Magyar Hírek, 1972 (25. évfolyam, 1-26. szám)

1972-02-05 / 3. szám

/Versek itthon Válogatott verseit — hosszú idő után elő­ször — a torontói Weller könyvkiadó jelen­tette meg 1968-ban, az Amerikai Magyar Szép­míves Czéh támogatásával, kétnyelvű kiadás­ban. 67 vers, 263 oldalon, bibliográfiával, 7 fényképpel. Most végre Mécs László hazai kiadású kö­tetének is örülhetünk, mely 1971 őszén az Ecclesia gondozásában jelent meg, Rónay György hozzáértő szerkesztésében és nagy­szabású bevezető tanulmányával. 206 vers, 382 oldalon, 11 fényképpel. Mindenképpen ideje volt kiadni itthon is a költő válogatott verseinek gyűjteményét, nem­csak azért, hogy az őt igazságtalanul ért meg­próbáltatások, szenvedések — a Magyar Iro­dalmi Lexikon tanúsága szerint 1953-ban ko­holt vádak alapján elítélték, és csak 1956-ban rehabilitálták — és következményei alól mind a határon belüli, mind a határon túl élő ma­gyar olvasóközönség előtt az életmű értelme­zésével és értékelésével is nyilvánosan fel­mentsük, s egyáltalán nem azért, hogy rég megtörtént és a imár több ízben is jóvátett dolgokat ismételgessük, és felfakasszunk be­­hegesedett sebeket, hanem inkább azért, hogy — mint Vas István mondja — a „a felülvizs­gálat, a mai irodalmi jogszolgáltatás szem­pontjait is figyelembe véve” mérlegre tegyük a közelmúlt kulturális örökségét is, irodal­munk valódi és talmi kincseit szétválogassuk, és elvégezzük rajtuk a kötelező „aranypróbát”. Van-e Mécs-probléma? Teszi fel a kérdést Rónay György a kötet elején. Inkább volt — de akkor is csak a személye körül, félreértett és tisztázatlan helyzetek szülték, vélt sérel­mek és valódi ellentmondások bonyolították. Ha ma Mécs László kérdés, akkor elsősorban mint költő, mint irodalmi érték, mint „meg­őrzendő régibb hagyományunk" az. Nem két­séges, hogy egy korszerű irodalomtörténet őt nélkülözve sem a szlovákiai magyar irodalom kezdeteiről, sem a harmincas-negyvenes évek magyar költészetéről nem tud tárgyilagosan és hűségesen beszélni. A felmérés, az önkontroll a célja ennek a mostani válogatásnak is, egyrészt a józan esz­tétika mércéje szerint, másrészt az igényes olvasó számvetésének megkönnyítésére: ki-ki maga vonja le érvényes következtetéseit és szembesítse Mécs lírájának mai erejét régeb­bi élményeivel. „Az ítélet az idő dolga — ír­ja vele kapcsolatban Gály Iván —: író, költő mindig az utókor színe előtt áll. Írót rehabili­tációban megakadályozni nem lehet, ez a mű dolga, mely — akár akarjuk, akár nem — szemben az idővel, önmaga belső erejénél fogva, minden hozzáadás vagy kisebbítés nél­kül vagy megnő, vagy megfogy.” Az irodalomkritikus véleménye nem sokat változott az eltel évtizedek óta. Talán csak annyiban módosult értékítélete, hogy Mécs költészetének egyes szakaszait világosabban látja, elfogultság nélkül tud különbséget tenni jó és rossz, közepes és gyenge mű között, s nem szorítják többé tabuk vagy belső gör­csök, látszatra kínzó megkötöttségek megálla­pításainak kimondásában. Bőszavú, sőt bőbeszédű líra ez, kezdetben erős Ady-hatásokkal és megnyerő szociális töltéssel, a szó hangzásában való gyönyörkö­déssel, a szavalati hatás túlbecsülésével, ba­rokk képalkotással, amely nemegyszer képza­varba torkollik. Magaslatai nem ott voltak, ahol a költő pályája legelején hitte és keres­te, hanem a csöndes, meghitt pillanatok egy­szerű rögzítésében. Később némiképp feltisz­tul költészete. Az országot-világot megrázó események hatására, az emberiséget s az em­berséget pusztító erők elszabadulásakor papi és humanista kötelességének érezte, hogy ke­resetlenül szót emeljen, a cifra köntös mögül előbújjon — mint azt egyszer, a Hajnali ha­rangszó című versében tette, mely az első vi­lágháborút követő zűrzavaros hónapokban, a gyűlölség kellős közepén békét, megértést és összefogást hirdetett az egész országnak, fő­ként azonban magyaroknak és szlovákoknak —, és figyelmeztessen, ébresszen, buzdítson szeretetre, hazafiságra és egyetértésre. Míg költészete első periódusának termését a hi­vatás és kísértés között ingadozó vívódás, a sorsát néha vigasztalannak és céltalannak látó premontrei szerzetes lemondásának búja lengi át, aki szeretné „titkos aranyszállal az összes beteg emberi szívet egyetlen gyöngysorba fűz­ni”, és szeretné „megölelni részvevőn a gyön­géket, az élet szürke, névtelen robotosait, a szenvedőket és a boldogtalanokat”; addig a harmincas évek elején induló második alkotói periódusában már fel-felbukkan a kritikai hang is, társadalmi jelenségek tudomásulvé­tele és felháborodott „megleckéztetése” is he­lyet kap benne. Híresek a magyar középosz­tály önámító és hipokrita jótékonykodását ki­gúnyoló Olympusz él és jótékonykodik, a né­peket egymás ellen uszító nacionalizmust és fegyverkezést leleplező Jártam az ellenség földjén, valamint a Minden magyar vadász­­szón!, Riport egy ingyentemetésről, Sötét már­cius, Pesti május elseje, Vörösbegy című ver­sei. Ebben a korszakában válik országosan is­mert „lantossá”, vándorpoétává, aki tömegeket igéz meg szavalatával, prófétai szenvedéllyel adja elő verseit, melyekben a retorika és a pátosz mind dominánsabb lesz, s egyre hát­rább szorul a művészet, a költői egyéniség. A második világháború idején hangja a nyílt ellenállást kockáztatja meg. Ekkor írja meg Imádság a nagy lunátikusért című anti­fasiszta hitvallását, melyet még a politizáló írástudók közül is csak a legbátrabbak (ha voltak ilyenek) mertek legálisan megfogal­mazni. A vers megjelenése majdhogynem Mécs életébe került. Költészetének e harma­dik — emberi tisztaságot, a magyarság igaz értékeit tükröző — szakasza ígért a legtöbbet, s ez vezet át a mába, igényli a folytatást. A folytatás azonban elmaradt, noha megterem­tődtek a lehetőségek ahhoz — mind a költő fejlődésében, mind társadalmilag —, hogy Mécs László meghaladja végre Illyés Gyula állításait: „Katolicizmusa, amit világszemlé­letének vall, a keresztényszocialisták maga­tartására emlékeztet, akik sötét színekkel fes­tik a nyomort, zúgnak a kapitalisták ellen”, de a tanulság levonásakor, a küzdelem pilla­natában már meghátrálnák, lemaradnak, s nem tudják következetesen vállalni önmagu­kat. A folytatást azonban hiába várta a Mécs László költészetét becsülő és mindig nyomon követő irodalomkritika és rajongóinak népes tábora. A költő közösség — és valljuk meg, közönség hiányában, mely verseinek legfőbb ihletője volt — és folytonosság hiányában, az irodalmi életből kirekesztve, visszatért a csön­des meditációkhoz és a magány énekese lett. Ezért az 1950-től a hatvanas évek végéig írt versei nem tudnak elevenen hatni, szolid pél­dázatoknak vagy népies életképeiknek érez­zük őket, nemritkán pedig ihletett költőiség­­gel áthatott rímes prédikációknak. Az olvasó helyzete könnyebb. Nem kell az irodalomkritika mércéjével mérnie. Belefeled­kezhet a szavak zengésébe, a versek zenéjét élvezheti, vagy éppen ennek a lírának magya­ros képei és hangulatai, a hazai ízek, s mind­az, ami a Mécs-versek mögött van: keltik fel benne a múlt emlékeit, az ifjúság kora tava­szát. Rónay György válogatása mindkét kíván­ságnak igyekezett megfelelni: az irodalom­­történeti szempontnak is — tekintettel a köl­tő pályájára, stílusára, fejlődésére, nézeteire —, és az olvasóközönség tetszésének is — a rendelkezésére álló anyagból a java termést emelte ki, amit mai ízlésünk és értelmünk is befogad —, és amely egyúttal átfogja azt a harminc évet (hiszen Mécs-kötet éppen har­minc éve jelent meg itthon utoljára) is, amely a költőt — mint a bevezető hangsúlyozza — emberileg és művészileg méltóképpen illuszt­rálja. Hegyi Béla az idemfpiaml MÉCS LÁSZLÓ: (Btíxll^jdUnL Adj’lsten, bácsi. Hát Almádiba mi újság? — „Kérem, nincs itten hiba. Csak ép a fák már őszbe menetelnek és napról napra jobban szemetelnek. Bár nyár van, egyre jobban színesülnek, de cifraságuk nem farsang, nem ünnep. Az ember is gyakorta gyorsan őszül, bár messze érzi még magát az ősziül. Tavasszal még szirom volt a szemét, s csalogány adta hozzá a zenét. Be más szemét a tarka lomb, ha ősz vonóz a fákon, s megborzong az őz! Tavasszal én is, hajh, másképp sepertem, míg mámor rezgeti parkon, kerten, berken." Be bölcs beszéd ez, bácsi! Szüntelen szemetel májusfánk, a szerelem. Szemetel a világtörténelem: szemétdombbá gyűl bűn és förtelem. A szemétdomb nő, a lét minden bája egetverő nagy hegy lesz: Himalája. Hát jómunkát, seperjen csak tovább, borzongjanak a bölcsek s ostobák! 1961. Olvasóink ívják ÚJ KONDOROSSY-MŰVEK — MAGYAR SZÁRMAZÁSÚ ARGENTIN MINISZTER Több alkalommal beszá­moltunk már a népszerű Kondorossy művészházaspár sikereiről és szép munkássá­gáról, amellyel nemcsak Cle­­velandben, ahol élnek s dol­goznak, hanem az Államok- és Kanada-szerte meleg el­ismerést vívtak ki. Az új esz­tendő első napjaiban érke­zett két kép, két új Kondo­­rossy-mű próbájáról készült. Az egyik a clevelandi Sun­beam Shool for Crippled . Children kórus egy csoport­ját mutatja be, amint próbát tart a „Kalamona és a négy szél" című gyermekopera­­oratóriumból. A müvet — magyar témájú szövegköny­vét Kondorossyné irta, ma­gyar népi motívumokkal át­szőtt zenéjét Kondorossy László szerezte — a Holden Jennings alapítványból 1300 dollárral jutalmazták. A másik mű megrendelésre ké­szült abból az alkalomból, hogy az Első Magyar Refor­mátus Egyház 1971-ben ün­nepelte fennállásának 80. év­fordulóját Cleveland ben. Ez Kanada és az USA legrégibb magyar egyháza, s erre az al­kalomra bízták meg Kondo­rossy Lászlót egy ünnepi óda komponálásával. A sikerrel bemutatott mű — Ode to the Loyalty of First — szövegét dr. Szabó István, az Első Egyház lelkipásztora írta. A tizenkét tagú kamarazene­­karra, tizenkét tagú kórusra és szólistákra hangszerelt művet a szerző vezényelte, a helybeli lapok tudósításai szerint igen hatásosan. Az új­ságok — az Amerikai Ma­gyar Élet, a Cleveland Press, a Sun Press — nagy tetszés­sel írnak mindkét mű kife­jező erejéről, valamint a bo­nyolult szólamokat kitünően éneklő kórusokról, amelyek betanításáért Elisabeth Da­vis Kondorossy odaadó mun­káját méltatják. S még egy új kompozíció, amelyről örömmel adunk hírt: Kondorossy László „Da­vis Son of Jesse" című ora­tóriumának is folynak már a próbái, méghozzá Budapes­ten. A hazai refomátus kóru­sok mutatják majd be, Pun­­gur József lelkész vezetésé­vel. A clevelandi Sunbeam School for Crippled Children kórus próbálja a gyermek-operát, vezényel Kondorossy Lászlóné Az Első Magyar Református Egyház Jubileumára komponált Oda próbáján. Balra hátul dr. Szabó István lelkész és Kondorossy László A Magyar Hírek régi ked­ves barátja és levelezője, az Argentínában élő Miklós Ar­mand honfitársunk szinte szenvedélyes szeretettel ku­tatja fel, s ismerteti meg ve­lünk is azokat a magyarokat, akik ott a távolban a tudo­mány, a művészet, a közélet területén elért sikerekkel megbecsülést szereznek a magyarságnak, s hűek is ma­radnak a magyar nyelvhez, kultúrához. A közelmúltban Takács István Árpád argen­tin földművelésügyi államtit­kárt mutattuk be lapunkban, Miklós Armand tájékoztatá­sa alapján. Ezúttal dr. Ma­lek Gusztáv nevelésügyi mi­nisztert mutatjuk be olva­sóinknak, mondanunk sem kell, nagyon szívesen. Miklós Armandtól megtudtuk: az argentin nevelésügyi minisz­ter magyar származású, s no­ha már odakinn született, tö­kéletesen beszél magyarul. De hadd idézzük Miklós Ar­mand sorait: „Nem akarván nem hiteles, hallás-mondás­ból származó adatokat to­vábbítani a Magyar Hírek­nek, magyar nyelvű levéllel fordultam dr. Malek Gusztáv miniszterhez, s noha éppen országos fontosságú ügyekkel foglalkozott — vette a fárad­ságot és válaszolt”. íme a miniszter válaszle­velének első bekezdése: „Megkaptam f. évi szeptem­ber 24-én kelt becses levelét, s őszintén meg kell vallanom, Dr. Malek Gusztáv nevelésügyi miniszter és gyermekei, Alejandro Gusavo, Marcelo Enrique, Patricio Gabriel és Carolina Mercedes hogy nagyon meglepett egy magyar nyelvű levelet kap­nom, mely nyelveit ma is hi­bátlanul beszélek...” A to­­vábiakban ír édesanyjáról, akit különösen meghatott a magyar nyelvű levél, majd arról, hogy személyesen igyekszik találkozni Miklós Armanddal, továbbá levelé­hez részletes életrajzot csatol. Ebből — Miklós Armand közlése nyomán — megem­lítjük, hogy dr. Malek Gusz­táv 1929. március 29-én szüle­tett Argentínában. Szülei Ko­márom vidékéről vándoroltak ki. ö maga tanulmányai vé­geztével vegyészeti doktorá­tust szerzett és egész fiata­lon a Bahia Blanca-i tudo­mányegyetem rektora lett. Irodalmi tevékenységet is folytat, s számos nemzetkö­zi tudományos kitüntetés tu­lajdonosa. Ezúton kívánunk további sikereket széleskörű, fontos munkásságához. ► 4 Bélyegsarok Az amerikai holdkutatás újabb eredményeinek emlékére jelentetett meg a magyar posta 10 forint névértékű emlékblokkot „Apolló—15” elnevezéssel. A kilencszlnű (fekete, vörös, kék, világoskék, sár­ga, okkersárga, penészzöld, szürke, arany) blokkot Légrády Sándor grafikusművész tervezte. A blokk szegélyén, a bal felső sarokban „Apolló—15" felirat és az űrhajósok neve, ezen belül a Hold egy rész­lete a három stilizált sólyommal kék, fehér és vö­rös színekben, mellette a repülés Időtartama „1571. július 26 — augusztus 7" felirat látható. Az emblé­ma alatt a kutatási program helyszínrajzát tüntet­ték fel, a leszállási pont és a holdautóval megtett útvonal megjelölésével. Az útvonalak melletti ró­mai számok a' sorrendiséget jelölik. A blokksze­gély Jobb alsó részén a három holdutas neve: „Da­vid Scott, Alfred Worden, James Irwin” olvasható. A bélyegkép a leszállási helyet ábrázolja, az előtér­ben a holdautó a benne ülő két utassal, a háttér­ben a holdkomp, a kitűzött amerikai zászló látható. A legmélyebb megillető­­déssel lapoztuk át P. J. hon­fitárs (Waterford, Ontario, Kanada) szerkesztőségünkbe küldött verses füzetét. Meg­­illetődésünk már a rövid előszónál kezdődött, 6 aztán az őszintén és egyszerűen csorduló versek olvasásakor folytatódott. Elöljáróban azt írja: „Az írás tartja bennem az életet 92-ik évemben is, sem szemüveg sem hallgató nem kell nekem, ez megér vagy ezer verset, amit nem loptam senki költőtől, az én gondolatom mind a természet és az élet...” Mit mondhat­nánk valakinek, aki 92 éves korára tisztán megőrizte és használja — szíve minden rezdülését, elméje minden gondolatát rímes sorokba szedve — anyanyelvét, a ma­gyar nyelvet? Talán azt, hogy ezek a versek mind hangvé­­vételüket, mind ritmusukat tekintve a népdal üdeségét árasztják. Mit mondhanánk még? Talán azt, hogy a sze­relmes versek és a bányász­élet keserves nehézségeit idé­zők egyaránt szívből fakad­nak és távoli leheletük meg­­rezzenti a mi szívünket is. Kívánjuk, hogy P. J. honfi­társ sokáig egészségben ves­se papírra, amit érez, mert ezek a versek, a szülőhazá­hoz tartozásnak is és a távolba sodródott, kenyerüket nehéz munkával megkereső kétkezi dolgozók hétköznapjainak is szép és elgondolkoztató do­kumentumai. íme, egy részlet egyik ver­séből, amely a szülőhazához és a második hazájához fűző­dő viszonyát tükrözi. Elhagytam én őshazámat De nem felejtem el soha Az nekem a szülőhaza, Hű maradok mindig hozzá Az nevelt fel az tanított. Édesanyám dajkálgatotr Az új hazám befogadott, Polgárjának is fogadott, Van nekem most két szép hazám. Egyik szülő, másik élő Dgy szeretem tiszta szívvel Nem árulom én soha el.

Next

/
Oldalképek
Tartalom