Magyar Hírek, 1971 (24. évfolyam, 1-26. szám)

1971-06-26 / 13. szám

/ // Jltándíj a fLZiti twek teá ja Napjaink igen népszerű, a második világháború alatt és után jelentkező egyik ér­tékes, egyéni hangú képvise­lőjéről, Mándy Ivánról szó­lunk. A terek: a Teleki tér, a Ti­sza Kálmán tér — ma Köz­társaság tér — és a Mátyás tér életében és működésé­ben egyaránt fontos szerepet játszottak. — Ügy tudom, hogy jelen­leg is a Teleki térre néz az egyik ablaka. — Valóban. Különben az egykori Gyár utcában — ma Jókai utca — születtem. Né­ha elsétálok arra, bemegyek a régi ház udvarára, nézelő­döm, tűnődöm. — De a terek nemcsak ilyen vonatkozásban játszot­tak fontos szerepet életem­ben — folytatta vallomását az író. — Regényeim többnyire a külvárosokban játszódnak, s alakjaim túlnyomóan vagá­nyokból, csaposokból, terek ődöngő figuráiból kerülnek ki. — Legkedvesebb „gyerme­kem", Csutak is a tér szü­lötte. Így nevezték a többi fiúk azt a fiút, akit beleír­tam egyik hang játékomba, és a Rádió is sugározta. Csu­takról eddig már négy köny­vem jelent meg, némelyik második kiadásban is (Csu­tak a színre lép, Csutak és a szürke ló, Csutak a mikro­fon előtt, Csutak és Gyáva Dezső). Mándy Iván nemcsak ide­haza népszerű. Neve az utóbbi években külföldön is ismertté vált. Néhány éve egy francia kiadó lektora nem ajánlotta könyvét, azzal az indokolás­sal: olyan sajátosan magyar dolgot csinál, hogy ők, ott, nem tudnak mit kezdeni vele. Azóta ugyanez a kiadó már más meggyőződésre jutott. Más országok kiadói is ha­sonló érdeklődést tanúsíta­nak az író művei iránt. A Német Szövetségi Köztársa­ságban eddig már megjelent a „Fabulya feleségei” kisre­gény, az „Elbeszélések" cí­mű novelláskötet, a „Csutak és a szürke ló". Ez utóbbi Lengyelországban is napvi­lágot látott. Ugyancsak itt jelent meg a „Csutak és a mikrofon" című ifjúsági re­gény, és valószínűleg rövid időn belül megjelentetik „A locsolókocsi "című ifjúsági regényt is. Csehszlovákiában „Az ördög konyhája” című novelláskötete jutott el az ol­vasókhoz. Emellett természe­tesen nem feledkezhetünk meg azokról a francia, ame­rikai, svéd, norvég, olasz és bolgár antológiákról sem, amelyekben megtalálni az író egy-egy elbeszélését. Könyvei ugyan ismertté tették a nevét, de munkás­ságával kapcsolatban talán kevésbé ismert információk­kal is szolgálhatunk az ér­deklődőknek. A róla alko­tott kép az író vallomásai­val remélhetőleg még telje­sebbé válik. — Hogyan lett önből író? — Fejeltünk a téren. Ar­ra jött egy toprongyos csa­vargó, leült a padra, és el­aludt. Vajon honnan jöhe­tett és hová megy innen ez az ember — erre gondoltam miközben rá-rápillantottam. Azóta is ezt írom állandóan, hol jobban, hol rosszabbul. — Természetesen ez kez­detben nagyon nehezen ment. Legelőször a régi Pethő Sán­­dor-féle Magyarországhoz vittem kézirataimat. Szabó József szerkesztő úr kezébe kerültek, aki azt mondta, hagyjam ott mind, lehet, hogy egyet majd közölnek. Es így történt. A „Pepi” cí­mű írásom nemsokára mégis jelent. — Abban, hogy idáig ju­tottam, ahol ma tartok, je­lentős szerepe volt a nagy kritikusnak, Schöpflin Ala­dárnak. Tőle tanultam meg, hogy nem szabad csüggedni és elkedvelenedni a kezdeti és időnkénti kudarcoktól. örömmel és hálával gon­dolok vissza Schöpflin Ala­dár szavaira: „En még soha életemben nem olvastam ilyen rossz novellákat!... De azért... amondó lennék: győzködjék csak tovább az írással! Hátha...?!” És én próbálkoztam. Hol sikerrel, hol sikertelenül. Az ered­mény: ötven esztendős múl­tam, körülbelül 35 éve írok, megjelent csaknem húsz könyvem (ifjúsági és felnőt­teknek való is). — Pillanatnyilag a „Siker fényében” című novelláskö­­tetemen dolgozom. Az „Egy ember álma” című regé­nyem pedig már sajtó alatt van. Mándy Iván — aki mun­kássága elismeréséül 1948- ban Baumgartner-díjat, 1969- ben pedig József Attila-díjat kapott — még mindig és minden tekintetben hű volt a terekhez. S valószínűleg hű lesz a jövőben is. Mi sem bizonyítja ezt jobban, mint egyik novelláskötetének be­fejező vallomása: „Dolgozni kell — nincs más. Meg hű­nek maradni ezekhez a sokat szenvedett terekhez, utcák­hoz.” Mérő Éva Elgondolkoztató és — azt kell mondanom — tárgyilagosságával megrázó cikket olvas­tam az Amerikai Magyar Szó Magyar Nap­tár című kiadványában, Rev. Gross A. László tollából. Címe: „Anyanyelvűnk megőrzése és ápolása — Amerikában.” Tárgya: az 1970-ben hazánkban megtartott anyanyelvi konferen­cia. De mondhatnánk úgy is, hogy tárgya an­nak bizonyítása, miszerint az amerikai ma­gyarság mind kevésbé alkalmas rá, hogy kö­rében az anyanyelvi konferencia célkitűzései megvalósulj anak. Egy ilyen sok időt, energiát, munkát kö­vetelő, távoli erőket megmozgató, s hatásá­ban is messzire szétsugárzó kezdeményezés, miközben hat, természetszerűleg ellenvéle­ményeket is támaszt. Minket töprengésre késztet a Rév. Grosséhoz hasonló jó szándé­kú kétkedés, amely az amerikai magyarság és az anyanyelv viszonyának sok évtizedes ismeretéből fakad. Cikke bevezetőjében méltatja a konferen­cia jelentőségét, elismeri a tanácskozás magas színvonalát, megállapítja, hogy a legilletéke­sebbek — hazai és külföldi magyar nyelvtu­dósok, írók, egyetemi tanárok — értekeztek az anyanyelv megőrzéséről, ápolásáról, az ide­genbe szakadt magyarság, különösen a má­sodik és harmadik generáció körében. S az­után mintegy kézen fog és végigvezet a ne­hézségekkel kikövezett úton, hogy személyes tapasztalatai alapján nekünk is megmutassa: látjátok, ezért és ezért reménytelen a vállal­kozás. Az anyanyelv megőrzésére fordított igyeke­zet már 30—40 év előtt is nehézségekbe üt­között, pedig a helyzet akkor sokkal kedve­zőbb volt — írja —, mert a magyarok koló­niákba tömörülve éltek, templomaik, intézmé­nyeik, egyesületeik sétátávolságra estek egy­mástól. Ma azonban a fiatalokat — mint ki­fejti — az az ambíció fűti, hogy „elhagyják a negyedet, mely az ő szüleik nemzetiségének bélyegét viseli magán”, a „régi magyar ne­gyedként ismert városrészekben már csak az öregek laknak, ezek közül is a kissé tehető­sebbek elköltöznek különb lakónegyedbe”, sokszor 10—15 kilométer távolságra egymás­tól, tehát „a tömeges együttélés már a múl­té". .. Bizonyára így van. De vajon nem fejlődött-e a közlekedés, nincs-e az érintkezésnek szám­talan módja? Az egy városon belüli távolsá­got nem érezzük döntő érvnek, hiszen sokkal nagyobb földrajzi távolságokat győz le a tech­nika, az érdeklődés, a lelkesedés. Rev. Gross A. László így folytatja: „A ma­gyarságnak, mely 1940 előtt jött Amerikába a szülőhazából, a gyermekei már maguk is szülők, és nem ritkán nagyszülők, akik — miért áltassuk magunkat? — nagyon csekély érdeklődést tanúsítanak szüleik anyanyelve és kultúrája iránt.” Ezektől elvárni, hogy nagy­­szüleik anyanyelvének tanulását kívánják meg gyermekeiktől: „hiú ábránd”. És ha azt a más nyelvek, más kultúrák felé forduló érdeklő­dést is számításba vesszük, amely rengeteg emberben él? Megvan az a lehetőség, hogy valaki, ha már amúgy is érzelmi szálak fűzik hozzá, megtanulja szülei, nagyszülei nyelvét, a magyart, akár azért is, hogy megismerje Mikszáthot, Móriczot, Petőfit, Adyt, József Attilát. Rev. Gross így ír: A fiatalok „teljesen be akarnak olvadni abba a szűkebb környezetbe, amit kiválasztottak a maguk számára”... De az embereket hajtja az a kívánság is, hogy bepillantsanak más életformákba, szokások­ba, közelebb kerüljenek más országokban élők gondjaihoz, örömeihez. S vajon az embe­reket csakugyan nem tudja felrázni, izgatni olyasmi, mint: megismerés, szépség, kultúra? Nekünk is megvannak az objektív érveink, hadd fogjuk kézen mi is Rev. Gross barátun­kat, s vezessük végig a mi tárgyi bizonyíté­kaink között. Egyik legutóbbi számunkban levelek gar­madáját idéztük: nemcsak a konferencia rész­vevőitől származó, hanem csupán a konferen­cia iránt s az anyanyelv ügye iránt érdeklő­dők levelei voltak. Ostromolják a Világszövet­séget, szerkesztőségünket kéréseikkel, kérdé­seikkel, sokszor tanácsaikkal, amelyek az anyanyelv megőrzésére, ápolására vonatkoz­nak. Rengeteg verset hoz a posta távol élő honfitársak tollából, s mi egyfelől fájó szív­vel válaszoljuk a szerzőknek, hogy verseket általában nem közlünk, másfelől örömmel tölt el a bizonyosság: a mély érzések sok-sok év és sok-sok kilométer távolából is magyarul törnek fel az emberek leikéből. És ezek nem öregek! Sok köztük a 30—40 éves, vagy az olyan fiatal, aki 56-ban gyerekként ment el szüleivel, s ma: versben és magyarul emlé­kezik ... Több lapszám — ha teljes terjedel­mében ennek szentelnénk — kevés lenne hoz­zá, hogy közöljük a leveleket, amelyekben író­juk arról biztosít: milyen fontos számára a Magyar Hírek, nemcsak azért, mert híreket közöl, hanem azért is, mert magyarul. Ugyancsak ebbe a kategóriába tartoznak a könyveket, folyóiratokat, hanglemezeket ké­rő, sürgető levelek. Szülők fordulnak az MVSZ utazási irodájához azzal a kívánsággal, hogy gyermekeiket magyarországi diáktábor­ba, úttörőtáborba helyezhessék el, mert: „sze­retném — írja egy szülő a sok közül —, ha az üdülés mellett a magyar nyelvet is gyako­rolná”. .. Nem tudjuk, vajon ez a séta a mi — nem­csak akadályokkal, hanem biztató jelekkel s reménységgel is teletűzdelt — útvonalunkon elég meggyőző-e Rev. Gross számára. De van még valami, és ezt illendő szerénységből hagytam a végére: az anyanyelvi konferencia munkájának folytatása, a Magyar Nyelv Ba­ráti Köre munkájának gazdagítása. Hogy ép­pen ennek a létjogosultságában nem bízik Rev. Gross, hogy cikke éppen e törekvések realitását vonja kétségbe? Nos, szerintünk e törekvés realitását a puszta érdeklődés is igazolná, csakhogy jóval több az, amivel hon­fitársaink felénk fordulnak: várakozás, igény! Rev. Gross azt írja: „A beszámolókban nem látom nyomát sem annak, hogy a konferen­cián bárki kiemelte volna, milyen roppant nagy akadályok tornyosulnak a lefektetett terv megvalósítása elé.” Pedig erre is gondoltak itthon. Bárczi Géza professzor feltette a kérdést: „Szembe kell néznünk a kétellyel is: nem sziszifuszi mun­kára vállalkozunk-e, amikor magyarnak akarjuk megtartani annyi ország magyarját?” Nem sziszifuszi, mert csak nehéz és fárad­ságos, de nem értelmetlen. Ellenkezőleg. Szép és nemes értelme van. Tehát vállaljuk. Soós Magda A most 71 esztendős Mészáros Andor 1939 óta Ausztráliában él. Monumentális szobrá­szattal és éremművészettel egyaránt foglalkozik. Figuratív, enyhén klasszicizáló, deko­ratív stílusban dolgozik. A mester Budapesten, Bécsben és Párizsban tanult, majd itt­hon Teles Edével dolgozott együtt (Széchenyi-kút a Szabadság téren, síremlékek). Ké­pünk Az eredetek szériájából A hit kezdete című bronzplakettet ábrázolja (1970).

Next

/
Oldalképek
Tartalom