az ősz Szent Mihály útján suhant nesztelen ...” * ... Ül a kis szerkesztőségi szoba sarkában, feketét kavargat, előtte dosszié: Űtinaplóm­­ból. Budapesten ma diáklányok bálványa, kritikusok elismertje, titokban írogató po­éta. Ha tehetné, egész életét versben élné meg. Tágranyflt szemmel csodálkozik a vi­lágra — amely elismeri tehetségét. Huszti Péter. Peer Gynt-je, Jágója az elmúlt évadok nagy felfedezése volt. Filmszerepei az egész világot bejárták. 31 éves. — A titkok érdekelnék. Az ismeretlennel való tálálkozás. Az apró dolgok, amik mö­gött ott rejtezik a teljesség. így építem föl a szerepeimet is: minden figura mögött ke­resem azt a mozgató rugót, amely meghatá­rozza az egész jellemet. Ez is titok-keresés — s akkor sikerült megoldani a szerepet, ha ez a titok mindenki által megfejthetővé vá­lik. Amerre járt a világban, figyelő szemmel jegyezte az érdekességeket, hangulatokat, színeket. Mint az iménti kis írásában is. Sokat utazik, mindig változó közönség előtt lépett föl. — Nagy a különbség az itthoni és a kül­földi közönség között. Az itthoniak nagyjá­ból ismernek, tudják, mit válhatnak el tő­lem, azt mondhatnám: tudják, mit akarnak kapni egy-egy szerepemtől. Külföldön nem ismernek, első benyomásaikat rögzítik; akik már láttak valamelyik filmszerepemben, fo­kozottan kíváncsiak az első személyes talál­kozásra. Néha nyélvi nehézségek is vannak. Minden ilyen fellépésem: egy-egy vizsga. Itthon elsősorban színdarabokban lép fel, s filmekben játszik. Mindkettő csapatmunka. Münden szereplő az előadás, a film egészé­ért dolgozik. A külföldi fellépések elsősor­ban versekből, monológokból állnak. Volt már rá eset, hogy vers közepén bekiáltottak a nézők: Bravó, bravó... — Az embert meghatározza az életkora, a mentalitása. Azok a versek, amelyeket szavalok, elsősorban hozzám szólnak, nekem mondanak el valami nagyon fontosat — és ezt próbálom közvetíteni másoknak. Ady, József Attila ma is a legmodernebb költő, ahogy Petőfi is nekünk szól. De mindegyik költő mást mond nekünk, mint szüléinknek, tanítóinknak. Münden generáció kihallja az igazán nagy művészek verseiből azt, ami saját korának és korosztályának a legfon­tosabb. Huszti Péter sikeres színész. Nem egysze­rűen népszerű, (a „sztár-élet” mindennap­jait nem szereti), valódi sikerek fémjelzik pályáját Sikereit elmélyülésének, teljesség­re törekvésének köszönheti. — Siker? Nem, nem a taps a sík«'. A szí­nész, az előadóművész-siker nem akkor dől el, amikor tapsolnak vagy nem tapsolnak. Mikor állok a dobogói., mondom a verset érzem a szemekből, a testtartásokból, hogy figyelnek-e a nézők; hogy udvarias, hűvös figyelem-e, vagy szenvedélyes, szívből jövő, érdeklődéssel tell. A taps, a szám végén, csupán ráadás. A siker — a nézőtér csöndje. Sokait jár külföldre. Magyarok és nem magyarok előtt képviseli a magyar színmű­vészeiét, előadóművészetet. S amikor éppen nem szerepel, akkor elmerül az idegen föld nyüzsgésében, figyel. Ismerősöket, baráto­kat, „drukkereket” fedez föl. Élményeit néha megírja. Ebből állt össze az Űtinapló. Ebből idézünk még egy részle­tet: „Rohan velünk a kis Fiat, mint a fogfúró, olyan a hangja. Ismerősünk magyar francia. 35 éve él 'kint, tehát inkább francia. Gyer­mekei már mind Párizsban születtek, az éle­tük, mindenük francia. Ahogy az autót ve­zeti, az is. Gyorsan beszél, ahogyan munká­járól, életükről beszél, mesél és csak futó­lag a bajokról — az is francia. Két ujjával fogja a kormányt, a másik kezével jobbra­­balra mutogat, magyaráz. Dicsekszik, de nagyon finoman. Most már Pestről van szó. Minden meghatottság, úgyszólván minden nosztalgia nélkül. Olyan utcákat, tereket mond, amiket én már nem is ismerek Pesten — háború előtti nevek. — Nem akar hazalátogatni? — kérdezem. — Nem, nem — mondja ő. — Az már egy más világ, mint amit én otthagytam. — Fur­csán hangzik, de látom a szemén, hogy ezt nagyon komolyan mondja. Kis ingerlékeny­ség is van bennem. Lehet, hogy ennyire el­múlt benne ez az ország? A kocsi hirtelen lelassul. — Nemsokára Chartres-ba érül* és meg­látjátok a katedrális zöld, csillogó réztor­nyát Ezt a vidéket én alföldnek hívom. Pontosan olyan, mint a Körösök vidéke... Münt a Körösök vidéke — elhallgattunk. Aztán, hogy egész másról legyen szó, autó­márkákról kérdezgetem. Elsüvít mellettünk egy óriási Ford. — Na, háború előtt ennek egy ősével — biccent a Ford után — zötyögtem le Sopron­ig, négy és fél óra alatt — Az nagy dolog — mondom én — leg­alább 230 kilométer. — 216 — mondja — és a szeme nagyon távolra néz, országutakon, határokon, el­múlt 35 éven túlra — pontosan 216!” Sás Péter János

Next

/
Oldalképek
Tartalom