Magyar Hírek, 1963 (16. évfolyam, 1-24. szám)

1963-11-01 / 21. szám

Bemutatjuk Mr. John UHRINf-t, a Los Angelesi Magyar Munkás Otthon vezetőségi tagját, akinek a Magyarok Világszö­vetsége Elnöksége a Világszövetség ARANY JELVÉNYÉT ítélte oda, ön­zetlen kulturális és társadalmi tevé­kenysége elismeréséül. Merjünk-e hazamenni vagy sem? Való igaz, hogy bárhová megy is az ember a nagyvilágban, minde­nütt magyarokkal találkozik. Vagy olyanokkal, akik már régen beleil­leszkedtek az idegen életbe — de azért mindig magyaroknak érzik magukat —, vagy olyanokkal, akik igyekeznének haza. Ilyen házaspárral hozott össze a kiszámíthatatlan véletlen az óceán francia partján, Royan-ban. Tóth József és felesége 1957 januárjában hagyták el Magyarországot. Először Royanba vetette őket a sors, ahol munkát vállaltak, s innen Párizsba kerültek. Tóth József a Simca autó­gyárban dolgozik. Lakása, televízió­ja, motorbiciklije van. Nagy nehe­zen megtanult valamit franciául, de nem jól, magyarul viszont már ke­resi a szavakat. — Az a szerencsém — hogy olyan ezermesterféle vagyok. Meg is becsül­nek a munkahelyemen. Nem pa­­naszkodhatom, hiszen a szabadsá­gomat itt töltöm a tenger partján. A feleségem magyaros hímzések ké­szítésével egészíti ki az én kerese­temet. De mégis... a lelkiismere­tünk nem hagy nyugodni. Nem va­gyunk otthon. Az asszony, aki öltözködésében egészen francia már, ragyog, hogy egy otthonról jött magyarral talál­kozott. Szüntelenül belevág a férje beszédébe. Kérdezni sem kell őket Csak úgy ömlik a szó. — Majd egy esztendeje, hogy a legfőbb problémánk: merjünk-e ha­zamenni vagy sem. Annyi minden­nel tömik tele a fejünket, pedig mi nem csináltunk semmi rosszat ott­hon. De mégis, valahogy fél az em­ber. Pedig minden hazahúz. A fér­jem odahaza pék volt s többször kitüntették a jó munkájáért. Pék volt... a... na, milyen utcában is? ... ott, a Batthyányi térnél bal­ra kell fordulni. Az asszonyt a sírás fojtogatja, hogy Pestről beszél, s hogy nem jut eszébe az utca neve. — Iskola utca? — Az, az! — vágja rá boldogan. — Az új otthonomban — folytatja Itt járok most Ferenczi bácsiéfcnál, az egyik nagy amerikai metropolisz szélén. Ha csaik egy percre is, de nézzek már be hozzájuk — invitált szívélyesen —, s a percből aztán másfél óra lett. Mosit nézegetjük éppen töviről-hegyire a házat, már a garázsnál járunk. Benn pihen egy szép, széles kék kocsi, azt dicsérem buzgón. — A gépeket is szeretni kell, s gondozni — mondja ő bölcsen s avatatlan is, hiszen művezető az egyik szerszámgyárban. Hogy le ne maradjak a bölcsességben, én is okos­kodom: — Azt mondják rólunk, hogy lovas nép voltunk, igaz? No most aztán itt egy autós nációba keveredtek, így most a gépet kell megbecsülni, mert azon járunk... Hát ezt nem jól mondtam. Az öreg a fejét csó­válja, s kinéz a garázs sötétjéből a verőfény irányába: — Lehet, hogy lovas nép voltunk püspök úr, de az én apámnak bizony egy kehes csikaja sem volt annak idején. Ha lett volna, talán ma is otthon élnénk. Támadt aztán erre akkora csend, hogy alig fért meg bennünk, s még a garázs is szűkösnek mutatkozott hozzá. El is űzte Ferenczi bácsi onnan mindjárt, egy huncut mondattal: — Az úgy van — tetszik tudni — hogy az ember hamarább eléldegél itt özvegyen, mint autó nélkül. Kell a káré nagyon, szinte moccanni se lehet káré nél­kül. Ez a káré, az angol »car« szó elmagyarosítása után, most ott áll a nyelvek senki-földjén: se magyar, se angol. Akad még jó néhány hozzá hasonló. Itt van pl. az amerikai szóhasználatban ámbitust, verandát je­lentő »porch« szócska, amit ők jó tiszántúli zengéssel porosnak ejitenek, s idáig nincs is nagyobb baj, az már más kérdés, hogy úgy is írják, ahogyan ejtik. Aztán ott a »bar« szó, amely a nyugati nyelvekben többet jelent, mint idehaza, hiszen mindenfajta söntés, ivó, s topogó-féle bar névre hallgat. De a mi magyarjainknak az ajkán ez »báré« lett, s az is. marad. Az öregek beszédét sokszor figyelgettem. Oly szé­pen ejtik a magyar tájszólást, hogy öröm hallgatni. Mintha tegnap jöttek volna Szentesről, vagy Palóc-or­szágból. Egyszer aztán, a mondat kellős közepén átvál­tanak angolra. Az jobban »kézre esik« már, úgy lat­szik. Utána megy tovább minden, zavartalanul anya­nyelvűnkön. Legtöbbször észre se veszik, s ha mégis, mosolyogva hozzáfűzik: — Kicsit kavarásszuk már a nyelvet... De a házuktája is olyan, hogy abban már megkö­tötték volt az amerikai—magyar barátságot régebben. Lincoln Ábrahám és Kossuth Lajos nézeget például rám az egyik falról. Még a két képnek a rámája is azonos gyártású, épp csak egymásba kellene karolja­nak, a nagyobb barátság javára. Épp úgy a templo­mokban is: a szószékek két oldalán a kát nép nemzeti zászlója, ötven ezüst csillaggal az amerikai, s három szép színével a mienk. Így, a kettő közül szól aztán vasárnaponként Isten Igéje Amerikában, magyaroknak. Aki már elvetődött jó messzire hazulról, imígy s amúgy adódó világjárások során, tudja az azt, hogy sokszor okoz gondot az eledel. Ha éppen hamarább nem is, de az idegenben terített asztal mellől gyakran hazakívánkozik az ember. Nem azért, mintha a szívé­lyesség, vagy a kínálat lenne erőtelen. Korántsem! Sok jószívű, bőkeblű házigazda van a világon. Ott zökken a kocsi, amikor az ismeretlen ízekkel, illatok­kal, fűszerekkel birkózik lelkűnknek ereje, felülkere­kedvén testünknek türelmetlen ösztönein. Ettem én már példának okáért hal pacalt távol keleten, s még jó képet is vágtam hozzá, mert azt kívánta a móres. Ro­pogósra sült kígyó-szeietkóket is, nagy s jó szeren­csémre eleitől végig abban a vigasztaló íriszemben, hogy karikás krumplit ropogtatok. Ily siralmas előzmények után, mindenki elképzel­heti, mily hálás vagyok amerikai pap barátaimnak — de elsősorban a nagy tiszteletű asszonyoknak. Úgy főz­nek ők, hogy — bizony mondom — meg kellene egy­szer mindnyájukat hívni egy itteni szakácsversenyre, hadd látná mindenki: a magyar kard hírneve fakulha­tott, de verhetetlen maradt a magyar fakanál. Amerikába menet a »Queen Elisabeth«-el utaztam a tengeren, öt napig roskadozott az elsőosztályú étke­zőterem minden asztala a csupa-csupa jótól. De vala­hogy úgy van az, hogy ehhez is kellene valamiféle ételt-kommendáló atyafi, különben úgy beválaszthat az ember, mint aki rosszul nősült. Ettem, eddegéltem hát a nagy hajón, mert meg­éhezik az ember. Hanem, mégse magyar koszt volt az! De amikor Hamza András barátom azt mondja New- Yorkba érkeztemkor: — Atyám, krumplileves lenne vacsorára kolbásszal és túróscsúSiZa — akkor aztán rikkantottam Is egyet örömömben, mert nem csupán a világjárás tapasztala­taiból él az ember, hanem krumplilevessel is és csö­vespaprikával. Más kérdés aztán az, hogy mit isznak az én atyámfiai ott a messzeségben. Erről is elmondok egy másik esetet utam elejéről. Olyan hőség volt akkor Amerikában, hogy azt már mázsán kellett volna mérni, nem Fahrenheit-fokokkal. Annyival is inkább, mert csakugyan súlya volt: fojto­gatta az ember keblét. A modern léghűtés persze könnyít ezen ideig-óráig valamelyest, de a szomjúsá­gon semmit. Ám a magyar vendégszeretet tüstént s annál kielégítőbben. Elém tesz egyik házigazdám egy olyan jófogású, nyurga poharat, amiről mindjárt lát­tam, hogy egy húzásra éppen elég is lesz ebben a me­legben, addig, amíg újra teletöltik. Nem is kérettem magam, hanem — ahogyan jól esett — úgy ittam meg egy szuszra. Voltunk még vagy hárman a szobában, rajtam kívül. Ügy néztek rám, hogy megkérdeztem tőlük: valami baj van tán, hogy úgy a gondba süp­pedtek. Nem — azt mondják — baj még nincsen, ha csak most nem lesz. Mert hogy az, amit én megittam, valamilyen tömény szesz volt, ízsesítve ezzel-azzal, fel­hígítva szódával, s ezt bizony csak lassadán s kortyol­va szokás inni. Megnyugtattam erre őket: miagyar em­ber — ha szomjas nyáron — megiszik egy spriccert, vagy egy fröccsöt, de azt lehúzza, s nem csipegeti, mint Mikéné a túrót. Nevettünk aztán egyet s rögvest át is váltattunk jó kaliforniai borra, hogy elsavanyítsuk ve­le annyira a szódavizet, amennyire jólesőnek mutatko­zott. Megköszönöm most e sorozatos beszámolók végez­tével kedves olvasóim érdeklődését, amelynek még hozzám címzett leveleikben is szíves kifejezést adtak néhányan. Most azonjpn mégis csak befejezem a so­rozatot, mert a rétes is szakadozik, ha igen megnyújt­ják, s a íz írás se ízes már, ha foszladozik benne a mon­danivaló. Inkább — jó reménységeim szerint — majd újból kezdem, ha lesz már egy újabb cikkre való, le­velezés és az idelátogató magyarjainkkal történt be­szélgetések élő anyagából. Addig csak hadd zendülje­­nek a gyümölcsök az amerikai és magyarországi em­berek barátságának fáján. Süssön rájuk folyamatosan a béke napsugara, mégpedig felhőtlen égből, attól lesz édes a barátság, zavartalan az öröm és biztató a re­ménység! A kedves amerikai református templomok emlékét pedig szívemben őrzöm. Sok közülük még építésmód­jában is megmaradt hazainak, stílusa nem lenne ide­gen a magyar falu évszázados szerkezetében. Zengedezzéik bennük hittel a zsoltár, s mimdama himnusz, mely a népekre kér áldást, ott és itt élőkre. Mint a Magyarok Világszövetsége Elnökségének tagja, lapunk hasábjain is megköszönöm a derűs napo­kat, a kedves vendéglátást, azt a jóindulatot, mely a kenyeret és az örömet megosztotta velem. Vége büszkén — minden úgy ragyog, mint a pestiben, tele van a lakás magyaros kézimunkákkal. S magyar kosztot főzök a férjemnek. Gondterheltnek látszik, elhallgat. Érzem, valamit szeretne kérdezni. Nagy nehezen ki is mondja. — Csak azt szeretném tudni, ha hazamegyünk, visszavesznek-e? A Lenin körúti Vas- és Edényboltban voltam elárusító ... A férfi veszi át a szót. — Nagyon sokat köszönhetünk a franciáknak és elsősorban a jó fo­gadtatásnak. Azt, hogy nem men­tünk innen tovább. Ismerőseink, akikkel együtt indultunk el és akik Amerikáig meg sem álltak, most ír­ják a leveleket, hogy mindenáron vissza akarnak térni Európába, s aztán — haza! Micsoda szerencse, hogy mi itt maradtunk! — Tessék mondani — szólal meg ismét a fiatalasszony —, ugye nem lesz bántódásunk, ha hazamegyünk? Ugye biztos, hogy visszafogadnak bennünket? Szemmel láthatóan boldogok, hogy olyantól hallanak választ, aki hazulról jött Franciaországba, láto­gatóba. Így hitelesebb. Már terveznek is. Felcsillant a remény. Korolovszky Klári KANADAI ÉLMÉNYEK A Szemete utca és a Szent István körút sarkán levő nagy önkiszol­■ gáló csemegeüzlet Budapest egyik »találkozóhelye«. Sétálnak a vásárlók a I vitrinek előtt, karjukon kosárral, néha egymásba is ütköznek, azt mond- I jak: bocsánat. Velem is ilyen »karambol« történt a napokban, s amint felpillantottam, ismerős arc mosolygott rám. — Hogy van? — (kérdeztem udvariasan, a szokásos választ várva. De a »köszönöm« helyett ismerősöm így felelt: — Nézzen rám. Nem látszik rajiam? Nem látszik, hogy milyen boldog J vagyok? Kétségtelenül vidáman és boldogan, bár cseppnyi szemrehányó pillan­■ tással fürkészte arcomat. Hogy-hogy eddig nem vettem észre rajta... I — Kanadában voltam a lányomnál... Nos, mivel ez a téma túlnőtt a csemegeüzlet keretein, gyorsan fizet­■ tünk és elvonultunk egy közeli eszpresszóba. * í I Wilhelm Gusztávvá özvegyasszony, kisiparos, harisnyákat, esőköpenye- I két javít. Ebből tartja fenn magát. Lánya, veje és két unokája hét éve él ' Torontóban. Rendszeresen, hetenként leveleznek egymással. A távoliak ír­­| tak akkor is, amikor nagyon küszködtek és írnak most is, amikor egye­■ nesben vannak. — Csak szépet és jót mondhatok a kint eltöltött fél esztendőről. Foly- I ton-folyvást ünnepeltünk. Én őket, ők engem, ismerőseik meg barátaik | mindannyiunkat. Azon persze nem csodálkoztam, hogy családom szeretet­­. tel és figyelemmel vett körül. Meglepő volt azonban, hogy barátaik, akiket I csak akkor ismertem meg, milyen zavarbaejtően figyelmesek voltak irán- I tam. Lányom nagyon büszke volt rám, hogy cseppet sem változtam, ma­gyarán mondva: nem öregedtem, ami igaz is, viszont unokáim alaposan I megnőttek. Péter unokám már 18 éves fiatalember, s a nyári^táborozáson ■ tanúsított előmeneteléért gyönyörű ünnepség keretében ki is tüntették. I Zsuzsi »kis unokám« már három éve asszony, 22-ik születésnapját kint I ünnepeltem. S ami a legnagyobb élmény volt számomra, azonkívül, hogy 1 az esti kivilágításban tündöklő Niagara vízesésben gyönyörködhettem, I azonkívül, hogy a Torontót környező tavakat láthattam, azonkívül, hogy a . szombat-vasárnapi autós kirándulásokon »steak-sütésen« vehettem részt, | és még nagyon sok azonkívül után... nos, drágám, nem találta még el, I milyen nagy élményben volt részem odaát, sokezer kilométernyire? — ? — Megszületett a dédunokám, Tamás! (hernádi) I I I I Lehmann Olympia. A tánccsoport legfiatalabb tagja, két esztendeje jár a Magyar Házba. Az Iskola Egyesület nyelvtanfolyamán egy esztendeje tanul magyarul Burián Erichné Koppenstein Lucia. Az édesapja Pécsett, az édesanyja Szombathelyen született. A tánc­csoport alapitó tagjai közé tartozik Bernát Margit tisztviselőnő. Pan­nonhalmán ő kapta a legtöbb tap­sot, mert nemcsak táncolt, hanem konferált is Cseh Olga elárusítónő. A szülei Sopronban éltek 1945-ig. Három esztendeje tagja a tánccsoportnak. A Soproni Ünnepi Hetek idején meglátogatta szülei egykori lakó­helyét. Lent: Pethő Tiborné, Éva Zelnika női szabó. 1958-ban ment férjhez Pethő Tiborhoz. A Magyar Házban ismerkedtek meg. A tán­con kívül a férj és feleség leg­nagyobb öröme kisfiúk, a négy­esztendős Andráska 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom