Magyar Hírek, 1963 (16. évfolyam, 1-24. szám)

1963-02-01 / 3. szám

l|jj^ 6» "éat+ii&ág í. A csomagnak, amelyről itt szó lesz, 7 kiló és 10 dekagramm (15 iont, 14 uncia) volt a súlya. Mégis, ennél sokkal nagyobb súlyt ka­pott. Levelek jönnek és mennek az ügyben Santa Monica és Trenton, Füzérradvány és Trenton, Budapest és New York között. Egy egész oldalt írt a csomagról a New Yorkban megjelenő Amerikai Magyar Szó. Itt E. H. Neuwald cikkének ez volt a címe: »A bűnö­sök büntetést érdemelnek — de a bűnösök kinyomozósóhoz segédkezet kell nyújtani.« De vajon vannak-e egyóltalón bűnötók? 2. Füzérraűvány kicsiny falu Magyarorszóg északi hatórón, Borsod-Abaúj-Zemplén me­gyében. Mindössze ezer lelket számlál. La­kossága mezőgazdaságból él, a felnőttek több­sége a Rákóczi Termelőszövetkezetben dol­gozik. Ami ma a -Rákóczi- földje, azelőtt a Károlyi grófoké volt. S mivel reményük sem volt a füzérradványiaknak, hogy föld­höz jussanak, a 20-as, 30-as években nagyon sokan vándoroltak ki közülük tengeren túlra. Füzérradvónyban szinte nincs család, amely­nek valamelyik tagja ne szakadt volna el Magyarországról, és ne élne sok ezer kilomé­ternyire szülőfalujától. De nem feledkeztek meg a magyarországi testvérekről, rokonok­ról ahogy erejükből telik, igyekeznek ápolni velük a rokoni kapcsolatokat, segíteni őket. Alig van nap, hogy a iüzérradványi posta­mesternő, Csizmadia Gyulóné ne venne át a postával néhány tengeren túlról, vagy Nyu­­gat-Európából érkezett csomagot. Gondosan megvizsgálja a plombát, leméri a csomagot, s csak ha minden egyezik, akkor írja alá az átvételi elismervényt. így írja elő a szabály­zat. — Előfordult már, hogy eltérést talált? — Soha! Mégis gyakran reklamálnak a címzettek... Ezt vagy azt keresik a csomag­ban, aminek a küldését levélben jelezték. Segítek átvizsgálni az iratokat, a vámcédu­­lét. S mindig kiderül, hogy a reklamáció té­vedésen alapult. Nem is volt a csomagban soha semmi más, csak amit a címzett tény­leg megkapott... Az utcán egy asszony jön, teddy-bear ka­bátot visel. A postamesternő kimutat az ablakon: — Ez is csomagban jött. Hollandiából. A református pap felesége viseli. Annak ide-Cslzmadia Gyuláné, a postamesternő. Az 0 taná­csára írt kérvényre kapott Nalesnylk néni több mint ZSO forintos vámmá»éklést jén ezt is reklamálták, hogy -eltűnt a cso­magból- ... Az egész falu felháborodottan tárgyalta a -csomagfosztogaltást-. Amíg a kö­vetkező csomagban megjött a kabát... Az történt ugyanis, hogy Hollandiából né­met nyelvű levelet kapott Telegdi Imre, a református pap. Nem ért németül, de vala­­- micskét azért sikerült megállapítania a levél­ből. -Teddy-bear mantel- — ezt el tudta ol­vasni. S amikor csomag érkezett, s egy sző­­vetkabátot talált benne, fűnek-fának elmon­dotta, hogy a kabátot kicserélték. Reklamált, ki is vizsgálták az ügyet. Megállapították, hogy a csomag sértetlenül érkezett. Lefordí­tották a levelet. Abban az állt, hogy a kö­vetkező csomagban küldenek egy teddy-bear kabátot. Az a csomag is megérkezett. Benne a kabáttal, amelyet a református pap fele­ségén látunk. — Hát ilyenek az emberek — mondja Csizmadia Gyuláné. « • ... 3, De nem erről a régi, esztendős-ügyről van szó, hanem arról a csomagról, amely 1962. szeptember 19-én érkezett Füzérradványba. Feladó: Tóth Istvánné, Trenton, U. S. A. Címzett: özv. Nalesnylk Istvánné, Füzérrad­vány. Ahogy a csomagot átvette, a postamester­nő szólt ifj. Nalesnylk Istvánnénak, a cím­zett menyének. A fiatalasszony azonban el­hárította az ügyet: — Tudja jól, hogy nem nálunk lakik az anyósom, hanem a másik fiáéknál... A másik fiú, József vette át a csomagot, ö is gondosan megvizsgálta a plombát. Le­mérte a súlyt s úgy találta, hogy minden egyezik. Csak a 700 forint vámot sokallotta. — Kérjék a mérséklését — tanácsolta Osiz­madiáné. És megígérte, hogy este átmegy Na­­lesnyikékhez, megmagyarázza, miként írják meg a kérelmet. Hiszen úgyis a szomszéd­ban lakik, s miért ne segítsen egy idős, be­teg assszonynak üg^es-bajos dolga intézé­sében? Este a postamesternő átment Natesnyik né­nihez. Az idős asszony hosszú ideje ágyban fekvő beteg: három esztendeje operálták gyo­morfekéllyel, s 1962-ben is öt. hétig kezelték a sátoraljaújhelyi kórházban. (Természetesen díjtalanul! Az összesen mintegy 5000 forin­tos költséget az állam viselte.) Nalesnylk néni mindjárt azzal fogadta a postamesternőt, hogy a csomagot megdézs­málták. — Kicserélték a holmikat — magyarázta. — Ezt a cipőt nem küldhette a nővérem... Minek küldte volna? Vagy ezt a rossz pok­rócot? Rossz lelkek csempészték a csomagba, leikecském... A postamesternő mindenekelőtt a cipőt vette szemügyre. Megtalálta benne a gyári jelzést, a -Made in U. S. A.- feliratot. Aztán szépen elmagyarázta^ hogyha úgy véli: meg­károsították, forduljon felszólalással a posta­vezérigazgatósághoz. S elmagyarázta azt is, milyen kérelmet kell írnia, hogy a vámot mérsékeljék... 4. Nalesnylk néni József nevű fia megírta a kérelmet a kiszabott vám mérséklésére. A csomag megdézsmálása miatt Nalesnyik néni nem tett felszólamlást. A vám csökkentését Kelemen János, a községi tanács végrehajtó bizottságának elnöke (a helyi legfőbb tiszt­viselő) is javasolta, s ezt hivatalosan ráve­zette a kérelemre, amelyet átvittek neki, kérve a segítségéit 5. Nalesnyik néni egy lépést sem tett, hogy tisztázza: valóban megdézsmálták-e a cso­magját vagy sem, hanem levelet irt Tren­­tonba nővérének, akitől a csomagot kapta. Elpanaszolja benne, hogy megdézsmálták a csomagot: -Két nadrágot kivettek belőle, csak egy volt benne, egy férfiinget írtál, az sem volt benne, meg egy pár cipőt kivettek belőle, a vámcédulán fel van tüntetve, hogy mi van benne... Hiába van meg a jóaka­rat bennetek, ha elveszik itőlem a rossz lel­kek, hogy meg legyen a csomag súlya, hát képzeljétek el, egy darab rossz pokróc voít betéve a csomagba.« Tóth Istvánné Trentonból elpanaszolta a dolgot sógorának, Sz. J.-nek, aki levelet írt az ügyről E H. Neuwaűdnak, az Amerikai Magyar Szó külső munkatársának. Neuwald honfitárs leült, s levelet írt a Magyarok Vi­lágszövetsége főtitkárának. Levelében csak a község (Füzérradvány) nevét említette meg. S amikor a főtitkár pontosabb adatok közlé­sét kérte, hogy az ügyét kivizsgálhassák, E. H. Neuwald kénytelen volt azt válaszolni: sajnálja, de a trentoni rokonok nem engedik meg a név közlését.-Beszéltem a sógornővel« — írta Sz. J. —, -felolvastam neki a leveledet. Azt mondta, hogy abba egyáltalán nem megy bele (már­mint az adatok közlésébe, a Szerk ). Attól fél, hogy beteg testvérét vallatni fogják, és ez talán az életébe kerülne... Tudod, Ncu-Kelemen János tanácselnök, a -nadrágos ember«, akitől állítólag -fél« a falu lakossága wald barátom, otthon, falun olyan hírek jár­nak, hogy akiket ilyen kár ért, nem mernek szólni. Attól félnek, hogy agyonverik őket.« Neuwald honfitárs ennek alapján cikkében síkraszállt amellett, hogy a bűnösök meg­büntetéséhez a károsultak kooperáljanak a magyar hatóságokkal, mert csak így lehet megbüntetni a bűnösöket. S aztán így foly­tatja:-És talán helyénvaló az a megállapítás, hogy — ha nem is alaptalan — határozottan indokolatlan az a félelem, hogy panasz ese­tén .agyonverik őkötf, vagy hogy a rokono­kat kipusztítanák’. A .falusi nép’ félelme / azokból az időkből ered, amikor a kaaastol­­lasok, később a darutollasok, és még később a nyilas banditák rémítették a védteleneket, az ártatlanokat. Itt az ideje, hogy a falusi nép mindenütt felébredjen, rázza le ezt a félelmet és vegye (tudomásul, hogy azok az idők elmúltak, az ország ma nemcsak a .nad­rágos úri’ osztályé, hanem minden dolgozóé, a falusi népé is!« 6. Tegyük félre egy kicsit az újságöt, köves­sük nyomon azt a gépkocsit, amely Buda­pestről tart Füzérradvány felé. Utasa a pos­ta-vezérigazgatóság küldötte, akinek nem volt néhéz megállapítania, melyik csomagról van szó (innen ismerjük a személyeket is), és most útban van a helyszín felé. Mindenek­előtt özv. Nalesnyik Istvánnét keresi fel, az­tán megvizsgálja az összes körülményeket, s jelentésében így összegezi az eredményt:-Kiderült, hogy a csomagban nem rossz pokróc, hanem egy viseltes ágytakaró érke­zett. Ezt viszont a feladó tette a csomagba, mert ennek küldését a feladáskor kiállított vámáru-nyilatkozaton maga is jelezte... Az a körülmény, hogy a csomagot egyező súly­­lyal kézbesítették és abba idegen holmit nem tettek — a rossz pokrócnak minősített takaró a feladótól származik —, bizonyítja, hogy a csomagnál tartalomhiány nem lehe­tett.« A vizsgálat napja: 1962, december 23. Ka­rácsony előtt, a legnagyobb dologidőben egy -nadrágos ember« elmegy az ország legtávo­labbi sarkába, hogy egy 62 esztendős ter­melőszövetkezeti nyugdíjas feltételezett pa­naszált megvizsgálja... 7. És most térjünk vissza arra, vajon mi oka volt annak a -félelemnek«, a nyilvánosság elől való elbújásnak, amely néhány honfitár­sunk viselkedését jellemezte az ügyben? Neu­wald honfitárs, amikor szembeszáll az ilyes­fajta -bújócskával«, a régi időknek tudja be ezt a -félelmét«, amelyet indokolatlannak, de nem alapatalannak nevez. Jó szándékú sorai­ban azonban súlyos tévedés leledzik. Maga a kiindulás rossz. Mert félelemről azó sincs. 1. Nalesnyikmé megmondja a postamester­­nőnek, hogy véleménye szerint a csomagot megdézsmálták, és sokallja a vámot. A pos­tamesternő igyekszik segítséget nyújtani, el­mondja, mi az elintézés módja. De Nales­­nyikné csak vámmérsékJéát kér, a tartalom­hiány miatt nem nyújt be panaszt. 2. Nalesnyikné jogos kérelmét a helyi köz­­igazgatás vezetője támogatja, s ennek alap­ján jelentős vámmérséklésben részesül. 3. Kivizsgálják az ügyet s megállapítják, hogy a csomag sértetlenül és hiánytalanul ér­kezett meg. Csak aki az emberek gondolataiban olvas, tudná megmondani, miért írt arról Nales­nyikné, hogy a három nadrágból kettőt el­tulajdonítottak, amikor mindhárom ott volt a csomagban. Ki tudná megmondani, miért gondolta a használt, viseltes ágytakaróról, amely kétségtelenül Amerikából származik (és amely a mellékelt fénykép tanúsága sze­rint bizony nem pokróc), hogy az egy rossz pokróc, amelyet a súlyhiány pótlására a go­nosz kezek tettek be a csomagba? 8. Kelemen Jánossal, a községi tanács elnö­kével ott ülünk Nalesnyikéknál, a konyhá­ban. Nalesnyik néni még mindig hajtogatja, hogy őt bizony megkárosították. — Akkor miért nem tett panaszt? Csend. Hallgatás. — Talán félt valamitől? — Én? Mitől félnék? És miért? Dehogy féltem... Meg merem én mondani, amit aka­rok ... — Kis szünet. — De ezt a csomag­­dolgot nem akartam ... Kelemen János, a tanácselnök 67 eszten­Nalesnylk néni, akinek lnkognitójára olyan nagyon vigyáztak a trentoni rokonok dős és születése óta éppúgy Füzérradvány­­ban él, mint a 82 esztendős Nalesnyik néni. Gyermekkoruk óta ismerik egymást. — Tessék mondani, Nalesnyik néni, talán Kelemen Jánostól fél? A néni csodálkozik: — Miért félnék?... Azt már Kelemen János teszi hozzá, hogy ők ketten, vagyis a hatóságoktól félő falusi öregasszony s a végrehajtó bizottsági elnök, a füzérradványü hatóság, szegről-végről ro­konok is. És most már ketten, közösen kérjük a né­nit: adja ide azt a levelet, amelyet a nővére írt Trentonból, hogy: mit is küldött a cso­magban. Hiszen ha összehasonlíthatnánk a listát a tartalommal'... — Nincs itt a levél.., Odaadtam annak a fiatalembernek, aki a posta-vezérigazgató­ságtól Ltt járt... — Biztos? — Biztos... — mondja bizonytalanul. — Nem adta oda, Nalesnyik néni... Neki azt mondta, hogy a levél nincs már meg... Csend. Aztán: — Igen? Akkor, ha azt mondtam, bizto­san úgy van... Az unoka szól közbe, tízesz ten dós-forma kislány. — Megkeressem a levelet? A nagymama rászól: — Ne avatkozz a felnőttek dolgába! Menj, és csináld a leckéd... Nalesnyik néni nem fél senkitől. Nem haj­landó megmutatni a levelet, hát nem mu­tatja. 9. A falusi népben nincsen félelem. Ha va­lakinek panasza van, utánajárnak, elintézik. Nalesnyik néni, esete ds bizonyítja ezt De ha a panasz jogtalan és kiderül, hogy pletyka az egész, az kellemetlen. Nem, a megtorlás­tól akkbr sem kell félni — csak a leleplező­déstől. Amióta a világ világ, falun és város­ban az öreg, beteg nénik szeretnek panasz­kodni; ha gondjuk van, felnagyítják, kiszíne­zik. Az emberek meghallgatják, bólogatnak, aztán bölcsen »helyre teszik« a hallottakat. A baj mindig abból lesz, ha valaki — ki ezért, kd azért — anélkül, hogy meggyőződne a panaszkodás jogosságáról — készpénznek veszi, tovább adja, terjeszti, felfújja. A vé­gén talán még rágalom is lesz belőle. Hát ennyit a csomagról, amelyből nem hiányzott semmi. Csupán az érdekeltekből hiányzott az igazsághoz való feltétlen hűség és persze a mértéktartás. Végezetül csak azt kell megállapítani, hogy kik a bűnösök, ille­tőleg vannak-e egyáltalán? A válasz a fentiekből nyilvánvaló. Bűnö­sök itt nincsenek. De hibáztak azok, akik terjesztettek valamit, s még utólag sem akartak meggyőződni a tények valódiságéról. Saját felületességük, tájékozatlanságuk miatt most alighanem kellemetlen helyzetbe ke­rülnek ismerőseik előtt, azok előtt, akik va­kon elhitték nekik, hogy »bűnösök« vannak a csomagok körül. Tanulságul pedig az kívánkozik, hogy a valóság feltárása sohasem hiábavaló... Pintér István Az s bizonyos (minek is nevezzük?) textlldarzb, amelyet »ágytakaróként« adtak tel Trentonban és amelyrfll Füzérradványon azt állították, hogy »rossz pokróc« és »gonosz lelkek« a súlyhiány pótlására tették a csomagba (Vámos László felvételei)

Next

/
Oldalképek
Tartalom