Magyar Hírek, 1970 (23. évfolyam, 1-26. szám)

1970-08-08 / 16. szám

HOQYAN TALÁLTAM MEQ BARTÓK BÉLA VÉQRENDELETÉT „Alulírott Bartók Béla budapesti (II. Csalán u. 29) lakos, a M. Kir. Zeneművészeti Főiskola tanára, tekintettel arra, hogy hosszú és bizonytalan időtartamú tengeren túli útra megyek, azoknak a veszélyeknek tudatában, amelyek a jelenlegi vi­szonyok mellett a tengeren való utazással együtt járnak, ép ésszel és gondos megfontolás után, tiszta lelkiismerettel és lelkemet a Mindenható Űristen kegyelmébe ajánlva, végaka­ratomat az alábbi végrendeletbe foglalom ...” Első fogalmazásában ezekkel a szavakkal kezdődik korunk egyik legnagyobb magyarjának 1940-ben amerikai útja előtt, Budapesten kelt végrendelete, amelyet a megbízott András Ernő dr. budapesti ügyvéd (V. Akadémia utca 7) fogalmazott, Csomós Béláné gépírónő írt le, s amelynek egyik 7 oldalas, lilabetűs, mintegy harminc esztendős másolati példánya, az ügyvédi iroda 6598 számú iktatásával ellátva, e pillanatban íróasztalomon fekszik, s legbecsesebb, féltve őrzött írásos emlékeim közé tartozik. Hogyan jutott hozzám Bartók Béla végrendeletének első fogalmazványa? A történet közel ötesztendős, szerteágazó, s olyannyira bonyolult, hogy csak az első fogalmazvány újságban történt, nyilvános megjelentetésével sikerült az első végrendelet má­sodik, végleges és hiteles szövegét tisztázni és az átírás kö­rülményeit földeríteni. i 1. Mi az igazság Bartók Béla végrendelete és hagyatéka kö­rül? címen cikket írtam a Magyar Nemzet 1965-ös karácso­nyi számában. A cikkben a hagyaték kérdésének legjobb ha­zai jogi szakértőit szólaltattam meg. Ezek közölték, hogy Bar­tók Béla kétszer végrendelkezett: először amerikai útja előtt, 1940 őszén Budapesten, másodszor pedig — hatálytalanítva a magyarországi végrendelet — 1943 őszén New Yorkban. A jogi szakértők elbeszélése szerint Bartók Béla kevéssel New Yorkba való megérkezése után dr. Baron Gyula egykori budapesti orvostanár révén megismerkedett dr. Bátor Vik­torral, aki azt javasolta Bartóknak, hogy a háború bizonyta­lan esélyeivel, veszedelmeivel szemben úgy biztosíthatja a legjobban életművét örökösei és a kultúrvilág számára, ha az angolszász jogban ismert, úgynevezett trust-végrendeletet al­kot. Ebben vagyonát két végrendeleti végrehajtóra — trustee — hagyja azzal, hogy ezek vagyonát a végrendeletben megjelölt irányelvek szerint a kijelölt örökösök javára kezeljék addig, amíg az özvegy él. Ezután a trust megszűnik és a leszármazó örökösök a hagyatékot teljes rendelkezési joggal átveszik. Bartók Béla 1943 őszén New Yorkban — hatálytalanítva ma­gyarországi végrendeletét — aláírta a trust-végrendeletet, s trustee-k gyanánt dr. Baron Gyulát és dr. Bátor Viktort rendelte ki. A New York-i hagyatéki bíróság a végrendeletet tudomásul vette és a trustee-ket tisztségükben megerősítette. Később Baron, egészségi okokból, lemondott, s a hagyaték egyedüli kezelője Bátor Viktor maradt. A második világháború után a Budapesti Állami Közjegy­zők Irodájánál is megindult Bartók Béla hagyatéki eljárása, s ennek alapján született meg 1961 augusztusában a végleges hagyatékátadó végzés. A hazai jogi felfogás szerint itt a ma­gyar jog az iránytadó, mert Bartók magyar állampolgárként halt meg, utolsó állandó lakhelye Budapest volt, New York csak ideiglenes tartózkodási helynek számított. A New York-i hagyatéki bíró határozata, amelynek értelmében a hagyatékot a trust-nek adják át, szemben áll a magyar hagyatékátadó végzéssel. A magyar végzés a New York-i végrendeleten ala­pul ugyan, de mellőzi a magyar jogban ismeretlen hagyatéki trust-öt és a New York-i végrendelet rendelkezései szerint a hagyatékot közvetlen rendelkezési joggal a három örökösnek — Bartók Béla özvegyének és két fiának — adja át. E cikk megjelenése idején még úgy tudtam — s valameny­­nyien úgy tudtuk —, hogy Bartók Béla kétszer végrendelke­zett. Arról fogalmunk sem volt, hogy az első, tehát a buda­pesti végrendelet, kétszer szövegeződött meg, mert az első fo­galmazványt Bartók átírta. 2. A cikk megjelenése után meghívott budai, naphegyi ottho­nába dr. András Ernő nyugalmazott budapesti ügyvéd, Bar­tók Béla első végrendeletének fogalmazója, s elbeszélte, hogy az eredeti végrendeletet 1940 őszén Bartók magával vitte, ne­ki két gépelt másolata maradt, az egyiket átadta a budapesti Bartók Archívumnak, a másikat pedig átadja nekem. András Ernő e látogatás idején már 77 esztendős volt. Arra még emlékezett, hogy Bartókkal a Bartók-család barátja, dr. Hajnal Tibor budapesti főorvos ismertette meg. Hajnal kö­zölte. hogy Bartók, amerikai útja előtt, végrendelkezni kíván, a végakarat megfogalmazására megbízható személyt keres, s Hajnal erre a tisztségre András Ernőt ajánlotta. 1940. szep­tember 25-én este, hivatalos idő után Bartók és Hajnal dr. felkereste András Ernőt, Hajnal bemutatta őket egymásnak, majd Bartók kifejtette elképzeléseit a végrendeletet illetően. Nagyon sokáig beszélgettek. Három nap múlva, szeptember 28-án András az ügyvédi irodában átadta Bartóknak a legé­pelt végrendeletet, amelyet Bartók utasításainak a szellemé­ben szerkesztett meg. Bartók a gépelt iratot magához vette és közölte, hogy október első napjaiban írja alá. Csupán annyit jegyzett meg, hogy a végrendelet ne gépírásos legyen, készül­jön az a saját keze írásával. Október 4-én Bartók, felesége, Pásztory Ditta társaságában még egyszer felkereste az ügyvé­det, s aláírva magával hozta a kézírásos végrendeletet, ame­lyet dr. András Ernő és gépírónője, Csomós Béláné mint vég­­rendeleti tanúk, kézjegyükkel láttak el, azután Bartók a kéz­írásos végrendeletet eltette. A két gépelt másolat Andrásnál maradt. Huszonöt esztendő múlva, 1965-ben, András az egyik máso­latot átadta nekem, s én Bartók első fogalmazású végrendele­tét, amelynek szövegét változatlannak hittük, a Magyar Nem­zet 1966. január 9-iki számában teljes egészében nyilvános­ságra hoztam. 3. Néhány nap múlva telefonon és levélben jelentkezett dr. Tí­már István, a magyar Szerzői Jogvédő Hivatal vezetője és kö­zölte, hogy az 1940. október 4-én kelt végrendelet közjegyzői­leg hitelesített másolata a Szerzői Jogvédő Hivatal birtoká­ban van és az újságcikkben közölt szöveg lényegesen eltér a valódi végleges szövegtől. A végrendelet bevezető része — az újságban közölt szöveg­től eltérően — például így hangzik: „Alulírott Bartók Béla jelenleg budapesti (II. Csalán út 29.) lakos, a M. Kir. Zeneművészeti Főiskola tanára, ép ésszel és gondos megfontolás után végakaratomat az alábbi végrende­Az utolsó napok Magyarországon: a Csalán úti otthon kertjében letbe foglalom és mindama javak tekintetében, melyek felett életem utolsó pillanatában rendelkezni fogok, az alábbiak sze­rint végrendelkezem.. S ami a legdöntőbb, hiányzott az általam közölt első fogal­mazvány szövegéből a végleges végrendeletnek a következő rendelkezése: „Temetésem a lehető legegyszerűbben és minden papi se­gédlet nélkül történjék. Ha netán halálom után utcát akarná­nak nevemről elnevezni vagy nyilvános helyen velem kap­csolatban emléktáblát elhelyezni, akkor kívánságom az: mindaddig, míg a budapesti volt Oktogon tér és a volt Kö­­rönd azoknak az embereknek nevéről van elnevezve, akikről jelenleg van, továbbá mindaddig, míg Magyarországon erről a két emberről elnevezett tér vagy utca van vagy lesz, ró­lam az országban ne nevezzenek el sem teret, sem utcát, sem nyilvános épületet; velem kapcsolatban emléktáblát mindad­dig ne helyezzenek el nyilvános helyen”. A volt Oktogon, s a volt Körönd 1940 októberében Musso­lini, illetve Hitler nevét viselte. A végrendeletnek ez a passzusa kemény, félreérthetetlen kritikája és elvetése volt annak a kornak, s annak a magyar­­országi rendnek, amelyből Bartók kényszerűen távozva, me­nekült el. Miért nem szerepelt az első szövegezésben ez a passzus, s miért, s mennyiben tért el az első, dr. András által szövege­­zett végrendelet, s második, s végleges szövegtől? 4. Dr. Tímár István rendelkezésünkre bocsátotta a végleges végrendeletet, s ennek a másolatával, most már másodszor, felkerestem dr. András Ernőt. A 77 éves férfi — néhány esztendeje halt meg — a vonat­kozó ügyirat minden apró céduláját előkereste, megfeszítette kissé halványuló emlékezetét és a következőket beszélte még el: 1. Az utcaelnevezésekre vonatkozó kérdéseket Bartók hatá­rozottan felvetette, de András Ernő kérlelésére ettől a pasz­­szustól elállt. András ezzel érvelt: ilyen intézkedéseknek sem­miféle gyakorlati célja nincs, mert abban az időben szóba sem jöhetett volna, hogy a nagy zeneszerzőnek nyilvános em­léket állítsanak. Ellenben az esetre, „ha az akkori kormány­zati szellem megmaradna és a végrendeletnek ez a része nyil­vánosságra kerülne, ez veszélyeztetné az itthon maradt kis­korú Bartók Péter érdekeit és vele szemben kellemetlen meg­torlást is lehetővé tehetett volna”. 2. András abban a hiszemben írta alá — mint tanú — Bar­tók kézírásos végrendeletét, hogy az a közösen elfogadott, gépírásos szöveggel mindenben azonos. 3. Bartók szeptember 28-án, mikor András a kész, gépelt végrendeletet átadta, minden további nélkül ott, az irodában aláírhatta volna. De magával vitte „a saját kezű írásba való foglalás érdekében”. 4. Mikor Bartók a kézírásos példánnyal visszatért, András a gépelt és a kézírásos szöveget nem hasonlította össze. Erre nem is volt szükség, mert az akkori végrendelkezési szabá­lyok úgy rendelkeztek, hogy írásbeli végrendeletnél a tanúk­nak a végrendelet tartalmát ismerniük nem kell. András Ernő majdnem haláláig abban a hiszemben élt, hogy Bartók Béla első — tehát a budapesti — végrendeletét 6 szövegezte meg, s másolatait ő őrzi. Bartók azonban a gépelt szöveget, főként politikai indíték­ból, nem kis részben stilisztikai okokból, átírta, a két végren­deleti tanú kézjegyével ellátott szöveget magával vitte, s még elutazása előtt, az október 4-ikét követő napok egyikén, köz­jegyzőileg hitelesítette, vállalva politikai jellegű kritikája sú­lyos kockázatát. A következő napokban feleségével együtt elindult, s viszon­tagságos út során, Franciaországon, Spanyolországon át, ér­kezett meg végül Portugáliába és 1940. október 20-án Lissza­bonban szállt hajóra útban az Egyesült Államokba. * írtam pedig e visszaemlékezéseket a Bartók Béla út köze­lében, Budán, a nagy magyar, az egyetemes ember halálának huszonötödik évfordulóján. Huffy Péter % i ÍUÍUBÁIi az Elő b HOQYAN QONDOZZ/ Székfoglaló előadás a Magyar Tudományos Akadémián 1936. február 3-án zás rokonságában —, a zömök Móricz Zsigmonddal, aki nem a ze­nét, de a magyar sorsot faggatta és kutatta. A XX. századi ember, aki már bizonyos közönybe burkolózva lépi át a gyűjtemények és múzeumok küszöbét, valamely megille­­tődöttséget érez itt a hús kapuboltozat alatt, megérintve attól a tit­kos varázslattól, amely a bartóki életmű továbbéléséből, szinte ki­tapintható halhatatlanságából árad. Akik itt dolgoznak, azok a kö­zépkori papok harcos alázatával dolgoznak, s tévedés lenne azt hin­ni, hogy a magyar műveltségtől elválaszthatatlan Bartók archivális kimunkálásában csak magyarok vesznek részt. • Ez a ház egy kis világító torony, amely fényjeleket ad le és fény­jeleket, üzeneteket vesz fel, erről az egész világon tudnak, számon tartják és levelekkel árasztják el, ennek az archívumnak nagy nem­zetközi postája van, mint ahogy a világon számtalan ember él Bar­tók bűvöletében. A született magyarok közt pedig egy született belga: Denijs Dille zenetanár és esztéta, aki 1937-ben interjút ké­szített Bartókkal s a személyes találkozás szikrájából csöndes és lappangó belső tűz lett, amely végül is a Duna-parti fennsíkra, a budai Várba sodorta a belga tudóst s a belga tudós fogyatékos ma­gyarsággal már így beszél: mi magyarok ... Vajon mit köszönhet a magyarországi Bartók-kultusz egy magya­rul fogyatékosán beszélő belgának, akit a szenvedélyes érdeklődés új hazába sodort? Például a Bartók család nyomainak felfedezését. Szívós kutató munkával kiderítette, hogy Bartók családja Miskolctól északra, Borsodszirák községben élt, Bartók Gergely és felesége, Gondos Mária ott van eltemetve. A szívós, csöndes belga a száz éves óte­mető valamennyi sírkövét lesúroltatta, hogy előtűnjenek a név be­tűi... A régi palotában szakosított munka folyik, mint egy kézműves műhelyben — az összehasonlítás miatt ne essék sértődés —, de van Törökországi gyűjtőúton 1936-ban Talán először azt: hol? Budán, a budai Várban, az Országház utca egyik történelmi palo­tájában, régi ragyogását visszanyert történelmi keretben, amely kü­lönösképpen alkonyaikor sejtelmes középkori borongásba öltözik. A régi palota, a Bartók Archívum föliratot viseli a fekete üvegtáb­lán arany betűkkel, annak a XX. században fellobbant, üstökös ha­tású magyar zeneszerzőnek a nevét, aki XX. századi s talán XXI. századi, egészen pontosan örökérvényű zenéjét a régmúlt magyar zenéből szűrte ki. Az ódon környezet a XX. század második felé­ben született újjá, s ugyanez a korforduló hozta meg Bartók Béla életművének gondosan ápolt kultuszát, a korábbi s a romokba ha­nyatlott kor meg nem értése, kisszerűsége, egy leomlott és porrá vált magyar „kultúrpolitika" szellemi szegényessége után. Tévedés ne essék, a Bartók Archívum nem múzeum a szó hagyo­mányos értelmében, nem zárt gyűjtemény, amelyben vasládák őrzik az alkotó életének tárgyi emlékeit, az archívum szorgos műhely, amelyben tudósok dolgoznak bizonyos megszállottsággal, fénylő szenvedéllyel. Ez az archívum — Bartók szellemében — mindannak gyűjtőhelye, kutató laboratóriuma, ami a zenében ősi és magyar, mindannak folytatása és kiteljesítője, amit Bartók és Kodály el­kezdett, fonográfhengerekkel, végtelen gyaloglásokkal és felmér­hetetlen türelemmel, mintegy szellemi rokonságban — a vállalko­t-i W 12

Next

/
Oldalképek
Tartalom