Magyar Hírek, 1972 (25. évfolyam, 1-26. szám)

1972-11-24 / 24. szám

* 4 S/ÁZfiÓL A fiúk a házból 1972 tavaszán lépték át a hatvanait. Tarsolyukban történelmi drá­mák, félórás és félperces novellák, cikkek, esszék, tárcák, tanulmányok, riportok, rádió- és tévéjátékok sokasága, hazai és külföldi színpadi sikerek. Születésnapjukon átvették a hivatalos ki­tüntetéseket, fogadták a barátok és ellenségek gratulációját, mi pedig ellátogattunk az ünne­peitekkel abba az utcába, abba a házba, abba a lakásba, ahol hatvan évvel ezelőtt születtek, illetve gyermekéveiket töltötték. Nem kellett messzire menni... XIII. kerület, Kresz Géza utca 26. földszint 3. Hegedűs Géza: Nagyon régen jártam ezen a környéken és most, hogy errefelé sétáltam a feleségemmel, megállapítottam, nemcsak én fölöttem múlt el néhány évtized, elmúlt néhány évtized az utca fölött is, a ház fölött is. Amikor születtem, ez a ház az egykori Ügynök utcában a legeslegújabb házak közé tartozott és a környék palotájának számított. Kényelmes lakás volt, és volt egy csodálatos élménye számomra: a mai méretekben is rendkívüli nagyságú terasz. Nagyszerű ping­­pongcsaték és futballmérkőzések színhelye, később pedig alkalmas arra, hogy ifjú költő- és íróbarátaimmal együtt itt ábrándozzunk új magyar irodalomról. Gyakori vendég volt Radnóti Miklós (akkor valószínűleg nem gon­dolt arra, hogy a szomszédos Sziget utca majd az ő nevét viseli). Ide járt fel hozzám az akkor egészen fiatal, útja kezdetén álló Boldizsár Iván, Szabó Zoltán, a magyar szo­ciográfiai irodalom úttörője. Első közös folyó­iratunk A névtelen jegyző tervét is nagyrészt itt készítettük el..., Persze mindez nagyon régen volt, vagy negyven esztendeje... S hogy még ennél is sokkal régibb emléket idézzek: Loláról kell beszélni. Lola kutya volt. Hófehér spitz, nagy, lobogó fehér zászlószerű farokkal. Lola hozzátarto­zott a világhoz, Lola hozzátartozott a terasz­hoz. Lolát nem kellett sétálni vinni, mert egy­szerűbb ügyeit itt intézte el, mégpedig úgy, hogy kopogott, hogy ki akar menni, Lolának kivételes helyzete volt a házban, annál is inkább, mert apám papírkereskedő volt és a háztulajdonos is papírkereskedő volt. Külön engedélye volt Lolának, hogy ő a főlép­csőn is járhat, noha a házban volt egy fel­irat, miszerint kutyának és kutyákkal csak a hátsó lépcsőn... Lola a lakással szűnt meg, amikor elköl­töztünk a házból, s mint később hallottam, vidéken, idős hölgykorában jobblétre szende­­rült. V. kér, Szép utca 5. II. em. 2. Örkény István: Azt szoktuk mondani, hogy Magyarország kicsi ország, ahol mindenki mindenkinek ro­kona. Hát ezt most tényekkel is tudjuk bizo­nyítani. Amikor ugyanis beléptem ide és be­szélgetni kezdtünk kedves háziasszonyommal, akit most ismertem meg, kiderült, hogy férje, a néhány évvel ezelőtt elhunyt dr. Kelemen Endre, a nagy tekintélyű bírósági orvosszak­értő, távoli rokonom. Egy fiú a házból feljött az utcáról 55 év múlva, azután, hogy ideköltö­zött, és rokona családját találta a lakás­ban ... ötéves koromban költöztünk ide. Tíz évig laktunk itt. Nagyon jól emlékszem a félkör alakú ablakra, amely félig a Szép utcára, fé­lig a Reáltanoda utcára nyílik. .Csöndesek voltak az utcák, óraszám nem jött jármű. Itt fociztam hosszú éveken át a barátaimmal, a fiúkkal a házból, a nevükre már nem em­lékszem. Csak arra emlékszem, hogy ahol most a földszinten egy villamosműhely van, ott volt a Túrák, Krall és Láng bőrdíszmű­ves cég, ezt a három nevet örökké őrizni fo­gom emlékezetemben. És arra is emlékszem, hogy fölöttünk valahol Windischgraetz her­ceg lakott, egy szikár, magas úriember, akire nagy tisztelettel néztem. Később aztán me­sélték, szintén a fiúk a házból, hogy frankha­misítási ügybe keveredett, amit nem bírtam elképzelni egy ilyen kifogástalan úriember­ről. Nem is nagyon értettem, hogy a frank­­hamisítás micsoda. Lehetetlen, magyaráztam a fiúknak, hogy Windischgraetz herceg fran­kot hamisított volna, valószínűleg a franciák hamisítják a frankot, és amit a herceg csinál, az a valódi. Hát ez később téves elképzelés­nek bizonyult. Ebből a házból, ebből a lakásból jártam a Deák Ferenc utcai evangélikus elemibe, majd a piarista gimnáziumba, a mai hatvanéve­sekkel, Boldizsár Ivánnal, Szabó Zoltánnal, aki most Angliában él, és Thurzó Gáborral, aki a szomszédomban lakott, jól emlékszem a régi patinás pesti házukra, erre a patrícius pékdinasztiára, emlékszem a mamájára, aki reggeltől késő délutánig ott ült, ahol a lisztet vitték és a péksüteményt hozták, ahogy min­denen rajta volt a szeme, még azon a sóskif­lin is, amit elloptunk a Gabival... A fiatalságomat ezen a környéken éltem le, számomra Budapest mindig erre a pár, na­gyon sötét, régi és patinás utcára szorítkozott, amelyeknek ízét, stílusát sokszor félelevenitet­­tem regényeimben. S ebben a lakásban, ezek­ben a szobákban készítettem a dolgozataimat. Akkor még nem írtam, csak tanultam írni, Hegedűs Géza feleségével a lakás Jelenlegi lakói, Melegh Jenő felvonószakértő és családja társaságában LENGYEL MENYHÉRT GYÁSZA Olaszországban élő nagynevű írónkat, Lengyel Meny­hértet, aki januárban kilencvenharmadik életévét tölti be, súlyos gyász érte. Párhónapos betegség után Rómá­ban meghalt felesége, a hazai és külföldi színházi világ­ban jól ismert Gergő Lídia, a színpad művészetének ne­ves szakértője, aki férje világsikereinek fordítói munká­jával is részese volt. Az utóbbi években gyakran járt Budapesten, ahol leg­utóbb tavaly töltött el huzamos időt. Elkísérte Budapest­re férjét is, amikor Lengyel Menyhért a Magyar PEN­­Club tiszteleti tagságáról szóló oklevelet vette át s mikor az illusztris író hosszú idő után először hajolt meg újra a budapesti Operaház közönsége előtt, Bartók Bélával kö­zös remekének, A csodálatos mandarinnak színpadán; azóta is állt tanácsaival színházaink rendelkezésére, Len­gyel Menyhért-művek hazai felújításaikor. Lengyel Meny­hértnél Gergő Károly színműírónak, a századvégi Nemzeti Színház titkárának, a régi Népszínházban számos nagy Blaha Lujza-szerep szerzőjének leányát a Nápoly melletti kis Montechiaróban temették el, ahol római munkájának és budapesti útjainak fáradalmait pihente volt ki Ancsi leányának, illetve vejének, Manlio Rossi Doria olasz szo­cialista szenátornak, a nápolyi egyetem professzorának tengerparti házában. Utolsó munkája Lengyel Menyhért emlékiratainak, irodalomtörténeti fontosságú feljegyzé­seinek gondozása volt. Leányán és szintén külföldön élő fián, Lengyel Tamá­son, valamint unokáin kívül magyarországi barátai is gyászolják, s együttérzéssel, szeretettel fordul a magyar irodalom is a pátriárkái korú Lengyel Menyhért, a ma­gyar drámaírás és a századeleji irodalom megújhodás ki­magasló alakja, a Nyugat folyóirat utolsó élő főmunka­társa felé, aki ötvenöt éven át kitartó támaszát, élettársát és munkatársát veszítette el. Dr. Kelemen Endréné és Örkény István Thurzó Gábor {Lévai András felvételei) akkor még teljesen egészséges és normális ember voltam ... V. kéz, Váci utca 55. I. em. 1. Thurzó Gábor: Ugyanabban a házban, ugyanabban a lakás­ban születtem hatvan évvel ezelőtt, ahol va­lamikor dédapám lakott, ahol anyám is szüle­­[ tett. Miénk volt a házban a városszerte híres Rotterschmidt pékség, nálunk ették a sóskif­lit az örökké éhes haverok és állandó vásár­lóink közé tartozott Móricz Zsigmond és Pál­mai Ilka. ök jelentették számomra azt, ami ma életem foglalata lett: az irodalmat és a színházat. Hároméves koromban egyszer eltévedtem és néhány percnyire tőlünk a Molnár utcában valami furcsát láttam: a Dunát és a Gellért­hegyet ... Pedig anyám mindig intett, ne menjek messzire... Nem is nagyon kívánkoz­tam ki ebből a körből, itt éltem le az élete­met, ahol mindenki ismer és én is mindenkit ismerek. Aludni sem tudok másutt, mint eb­ben a lakásban. 58 éves voltam, amikor nyá­ron kivettem egy szobát a Rózsadombon. Ügy éreztem magam, mintha külföldön nyaralnék. Bevásárolni sem tudtam Budán. Mentem boltról boltra, a kutyámmal, hogy valami ha­­rapnivalót vegyek. De mintha valami távoli országban jártam volna. Lehetetlen, képtelen helyzetbe kerültem, nem értettem az embere­ket . . Fogtam magam és átjöttem a Margit - hídon a Szent István körútra. Az már mégis közelebb volt az én világomhoz, és ott min­dent meg tudtam venni. Szerencsére egész életem úgy alakult, hogy ne is kelljen messzire mennem. Elemista ko­romban a Cukor utcai iskola öt percnyire volt, a piaristák gimnáziuma szintén öt perc­nyire, bölcsészkoromban egy átjáróházon, a Magyar utcán át jutottam az egyetemre ... Ritkán kellett eltévednem olyan vadregényes tájakra, mint a Nagykörút... j S így van ez ma is. Itt van a 15-ös busz, ez­zel elmegyek az Élet és Irodalom szerkesztősé­gébe, a Vígszínházba, itt van a 2-es villamos, a munkahelyemre visz, a televízióba, de ha már a Tükör című lap szerkesztőségében van dolgom, a Rákóczi út táján, az már nagy ki­rándulásnak számít. Feljegyezte: Hernádi Magda cédán Múlt számunkban beszá­moltunk arról, hogy a ju­goszláviai Ada községben Szarvas Gábor emlékére nyelvművelő napokat tar­tottak. Az ünnepélyen je­len volt több magyar nyel­vészprofesszor is, közöttük Lőrincze Lajos. A Magyar Szó hosszabb interjút ké­szített a népszerű nyelvtu­dóssal. A beszélgetés egy — olvasóink érdeklődésére is bizonnyal számot tartó — részletét az alábbiakon közöljük. — Tanár úr nyelvművelő missziói során többször járt Jugoszláviában, alkalma volt hallani: az itt beszélt magyar nyelv nem mentes az idegen nyelvi beütéstől. Mivel sok előadásban fog­lalkozott nyelvünk tiszta­ságának kérdéseivel, ké­rem, ismertesse, véleménye szerint mi a leghatásosabb módszer a nyelv tisztasá­gának megőrzésére? — Az idegen nyelv meg­tanulásának legfőbb felté­tele a gyakorlás, de az anyanyelv megőrzésének és megtanulásának feltétele is ez. Ahogyan az idegen nyelvi tudást rendszeresen bővíteni kell, ugyanúgy szükséges bővíteni az anya­nyelvit is. Egy-egy új is­meretkör elsajátítása a nyelv mélyebb, szélesebb, gazdagabb ismeretét jelen­ti. Csakhogy az új ismere­teket lassan szerezzük meg. A nyelvet lehet szűkén és gazdagon, elmélyülten is­merni. Tanulással, olvasás­sal és aztán állandó gyakor­lással érhető el, hogy a rit­kábban használt szavakat is helyesen alkalmazzuk. — Beszélgetésünkre a ■ Szarvas Gábor nyelvműve­lő napok adnak alkalmat. ön, mint a Magyar Nyelv­őr mai szerkesztője, hogyan értékeli Szarvas Gábornak, a folyóirat első szerkesztő­jének nyelvtudományi munkáját? — Szarvas Gábor jelen­tősége korszakalkotó, ö nyesegette le a Kazinczytól megindított nyelvújítás szertelenségeit. A Bach­­korszak következtében egyre veszedelmesebbé vá­ló nyelvi romlást állította le, megmutatva a nyelvfej­lesztés igazi és természetes forrásait. Valóban igaz az, hogy működése nélkül ma elmaradottabb lenne nyel­vünk. Szarvas Gábor meg­alkuvás nélküli kiállása, amivel nem tekintett a ha­talmasságokra, felbecsül­hetetlen érték nyelvtudo­mányunk számára. Megkapó ünnepség zajlott le nemrég Buenos Airesben. Az évtizedek óta -Argentínában élő leles és megbecsült szakembernek, a 84 esztendős dr. Miklós Armandnak, aki 62 évvel ezelőtt vette át a budapesti tudományegyetem matematikai és fizikai tanári diplomáját, Mátyás László argentínai nagykövetünk gyémántdiplomát nyújtott át. Képünkön balról jobbra: Mátyás László nagykövet és dr. Miklós Armand (Fotó: Günter Orgler) 6

Next

/
Oldalképek
Tartalom