Magyar Hírek, 1969 (22. évfolyam, 1-26. szám)

1969-09-06 / 18. szám

ntÁxv Kőntluj ^őanna álra készen Az ígéret valóra váltása — „kora tavasszal mégiscsak találkozhatunk majd” — négy évet késett. De most Honthy Hanna, a magyar ope­rett nagyasszonya — aki 1965-ben gyengélke­dése miatt, orvosai tanácsára lemondta ameri­kai és kanadai vendégszereplését — valóban készülődik. Naphosszat ízlelgeti, próbálja mű­sorát, énektanárhoz jár, és lázasan csomagol. — Nem kis gond számomra — mondja —, hogy hetekre, hónapokra itt hagyok egy ház­tartást, úgy hogy közben kívül-belül tataroz­zák a villámat. A csodálatos panorámájú Deres úti villa úr­nőjét, a legendásan pedáns háziasszonyt azon­ban mindenekelőtt első amerikai turnéja fog­lalkoztatja: milyen lesz a fogadtatás, hogyan tud majd eleget tenni a sok-sok kedves meg­hívásnak, és tetszik-e majd műsora? — Évtizedekkel ezelőtt hívták már Ameri­kába az akkor még fiatal Honthyt. A szerző­dés kikötése az volt, hogy tanuljam be angolul Fall Leo egyik népszerű operettjének a fősze­repét. Azután valahogyan elmaradt az utazás, és én itthon maradtam. Azonban a legutóbbi években újból elkezdődött a levelezés, és most boldogan utazom. Los Angeles, San Francisco, Cleveland, Detroit, Chicago, New York, Montreal és To­ronto lesznek a vendégszereplés állomásai, ahol Honthy Hanna régi, nagy sikerű szere­peiből összeállított műsorával fellép. — Hat évtizedes színpadi pályafutásom legszebb dalait viszem el a kint élő magyarok­nak. Főleg a magyar operett gyöngyszemei, Lehár Ferenc, Kálmán Imre, Ábrahám Pál, Budai Dénes, Lajtai Lajos, Eisemann Mihály, Huszka Jenő, Fényes Szabolcs dalai szerepel­nek a műsorban, de hallani fogja a közönség Strauss, Fall Leo, Messager és Brodszky Mik­lós egy-egy dalát is. Részleteket mutatok be a Víg özvegyből és a Régi nyár operettből, amely színpadon és filmen egyaránt az egyik legkedvesebb szerepem volt. Nem marad el persze a Csárdáskirálynő sem, éneklem majd a „Hajmási Péter—Hajmási Pált”, amit 1917-ben, pályafutásom kezdetén még Sylviaként énekeltem Pozsonyban, meg Debrecenben. A dal azóta is szerepel színpadi szerepemben, de most már Cecília anyahercegnőként adom elő. Ezzel a portréval köszönti Honthy Hanna a Magyar Hírek olvasóit És vajon kinek nem cseng a fülében az édes-bús „Van-e szerelmesebb vallomás", vagy a „Lehet könny nélkül sírni” dallama, amely elválaszthatatlan a frissen csengő ked­ves hangtól — Honthy Hannától. — „Nem váratom a publikumot” így kezdő­dik műsorom bevezetője, Brandt István szel-Szereptanulós közben — otthonában (Szipál és Tormái MTI felv.) lemes, csevegő szövege, és Hajdú Júlia, a ki­tűnő zeneszerzőnő kíséretével máris énekelni fogok. De nemcsak énekel, táncol is a színpadon, shimmyt, walzert és természetesen csárdást is. — Több mint másfél órás lesz a műsorom, és ez alaposan igénybe vesz majd. E mellett szeretném, ha láthatnék is valamit az ameri­kai nagyvárosokból. Tervem, hogy kirándulok Hollywoodba, a Disney-Landba, és megnézem a Niagarát. Érdekelnek a jó filmek, a hang­versenyek, és természetesen a musical. Feltét­lenül megnézek egy-két színházi előadást a Broadwayn. A sok látni való csodáért cserébe én egy személyes üdvözlettel kedveskedek majd az amerikai magyaroknak, dalokkal el­mondott üdvözletét viszek az újjáépült, meg­szépült óhazából. — Még egy utolsó kérdés: annyi évtized után megtanult angolul? Elmosolyodik. ( — Azt nem. Amerikában tudnak magyarul — és én megtanultam Honthyul. Potoczky Júlia pem van, úgy érzem, a XX, századi magyar műveltség­ről.” Mert nem csak előadá­sokat hallgatnak, szemináriu­mokon vitáznak a nyári egye­tem hallgatói, hanem magyar filmeket is néznek, táncórá­kat vesznek, népdalokat ta­nulnak. (A tánc- és daltanulás hal­latlanul népszerű. Fliflet professzor — aki törött láb­bal érkezett — ugyancsak megjelent a táncórán, beje­lentve: „Én ugyan nem tán­colok, de szívesen rápillan­tok.” ... Némedi Lajos, a nyári igazgató, bőségesen ontja az újságíró ceruzája alá a „sztorikat". Mintha mindenütt ott volna, mindent hallana, látna; ismeri vala­mennyi nyári diákját, tudja, honnan jöttek, mivel foglal­koznak, hogyan tanulnak odahaza. Nem én rajzolom az ő portréját, hanem ő a nyári egyetemét... De talán nem is hiba, ha a két portré egy­bemosódik ... Némedi pro­fesszor „A nemzeti művelő­dés ügye 1790—91-ben” című munkájában idézi Báróczy „S még egy csábító lehetőség__" (A szerző (elvételei) Sándort: „...a helyett, hogy most ifjaink drága költséggel a legmostohább környékü idegen országokban mennek tanulás végett, akkor az ide­genek jönnének csoportosan a miénkbe; kiket a tudomá­nyokon kívül még a helynek kiessége és egyéb, országunk­ban bőven feltalálható, ter­mészet adományai is édesget­nének mi hozzánk...” Bá­róczy vágyának ^valóra váltá­sát az igazgató a nyári egye­temen látja évről évre testet ölteni; csoda-e hát, ha rajong érte, ha nem önmagáról, ha­nem róla beszél csak, s ha minden energiájával fejlesz­teni szeretné?) — Milyennek látja a Nyári Egyetem jövőjét az igazgató? — A magyar nem világ­nyelv, így arra nem számít­hatunk. hogy évről évre gyorsan növekszik hallgató­ink serege... — Amely voltaképpen nem is sereg! — Mondjuk hát, hogy csa­pat. De ez a csapat nyelvünk, kultúránk potencionális ter­jesztőjévé válik. Csak egy példát: Robert Stauffer úr, a Bécsben élő svájci író annyi­ra kedveli a mai magyar iro­dalmat, hogy kezdeményezte: a Literatur und Kritik című osztrák irodalmi folyóirat je­lentessen meg magyar külön­­számot... No de visszatérve kérdésére, milyennek tervez­zük a jövőt, valahogyan így: a jövő évtől kezdve szeret­nénk a magyar nyelvű főelő­adások mellett — ezeket szi­multán öt nyelvre tolmácsol­juk — idegen nyelvű előadás­­sorozatokat is tartani, azok­nak, akik beszélik ugyan nyelvünket, de nem olyan tökéletesen, hogy megértsék, mondjuk, a magyar rene­szánszról szóló fejtegetést. Ezzel nemcsak az „igazi” külföldieknek tennénk jó szolgálatot, hanem például Steven Feketének is, aki az úgynevezett harmadik nem­zedékhez tartozik, ért és be­szél magyarul, de a bonyolul­tabb kifejezéseket már nehe­zen vagy sehogysem apperci­piálja. Arra is gondoltam, hogy itt kellene megrendezni a külföldön tanító magyar nyelvtanárok konferenciáját, hiszen tanítványaik egy része is itt tanul nyáron. Es még egy csábító lehetőség: a kül­földön magyar irodalmiét ok­tatók számára magas szintű szemináriumot szervezhet­nénk, az irodalomtudomány és az esztétika legújabb ered­ményeit a magyar irodalom­ra vonatkoztatva. — Mindezt feltételes mód­ban mondotta. — Természetesen. Nem tu­lajdonosa, hanem igazgatója vagyok a Nyári Egyetemnek. És mindaz, amit szeretnék, nemcsak a szándékon, a szer­vezésen, hanem a pénzen is múlik. Gondolja csak meg, mennyivel nehezebb és drá­gább egy francia nyelven ki­tűnően beszélő egyetemi ta­nárt vagy akadémikust le­utaztatni Debrecenbe egy előadás megtartására, mint egy viszonylag jól beszélő tolmácsot szerezni! — Talán nem is olyan ne­héz. Éppen Némedi profesz­­szor úr képesztette el a hall­gatókat a megnyitón, amikor négy nyelven mondta el üd­vözlő beszédét! — Rég volt. Azóta a bú­csúbeszédet is elmondtam. És alig zártuk az 1969-es Nyári Egyetemet, már készülünk az 1970-esre. Tanulmányozzuk a kérdőívekre adott válaszokat: milyen előadásokat hallgat­tak legszívesebben vendége­ink, milyen előadásokat hall­gattak volna szívesen, hogyan osztanák be egy napi prog­ramjukat, milyen egyéb ja­vaslatuk van ... Vendégeink egy hónapon át tanultak. Most — mi tanulunk. Hogyan lehetne még érdekesebben, még jobban ... (Remek fotóalany: arca, szeme, keze külön-külön be­szél. Nem zavarja, hogy jegy­zik szavait, hogy fényképe­zik. Dinamikus, magávalraga­­dó. Amikor elköszönök tőle, az ajtóból visszafordulok. Már a kérdőíveket bújja, jegyzetel... Nyáron igazgató, ősszel, télen, tavasszal pro­fesszor. Mikor pihen?) G. L. „Röpülj páva, röpülj, vármegyeházára, a szegény raboknak szabadulására ...” Jean Luc Vandamme­­nak a dallam már megy, csak a szöveggel van még baj Kettőt jobbra, kettőt balra ... De azért nem Is olyan egyszerű ez a csárdás! Az ausztriai egyesületek kultúrmunkájáról A Magyarok Világszövetsége és a külföldön működő magyar egyesületek között az évek folyamán egyfelől szívélyes baráti viszony, másfelől termékeny munkakapcsolat alakult ki. Legutóbb hat ausztriai magyar kulturális egyesület idei első félévi munkaprogramját tekintettük meg, s mivel úgy érezzük, hogy az egyik egyesület tevékenysége bizonyára ér­dekli bármely másiknak a vezetőségét, tagsá­gát is, ezért nyilvánosan is bepillantást nyúj­tunk a hat egyesület — a három bécsi, a grázi, a burgenlandi és az alsó-ausztriai — el­ső félévi munkájába, valamint a következő fél év terveibe. Nézzük tehát sürgönystílusban az első fél év gazdag tevékenységét. öt színházi előadás magyarországi művé­szekkel. Ezenkívül a Bécsi Magyar Munkások Egyesületének a kultúrcsoportja bemutatta a Gyurkovics-lányokat. Burgenlandban a János vitézt adták elő két ízben. Először történt a második világháború óta, hogy ott magyar művészek magyar nyelven játszottak. Két önálló gálaest volt hazai művészekkel. Négy bált rendeztek, amelyen hazai művé­szek működtek közre. Egy ifjúsági beat-est magyar művészekkel. Háromszor volt, összesen 8 burgenlandi álta­lános és középiskolában, magyar szövegű kul­­túrfilmvetítés, országismeret, valamint nyelv­gyakorlás céljából. (Mintegy 1000 gyermek lá­tott magyar filmet.) öt alkalommal vetítettek az egyesületek sa­ját tagságuk részére magyar filmet, így az „Egri csillagok”-at két előadásban. Két esetben rendeztek nagy érdeklődést kel­tő kulturális előadást. Az egyik Lőrincze La­jos: „Édes anyanyelvűnk” című előadása volt. öt alkalommal, összesen 10 autóbusszal, szerveztek részben ország-ismeretterjesztő, részben rokonlátogató társasutazást. Mintegy nyolcvanan rendszeres oktatás ke­retében tanulják a magyar nyelvet. A bécsi egyesületekben hetenként kétszer, a grázi egyesületekben hetenként egyszer van klubnap. Ebben az évben ünnepelte a Bécsi Magyar Munkások Egyesülete fennállása 70 éves jubi­leumát. A Magyarok Világszövetsége delegá­cióján kívül meghívott vendégként jelentek meg a két francia magyar egyesület, a svéd magyar egyesület, a berlini, valamint a ham­burgi magyar egyesületek képviselői. A Magyar Kultúr- és Sportegyesület négy­szer rendezett „családi estet”, vacsorát Augusztus 23-án ünnepelte a bécsi kolónia alkotmányunk napját. Fentieken kívül több kisebb egyesületi ren­dezvényre is sor került, így Anyák napján, május 1-én, és máskor is. A klubnapokról és a kisebb egyesületi ösz­­szejövetelekről nem szólva 32 jelentősebb ren­dezvény volt az első fél évben. Ezeken, vala­mint a klubnapokon 13—14 ezer- ember vett részt. És most tekintsük át röviden a következő fél év ugyancsak tartalmas programját. Szeptember 20.: a bécsi intéző bizottság Keszthelyen a Hullám Szállóban az ausztriai kolónia részére szüreti bált rendez. Ezen részt vesz a 6 ausztriai egyesület vezetősége, és tag­ságának nagy része. Október 11.: szüreti bál a bécsi kolónia ré­szére. Népi zenekart és tánczenekart kérnek az óhazából. Qkt. 25.: szüreti bál Ebreisdoríban. Nov. 1.: valamennyi egyesület közös társas­­utazása Budapestre. Nov. 8.: a bécsi magyar kolónia intéző bi­zottságának irodalmi és kulturális estje. A program zárószámaként a bécsi egyesületi népi tánccsoport is fellépne. Nov. 14.: a Grázi Magyar Egyesület magyar­­nóta- és dalestet rendez. Nov. 18.: a Magyar Kultúr- és Sportegyesü­let tudományos előadást tart klubnap keretén belül az űrhajózás helyzetéről. Meghívják a testvéregyesül etek tagságát is. Nov. 22—23.: a burgenlandi Magyar Egye­sület Oberwart ban és Oberpullendorfban disz­nótoros vacsorával egybekötött bált rendez. Dec. 7.: a bécsi magyar kolónia intéző bi­zottsága a kolónia ifjúsága részére beat-estet rendez. Dec 20.: karácsonyi ünnepségek valamennyi egyesületben. Néhány rendesvényre — például a szüreti bálokra, a magyamóta-estre, a beat-estre — az egyesületek Magyarországról hívnak meg ze­nekarokat (például a Rajkó zenekart). A Ma­gyarok Világszövetsége természetesen min­dent megtesz — amennyiben itthonról hozzá­járulhat — az Ausztriában élő honfitársak egyesületi rendezvényeinek sikeréért. Előre is kellemes szórakozást kívánunk. 5

Next

/
Oldalképek
Tartalom