Magyar Hírek, 1973 (26. évfolyam, 2-26. szám)

1973-08-18 / 17. szám

A megnyitó — Bognár József, a Magyarok Világszövetségének elnöke az MVSZ nevében tidvözli a konferenciát II. ANYANYELVI A szünetekben is folyt a tanácskozás: Kárpáti József, a Magyarok Világszövetsége főtitkára (jobbra) Gergely Ferenc és Szekulesz László franciaországi honfitársainkkal (Novotta Ferenc felvételei) A megnyitón dr. Gonda György, a Vas megyei tanács elnöke is üdvö­zölte a konferencia résztvevőit. Mellette (balról jobbra)) Bognár József akadémikus, az MVSZ elnöke, Bárczi Géza akadémikus és dr. Böször­ményi István református püspök (USA) Dr. Bárczi Géza akadémikus (Jobbra), dr. Ertavy-Baráth Józseffel (USA) a konferencia szünetében Elmélyült figyelem — ez jellemezte a konferencia tanácskozásait Káprázik már az újságíró szeme, amint a tengernyi jegyzetet böngé­szi. Az egyhetes tanácskozás során a mikrofon előtt váltották egymást a résztvevők, eszmék találkoztak, gon­dolatok pattantottak elő újabb ötle­teket, áradtak az okos megjegyzé­sek, javaslatok. A bőség zavarával küszködik mindenki, aki tudósítani akar a Második Anyanyelvi Konfe­renciáról. A beszámoló szerzője leg­alább tíz-tizenkét olyan felszólalást talált a füzetében, amelyek mellé már menetközben oda tette a szigo­rú felkiáltójeleket önmaga számára: „feltétlenül hozni, amilyen bőven lehet!” A Magyar Hírek további számai­ban részleteket közlünk majd jó né­hány . elhangzott előadásból, most azonban szeretnénk a nagyvili' Szombathelyre figyelő magyarjainak ízelítőt adni a konferencia gazdag­ságából. Bárczi Géza professzor el­nöki megnyitója az első pillér, amelyre ezen első beszámoló épül, a másik: Gosztonyi János művelő­désügyi miniszterhelyettes beszéde a konferencia befejezésekor hang­zott el, közben pedig felvillantva a külföldi résztvevők felszólalásaiból egy-egy gondolatot, talán sikerül bemutatni az egy hétig tartó ta­nácskozásnak az említett pilléreket összekötő teljes és lenyűgöző ívelé­sét. Az alábbiak nem a később el­készülő jegyzőkönyv hiteles pontos­ságában következnek, hanem az új­ságíró följegyzései alapján. BÁRCZI GÉZA professzor: „Az anyanyelv fenntartására való törekvés szellemi gazdagodást jelent a külföldön élő magyarság számára Az anyanyelv megőrzése központi problémánk, mert a nyelv őrzi a múlt minden emlékét. Aki felnőtt korban hagy­ta el az országot, magával vitte anyanyelvét, tájak emlékét, élete élményeit. Amikor azonban anyanyelvűnk megőrzésé­ről beszélünk, nemcsak rájuk gondolunk, hanem a későbbi nemzedékekre is. ök már idegen környezetben születtek, és számukra ez az ország sokszor már csak elhomályosuló em­lék. Nekik már Idegen nyelv a magyar. És ezért válaszol­nunk kell arra a kérdésre, hogy számukra mi a haszna a magyar nyelv megtanulásának, éspedig nem dollárban mér­hető haszon, hanem lelki gyarapodást adó erkölcsi haszon. Ezek a nemzedékek őrzik származásuk tudatát, kíváncsiak saját énjük előzményeire, amely az elődök által megélt tör­ténelemmel alakította egyéniségüket. Megismerkedni e nyelvvel érdemes, mert általa behatolhatnak egy gazdag irodalomba, amit csak ritkán tudnak teljes szépségében visszaadni a gyér és olykor halvány fordítások. Behatolhat­nak általa a nemzet történelmébe, amely őrzi a portyázás, a középkor, a legújabb kor eseményeit, a katasztrófák és szellemi gazdagodás korszakait a honfoglalás óta máig... A világban növekszik az olyan főiskolák száma, ahol magyar nyelvi tanszék létezik, előadások hangzanak el a magyar nyelvről, eredményes kísérletek folynak, és nő az érdeklő­dők száma is. Ismeretes, hogy a nyelvtudomány eredményes ágazata a kontrasztív nyelvészet, amely összehasonlítja a különböző nyelveket, mert ezáltal mélyen behatolhat egy­­egy nyelv szellemébe. Szabályként mondhatjuk ki, hogy mi­nél távolibbak az összehasonlított nyelvek, annál mélyebbre hatolhat az elemzés. Az európai nagy és kis nyelvek főleg indoeurópai eredetűek, és ez a közös vonás gyümölcsöző az összehasonlításnál. Ugyanakkor a távoli nyelvek összevetése, különbségeik megállapítása izgalmasabb és érdekesebb, ha a kontrasztként szembeállított nyelv szintén európai, a közös világképet fejezi ki, csak egy másik nyelvi rendszerben. Ilyen nyelv Európában a török, a finn és a magyar. A török azonban más kultúrkör, a finn jóval később kapcsolódott az európai szellemi áramlatokba, és így a három közül a ma­gyar a legrégibb, amely már korán az európai kultúra hor­dozójává vált. Ez a tény is magyarázata annak, hogy a kontrasztív nyelvészettel foglalkozó különböző nyelvtudó­sok között miért növekszik a magyar nyelv tudományos nép­szerűsége. Felszólalás — mozaik Nagy Károly, Egyesült Államok: Tájékozódás, felmérés, a szükségletek elemzésének szakasza volt az elmúlt három év. Most a módszeres alkotás következik. Meg kell találnunk a célravezető tanítási modelleket. Ezzel kapcsolatban el kell döntenünk, hogy a kiscsoportos, egyéni foglalkozást helyez­­zük-e előtérbe vagy az előadásos formát. Tanítás- vagy ta­nulás-központú legyen-e ez a modell? Kétnyelvűségre töre­­kedjünk-e? Kutatnunk kell a válaszokat és kipróbálni a módszereket. Tudjuk már, hogy kik tanítanak, mióta és hol. Most meg kell oldanunk a hogyan kérdését, és meg kell ke­resnünk, hogy hogyan jobban? Rossmy Rudolf, Ausztria: Néhány tapasztalatot ismerte­tek a bécsi magyar kolónia életéből. Mindenekelőtt a bécsi magyarok dolgairól beszélek, bár kitűnő és szoros kapcso­latot tartunk a burgenlandiakkal is. Bécsben kialakult há­rom társegyesület közös munkája: háromezer főnyi tagság, jó könyvtár, nívós tánccsoport, műkedvelő gárda működik. Magyarországon üdülőnk van, és újságunk, a Magyar Kró­nika, is rendszeresen megjelenik. Évi programunk 30—35 rendezvény, társasutazások, közös nyaralás, szüreti mulat­ság: a magyarság minden rétege megtalálja nálunk, amit keres. Évente 8—10 000 ember vesz részt rendezvényeinken. Szívügyünk a magyar anyanyelv ápolása. A Bécsi Magyar Iskola Egyesület nyelvtanfolyamán ez évben 132 hallgató vesz részt. Évente száz fő az átlagunk a nyelviskolán, tíz év alatt 1028 ember tanul nálunk magyarul. A szülők bol­dogan küldik a gyermekeiket vakációra Magyarországra, de sokan panaszkodnak, hogy ez sokba kerül. Különösen a munkásrétegeknek okoz nehézségeket a szükséges összeg előteremtése, az összeget tehát mérsékelni kellene. Wojatsek Károly, Kanada: A kanadai bevándorlók törté­nelmi múltja nagyon nehéz volt. 1887-ben ugyan már részt vett egy csoport a saskatchenwani földmívelők kiállításán, de rengeteg nehézségen mentek keresztül. A kanadai ren­delkezések megkülönböztettek előnyben részesülő és előny­ben nem részesülő bevándorló réteget, és a magyarok előny­ben nem részesülő csoportot alkottak. Ma 131 000 magyar származású él Kanadában, közülük 42 000 a második világ­háború utáni bevándorló. A múlt század végén a magyar­ság egyesületeket teremtett és ezek közül sok ma is megvan. Jelenleg 30 katolikus. 12 református, 8 egyéb valláshoz tar­tozó egyesület van. Húsz kultúr- és sportegyesület létezik. Kanadában ma száz otthona van a magyar nyelvnek. A ka­nadai kormány az utóbbi években támogatja a különböző nemzetiségi csoportok saját kulturális törekvéseit, 1974-re például 10,1 millió dollárt szavaztak meg az etnikus cso­portok számára. Szentessy Ferenc, Ausztrália: Ausztráliába hullámszerű volt a magyar bevándorlás. Nagyon nehéz megállapítani a magyarság létszámát, csak becsülni lehet, mert a különböző statisztikák a kiinduló hajókikötők szerint csoportosították a bevándorlókat. A második világháború után 20—25 000 magyar került ki, a többi 1956-ban, és a szakemberek je­lenleg 50—60 000 ausztráliai magyart tartanak nyilván. A legnagyobb gond a „kinek tanítani”, Nem könnyű dolog a tanítás, mert egy-egy városban is óriási a távolság, és a gaz-Ruttkai Iván, a Svéd—Magyar Filmklub elnöke Gergely Ferenc, a franciaországi Magyar Nyelv és Kultúra Baráti Köre főtitkára 6

Next

/
Oldalképek
Tartalom