Magyar Hírek, 1962 (15. évfolyam, 1-23. szám)
1962-08-01 / 15. szám
Mellékelünk egy kis nyári kéaámunkia-imimtáit, a konyhában igen hasznos, hangolt kis lábosfogó ruhácska elkészítését. C magyar költőtanár Brazíliában Látogatás Rónai Pálnál Egy felvillanó emlék vezetett el Rónai Pál, Az antológia címoldalát Rónai Pál felesége, a riói egyetem professzorának lakására. Az Taus Nóra készítette. Már percek óta beszélegyik könyvkereskedés kirakatában érdekes gettünk magyarul, amikor kiderül, hogy Taus Vásárolunk fehiér paplanpamutot, vagy duplaszállal gombolyítható ibabápamiutot (egyhez két és fél deka elegendő) és egy vastag horgolótűt. Először 30 láncszemből karikát horgolunk, amit körülhbrgolunk rövid pálcikákkal. Az előző sor hátsó részébe szúrunk csak bele, ettől szép, bordás mintát kapunk. 1. sor: 5 rövid pálcika, 3 levegőszem, 5 rövid pálcika. A második sorba 2 levegőszemmel emelkedünk féL 2. sor: 6 rövidpálcika, 3 levegőszem, 6 rövid pálcika. (Az eggyel-eggyel több pálcikát úgy helyezzük el, hogy a levegőszem-adta lukba szűrjük bele mindkét oldalon.) így folytatják a munkát, minden sorbán 2—2 pálcikával szaporítva, amíg 24 sort nem kapunk. Akkor színes fonállal egy rövid pálcika-sorral körülhorgoljuk az egész munkát, a fülét is. Nemcsak csincs, hanem igen praktikus kis lábosfogót kapunk, mert oly'an kicsi és vastág, hogy a láng nem kap bele, de megvédi kezünket a forró edénytől. ÍA Augusztus a saláta kedvelői számára a leggazdagabb hónap. A húsos, édes paradicsomból, a zamatos zöldpaprikából igazán könnyű ízletes, friss salátákat keverni. Íme néhány népszerű recept hozzá segítségül: Biharból származó savanyúság a sültpaprika-sáláta. Ehhez először sütőben szép barnára megsütünk húsos zöldpaprikákat és ha megbarnul, kártyás héját még azon forrón lehúzzuk róla. A paprikát egészben tálra tesszük, megsózzuk és eoettel-olajjal megöntözve, néhány óráig érleljük. Ebben az ecetes pdelében adjuk asztalra is. A bolgároktól tanultuk a nyári vegyes salátát, ügy készül, hogy három jókora zöldpaprikát kicsumázunk és három közepes paradicsomot megmosunk és megtörölgetünk. Húsdarálón az egészet áthajtjuk, beledarálunk még egy közepes fej vöröshagymát és az egészet kevés ecettel, bőven olajjal, sóval és töröttbörssal fűszerezzük. Közben kifőzünk néhány tojást és a keménytojásokat cikkekre vágva, ezzel díszítjük a sailátát. Különleges, jó ízű saláta a vendbélyi paprika-saláta. Két szép paradicsompaprikát, egy fej zöldsaUtát, három paradicsomot és egy meghámozott almát laskára vágunk, megsózzuk, megforgatjuk egy kis ecetben-olajban és néhány órát állni hagyjuk. Meghintjük egy kis töröttborssal, és tetejét beszórjuk kevés reszelt zellerrel, amitől különleges jó izt kap salátánk. Pecsenyéhez és hideg felvágotthoz kitűnő körítés. F. Nagy Angéla kiadványt pillantottam meg: Antológia do conto Hungaro — Magyar antológia — ezt olvastam a címlapon, s alatta az összeállító és fordító neve: Paulo Rónai. Rónai Pál... morzsolgattam magamban a nevet, s eszembe jutott egy 1939 őszi régi este Budapesten, a Vajda János Társaságban. Brazil költők verseit olvasták fel — ha jól emlékszem, Ascher Oszkár és Demján Éva, és a versek fordítója Rónai Pál volt. Amikor hosszas utánjárás után megkaptam lakáscímét és becsöngettem a Moro dós Caprldos, tehát a Kecskék Hegye tövében fekvő háromemeletes bérház egyik lakásába, ez volt az első kérdésem: — Professzor úr, nem volt önnek egy műfordítás kötete brazil költők verseiből? Az 55 év körüli, még mindig fiatalos külsejű, középtermetű professzor előbb levette szemüvegét, tanáros mozdulattal megtör ölte, aztán szó nélkül odalépett a könyvespolchoz. Egy szürke fedelű kis kötetet vett le, amelyen ez állt: Brazília üzen. — Ez volt az a kötet? — kérdezte halkan és én csendesen rábólintottam. / Feloldódott a hangulat, s Rónai professzor, aki — mint imerősei mondták — egyébként kissé zárkózott, visszavonult életet él — szívesen ült le beszélgetni egy csésze fekete mellett. Elmondta, hogy már az 1930-as évek közepén kezdett érdeklődni a portugál nyelv és a brazil költészet után. 1938-ban jelent meg a Santosi versek műfordítás kötete, 1939-ben adta ki a Brazília üzen versfordításokat. Ami ezután történt, arról Rónai Pál így emlékezik: — 1940-ben munkaszolgálatra hívtak be, a Duna mellé, Hárosszlgetre. Talán én Is oly sok barátom, Radnóti Miklós, Szerb Antal és mások tragikus sorsára jutottam volna, ha nem lép közbe a távoli barát, Ribeiro Couto, akinek verseit fordítottam santosi kötetemben. Az ő közbenjárására kaptam meg a brazil kormány meghívását, hogy tartsak előadásokat Rio de Janeiróban. 1941 márciusában érkeztem a brazil kormány ösztöndíjával Rióba, azóta itt élek és dolgozom. Rónai professzor a riói egyetem francia tanszékén vezető tanár. Sok munkája mellett időt talál azonban arra, hogy megismertesse és népszerűsítse Brazíliában a magyar irodalmat. Melyek legfontosabb munkái? — kérdezem. — A legnagyobb sikert Molnár Ferenc: Pál utcai fiúk című könyve érte el. 50 ezer példányban adták ki, pillanatok alatt elfogyott s ma is hiába keresem, akárcsak egyetlen példányát is a könyvkereskedésekben. Lefordítottam brazilra — szándékosan mondom, hogy brazilra, mert a brazíliai portugál különbözik az anyanyelvtől — a magyar írók antológiáját is. Ebben a kötetben Jókai Mórtól Gelléri Andor Endréig valamennyi nagy magyar novellaíró szerepel. Nóra nem is magyar, hanem olasz, s mindössze három esztendőt töltött Magyarországon. Kiejtése azonban olyan tökéletes, hogy szinte semmi idegen akcentus nem érződik rajta. Persze, megkönnyíti a feleség helyzetét, hogy Rónai professzor ma is »szerelmese« a magyar nyelvnek. »Hogyan tanultam meg portugálul és egyéb kalandok« című kötetében szerepel például egy fejezet a magyar nyelvről: — Ebben a fejezetben azoknak, akik egy szót sem értenek magyarul, éppen azt igyekszem megmagyarázni, hogy mi a különös, ml a nehéz és mégis ml a vonzó a mi nyelvünkben. Bár Rónai professzor időnként értesül a magyar irodalmi élet eseményeiről, kapcsolata mégis véletlen Jellegű. A véletlen juttatta például kezébe az elmúlt hetekben volt Iskolája, a Berzsenyi Dániel Gimnázium 100 éves jubileumán kiadott évkönyvet is. — Valóságos megrendüléssel olvastam az értesítőben a volt barátok neveit, akikről ma utcát neveztek el Budapesten, s akiknek életműve valóságos biblia a mai magyar Ifjúság számára. Amikor ezt az évkönyvet kezembe veszem, mindig erőt vesz rajtam a saudade... Saudade — ez lefordíthatatlan brazil szó, amely egyszerre jelent visszaemlékezést, fájdalmat, honvágyat... Már a második csésze feketét is megittuk, a professzor órájára tekint. Rövidesen kezdődik előadása az egyetemen. Így hát búcsúzóul arra kérem, válasszon ki egy verset, még a régi, otthon kiadott brazil műfordításokból. Egy verset, ami a legközelebb áll szívéhez... Rónai professzor ismét a Brazília Üzen kötetet veszi elő. Aztán lassan, halkan, szinte nem is nekem, inkább maga elé mondja: — Áldott legyen a te országod. — Idegen, te az én országomba jöttél, hogy megtaláld a jót, amit otthon hiába kerestél. Nagyon szépen köszönöm idegen. — Eljöttem ide, hogy boldog legyek. Bőséges, gazdag föld a te földed, jöttem, hogy itt erős, gazdag és boldog legyek. — Nagyon szépen köszönöm, idegen. — Itt élnek majd az én fiaim, itt születnek meg unokáim, még bennem lesz a honvágy, mikor e földön lehunyom szememet, áldott legyen a te országod. — Még egyszer nagyon köszönöm, idegen, tudom, hogy minden, amit mondasz, igaz. De mégis, mondd meg, kérlek, mondd, melyik út visz a te földed felé? Mondd, idegen, melyik út visz oda? Elvágyom innen, el innen, el innen! Idegen, én is boldog akarók lenni! ... Szepesi György Búcsú a futballtól Már vészesen közelgett az indulás ideje. A dorogi bányászfutballistáik: vezetői mind idegesebben várták á teherautó mellett a csapat tizenegyedik játékosát, a hiányzó kapusit. Azután az utolsó pillanatban az autónál lábatlankodó ifjúsági játékosukat .vitték magúkkal Komáromba az N1B Il-es bajnoki mérkőzésre. — Ha már a Pap (így hívták a Csapat kapusát) nem ; jött el, jó lesz a ministráns gyerek is... — szólalt meg az egyik Idősebb játékos és társai jót nevettek a tréfán. Még szerencse, hogy nem voltak szemtanúi a vékonyka fiú első kapus-szereplésének, mikor a kölyökcsapatban kilenc igólt kapott. A: egyiket a lába között, a másikat a hóna alatt — egyszóval afféle potyagólokást. Gyuszi tizenkét éves volt akkor és az edlző szigorú parancsára a jöbbszélre került. De a kapu mégis vonzotta, a nagyok edzésein Virtusból vetődött a labdák után és talán így esett rá a választás. Első nagy mérkőzésén már nem okozott csalódást — újonc létére remekelt Komáromban, végleg a kapuban maradt. Mindez 1938-ben történt... S időközben a »gyerék« nevét megismerte a sportvilág, hiszen Grosses Gyula 85 alkalommal őrizte biztos kézzel a magyar válogatott kapuját Most már elbúcsúzott... Nem ölti magára többet a kapusok fekete mezét... — 37 éves vagyak, eljárt az idő felettem. Átadom a helyem a fiataloknak — mondta a napokban, baráti beszélgetésünk során. — Hallhatnánk e hosszú, sikerekben gazdag pályafutás legszebb emlékét? — Nehezen tudnék választani — folytatta elgondolkozva. — A futballhoz csak kellemes emlékek fűznek ... Szerencsém volt, hiszen olyan időszakban játszhattam, olyan Időszakban védtem válogatottunk kapuját, midőn a magyar labdarúgás a Világ legjobbjai közé tartozott. Első ötven válogatottságom idején mindössze egyetlen mérkőzést vesztettünk, az 1954-es világbajnoki döntőt. A győzelmekhez, sikerekhez felejthetetlen emlékek fűznek. — S akad mérkőzés, amelyikre nem emlékezik szívesen? « — A legfölényesebb győzelem után, mikor a szakértőktől a legel ismerőbb dicséreteket kaptam, magamban mindig kerestem a hibákat, furdalt a lelfkiismeret egyetlen kiejtett labdáért, egyetlen hibás mozdulatért is. Végiggondoltam a mérkőzést, hogy miit csináltam rosszul, amin legközelebb javítani kell.. S állítom, ez az egészséges dolog. A sportemberek pályafutásának, fejlődésének nagyonis szűk korlátokat szab az elégedettség... — A búcsú jól sikerült? — Bécsben igen, hiszen legyőztük az osztrákokat, de Chilében sikerülhetett volna jobban is. — Majd a tanítványok javítanak ... — Talán nekik sikerül, hiszen én már valóban abbahagytam. ősszel, az első Népstadion-beli válogatott mérkőzésen csak a hazai búcsú kedvéért állok majd néhány percre a kapuba. Egyébként hú maradok Tatabányához, ahol az ország rövidesen megnyíló első labdarúgó-iskolájának Vezetését bízták rám, ezenkívül elvállaltam az országos kapusiskola szakmai irányítását is. Utódaimat szedetném én magam felnevelni, hogy nyugodtan nézhessem majd a lelátóról a magyar válogatott eljövendő — bízom benne — sikeres csatáit! Búcsú a futballtól... Groslcs Gyulát társai a vállukon vitték le a pályáról Tatabányán a híres kapus búcsújátéka után / Tour de Hongrle. Hajt a Hösók terén, a MUlenluml emlékmű előtt . .. A külföldi részvevőkkel megrendezett magyarországi körversenyen az osztrák Christian győzött (Balról) Erdélyi, Frank, Madarász és Takács, a 4X100-as gyorsváltó boldogan mosolyog a Margitszigeten az angolok elleni értékes győzelem után. A magyar úszócsapat 153:130 arányú győzelmet aratott az európai élvonalhoz tartozó torit válogatott ellen. A magyar sikert a közelgő Európa-bajnokság előtt értékes rekordokkal biztosították be legjotobjaink Vízilabdában Is magyar győzelem született az angolok ellen. Dömötör karja már dobásra lendült, s a következő pillanatban a hálóban táncolt a labda. Az olimpia óta veretlen magyar csapat a Jugoszláv válogatott ellen Is szép győzelmet aratott (5:1 és 3:1 arányban). A kapitány, Maricovlcs Kálmán, 125-lk válogatottságát ünnepelte TuiJMJUiUuck A magysr válogatott eredményes chilei szereplése és bécsi győzelme nyomán klubcsapataink Is csaknem megtáltosodtak. Az Európában folyó két nyári nemzetközi labdarúgótornán értékes magyar sikerek születtek. A Középeurópai Kupában csoportelsőként továbbjutó Vasas, az elődöntőben az olasz Atalanta együttesét legyőzve, már a döntőben van, ahol Ismét olasz csapat, a Bologna lesz az ellenfele. A Rappan Kupában három magyár csapat — az Újpesti Dózsa, a Tatabánya és a Péca — egyaránt csoportelsőnek végzett és Jutott be a legjobb nyolc közé. Az Újpest a CH Bratislava, a Tatabánya a svájci servette, a Pécs pedig az FC Rljeka együttese ellen küzd az elődöntőbe jutásért. A KK döntőjét és a Rappan Kupa negyeddöntőit szeptemberben Játsszák le. Atlétikában közel sem Ilyen biztató a helyzet az Európa-bajnoktág előtt. Egyelőre csak a dobók vannak Jó formában. Koncsek Jolán már 55.53 méterre javította a dlszkoszvetés rekordját. Képünkön pedig Varjut mutatjuk be, aki ismét 1* méteren túl dobta a súlygolyót