Magyar Hírek, 1961 (14. évfolyam, 8-24. szám)

1961-08-01 / 15. szám

/ ' zmtvwiK. Komoly könyvek, humor, gúny, szatíra Olyan rossz levélíró vagyok, mintha huszonöt év­vel fiatalabb lennék és külföldre szakadtam volna. Maga is hallott róla, hogy sok külföldi fiatal nem ír rendesen, és főképpen rendszeresen a szüleinek? A minap Balatonfüreden, az Arany Csillag szálló éttermében jött oda egy öreg — korombeli... — pincér egy francia levéllel. Ma kapta, nem fordita­­nám-e le? A levelet egy francia vendég irta, két hete jártak Füreden kocsival, kedvesek voltak, a pincér elpanaszolta nekik, hogy fia már két hónap­ja nem írt Párizsból. Csupa aggodalom, mi lehet vele ? A francia hölgy vállalkozott rá, hogy fölkeresi a fiút. A levél, amelyet lefordítottam, erről a látoga­tásról számolt be. Nem történt semmi baj, a fiút furdalja a lelkiismeret, de annyi a dolga s napról napra, estéről estére halogatta... Ha látta volna édesapja arcát felragyogni, nem halasztaná el soha többé. Ennek a történetnek per­sze, kevés a köze a könyveslevélhez, Zsuzsika; nem is csak azért írtam meg, hogy e párhuzamban ke­ressek mentséget saját hosszú nem-irásomra. Ha­nem azért is, mert szeretném megkérni: ha találko­zik kint élő fiatalokkal, biztassa őket, hogy írjanak, gyakran írjanak, ha jól megy soruk, akkor is ír­janak. Maga, kedves Zsuzsika, szorgalmas levélíró, kö­szönöm. Néha nehéz leckéket ad fel, de annál érde­kesebbeket. Legutóbb arról panaszkodott — vagy nem is az utolsó levele volt, grácia árva fejem­nek! — hogy külföldi barátai nemigen akarják el­hinni azt, ami magának, Zsuzsika, a legszentebb: a magyar irodalom jelentékenységét. Nem azt vitat­ják, hogy van egy-két lángoló, nagy költőnk, de az irodalomnak mint egésznek a rangját vonják kétség­be. Jól ismerem ezt a gyanakvást, Zsuzsika, magam is gyakran találkoztam vele külföldön, legutóbb To­rinóban, a nemzetközi kiállításon. (Látja, van még egy mentségem.) Ilyen kételkedőknek Torinóban megmutattam például a Külföldi Klasszikusok so­rozatban az „Olasz elbeszélések” két kötetét. Vagy az „Angol reneszánsz drámáid’ című fordításgyúj­­teményt, ez nemrégen jelent meg. Ne válaszolja erre azt, Zsuzsika, hogy: de kérem, a magyar iroda­lomról van szó! Tudom jól, és megértették olasz beszélgetőpartnereim is. Ha megismerkedik például ezzel az angol dráma-kötettel, maga is egyszeriben megért. Ahhoz ugyanis, hogy az Erzsébet-kori angol drámákat mai, élvezhető, magyar nyelven, eredeti versformákban lefordítsák, eleven és mély irodal­mi életre, fejlett költői nyelvre, nagy filológiai tu­dásra és egy koszorúra váló kitűnő költő-műfordí­tóra van szükség. Es mi más az a bizonyos számon­­kért folyamatos, jelentékeny irodalom, mint ezek együtt? Küldesse meg maginak, Zsuzsika az angol reneszánsz drámákat, már csak azért is, mert élve­zetes olvasmány, és magának, bármennyire is meg­tanult angolul, könnyebb lesz, mint az eredeti. De küldesse meg azért is, hogy barátainak az iménti felsoroláshoz még egy tényezőt hozzáfűzzön: iro­dalmi élet, költői nyelv, sok jó fordító és irodalom­tudós is valami, de az igény, hogy ezt kiadják és megvásárolják, az az igazi. A kötetet Vas István, Nemes Nagy Ágnes, Görgey Gábor, ,Somlyó György, Kálnoky László, Jékey Zoltán, Rónay György fordították, Szenei Miklós professzor válo­gatta, szerkesztette. De nem traktálom tovább ebben a nyárban ilyen komoly olvasnivalókkal. Vidámat kért: van vidám is. Igaz, hogy ebbe a derűbe egy csöpp, nem is kicsi csöpp szomorúság is vegyül. Gádor Béla könyvéről szeretnék írni. Gádor a tavasszal itthagyott ben­nünket, kötete „Írtam mérgemben" már posthumus kötet. De Gádor csodát mivel az olvasóval: a ti­zedik oldalon már nem hisszük el, hogy nincs itt köztünk, hogy nem ma reggel figyelte meg az ut­cán, vagy a kávéházban azt az apróságot, amelyet tollhegyre vett és amelyből az emberi fonákságok egész szövevényét bontja ki és bocsátja meg. Gá­dor Béla európai mértékkel mérve is jelentős hu­morista. A humor, a komikum és a szatíra műfajának két másik képviselője Máté György és Goda Gá­bor. Mindkettőnek megjelent mostanában kötete. Máté tollal vagy Írógéppel dolgozó karikaturista: az ember csak beleolvas és már elneveti magát, akár a gúnyrajza, első rápillantásra. De az igazi karikatúra is több, mint az első felnevetés: mé­lyebbre mutat, az emberi jellem és a társadalmi viszonyok gyengéire, fonákságaira. Máté György már szereplőinek furcsa neveivel is jelzi, hogy »kérem, én túlzók, én kiélezem a helyzetet, nem­­létező emberekről írok, azazhogy... bocsánat... ön talán magára, vagy környezetére ismert?« fAjánlok magának, Zsuzsika, Máté könyvével kap­csolatban egy jó társasjátékot. Fordítsa le vala­melyik merész, szókimondó karikatúráját és kér­dezze meg ottani, tamáskodó barátait, hol jelent meg? Aki eltalálja, hogy Budapesten, az nyert. De attól tartok, hogy egyik sem fog nyerni...) Goda Gábor humora halkabb, de szatírájá­nak éle nem tompább. Az 6 műfaja voltaképpen novella, sokszor érzelmes történet, amelynek sza­tírája szinte észrevehetetlenül hatol be az embe tudatába. Még éppen elérzékemyült nyárspolgári hősének balszerencséjén, vagy sajnálta balkezes­sége miatt és egyszerre észreveszi, hogy az író, aki kitünően ismeri a polgárt és a kispolgárt, egyá talán nem megsajnáltatni akarja őket, hanem na­gyon közvetlen eszközökkel megmutatni: az 6 vi­láguk lejárt. így válik világossá az író szándéka, amikor könyvének ezt az öngunyoros címet adta: »Fontos történetek.« Boldizsár Iván — Hogyan lehatott Ilyen kalapot viielnl? ... (Vasvári Anna rajza) A göcseji olaj feltárásának tízesztendős évfordulóján — Mönich Laci barátom ren­dezte, a forgatókönyvet én írtam — kis­­filmet készítettünk Magyarország legrej­tettebb szegletéről. Valamikor a »legsöté­tebb Magyarország—nak nevezték ezt a szegletet: Göcsejt. Krónikása még azt is feljegyezte, hogy »nincs halálos veszede­lem nélkül megjárható egyetlen útja**. Valaha hazája volt a nagybirtoknak, s a legsötétebb babonának. Hittek a lidérc­gazdag olajmezőt tártak fel, 1951-ben ter­melni kezdett az első kút, 1952-ben meg­építették az első műutat, 1953-ban beve­zették Gellénházára a villanyt, s még ab­ban az évben Gellénháza falu határában építeni kezdték a jelentős olajvárost. Az olaj munkás, mint az élet új jelen­sége, először a nép képzeletvllágába ha­tolt be. S ezzel kezdődött ennek az el­maradt, babonás falusi népnelf a megren­dítő és szép belső változása. A földipici­nyek: valóban meglelték a kincset, a si­ker hatott a népre, s vének, öregasszo­nyok mesélni kezdték, hogy »volt egy­szer egy hatalmas ember, a nép barátja, ben — Göcsejben ludvércnek nevezik —, amely tüzel, lövell, sziszeg és megront; a vadászpuskába koporsófedél darabját il­lesztették be, »akkor a vadász előtt lábra állnak a nyulak«; a fájós fület úgy gyó­gyították, hogy búzaszenteléskor kitépett búzaszálat imádságoskönyvben megszárí­tottak, s azzal piszkálták meg a fájós fü­let; hogy a vadmadár ne vigye el a kis­­csibét, disznófejet főztek, s a csontlyukon, ahol a disznó szeme volt, kinéztek a kls­­csibókre, azt gajdolva közben: »Csóka, varnyú, kánya, szarka, mind vakok legye­tek, csak az én csibéim legyenek szeme­sek.« A rési Göcsej * egyetlen régi Ház, hanem egy teljes ódon utcasor kellene. A mellékutcába cipelem, már-már futólépésben megyünk, szeretnék a film kedvéért egy villanásra belesza­kadni a múltba. De nincs sehol. Csak új házak. Kőfalak. Nylon függönyök. Végigmegyünk — most már dühösen — Nován: csupa új ház. Át Szilvágyra; új negyed. Csonkahegyhát — építkezés. — Kedves barátom — fordul felém a filmrendező olyan arckifejezéssel, mint Tíz esztendeje jártam utoljára ezen a vidéken (bebarangoltam akkor minden szegletét), s most, tíz év után azzal indul­tam el a filmesekkel, hogy ezen a földön meglelik az élet hatalmas ellentmondásait. A legkorszerűbb, olajat termelő Iparvi­déket, s ezzel néhol ölelkezve az ország legrégibb utcasorait, íüstkonyhás, zsúp­tetős, festett homlokzatú házait, harang­lábait, szomorkodó pléhkrisztusait — egy avitt világot az új világ közepén. A filmes azonban nem olyan fajta, mint az író, akit a gondolat érdekel, a filmes képsorokban gondolkodik, nem szavakban, és mindent látni szeretne. Először a régi világ képsorait kutatta fel a kis expedí­ció. Az első falu szélén, ahol a terepszem­lére megálltunk, megjegyeztem: — Itt lesz egy pléhkrisztus. Kétszázéves. — A többiek csak nevettek »emlékei­men«. Odanéztem: kőkrisztus fogadott a régi pléhkrisztus helyén. »Haladni« kell a korral, jegyzi meg mellettem a megyei tanács egyik tagja. A pléhkrisztusok he­lyére Göcsej-szerte kőkrisztusokat építet­tek. — Nem baj. Majd kiszállunk Teskán­­don — s amint a hatalmas gépkocsiból klkecmergünk, lelkendezve ígérem az ope-Zeaeóra s («ltiahizi általános Iskolában (Szabd Árpád {elvételei) rátörnek: — Tudod te, micsoda ódon kép­sorokat fogsz filmezni itt? ... Azok a fe­kete zsúpok... romantikus pitvarok... festett szívablakok... — Miről beszélsz? — kérdi vissza, nem fekete zsúpok, hanem piroscserepe*, új háztetők között. — Eltévedtünk volna? Ügy látszik, nem Teskándon vagyunk. De a falutáblán ez áll: Teskánd. Sebaj! Majd az ősi táj, a fenyők, a fe­hér présházak, vérvörös galagonyák, hall­gató csalitok, az a mesebeli csend... Egy fordulónál, ahol azt várom, hogy kibukkanjon az a mesebeli táj, egy Gulli­vernek nevezett óriás olajfúró-torony fo­gad a régi csend szakadozó selyemszőnye­gén. S a tájon szerteszórva az olajkutak, mint mesebeli szúnyogok, szívják a föld vérét, a fekete olajat. — Menjünk Kávásra — indítványozom —, lesz ott egy ház, mint Jancsi és Ju­liska tanyája a mesében. — Kávásra hiába megyünk — jegyzi meg Szentmihályi, a zalaegerszegi mú­zeumigazgató csendesen. — Miért? — Azt az ódon házat lebontottuk, be­vittük az egerszegi szabadtéri néprajzi múzeumba. Nos, az operatőrnek különben sem aki füllentésen csípett valakit —, áruld el végre, hol van az a zsúptetős-pléhkrisz­­tusos-íagerendás-sárfalas-ódonöreg Göcsej? — Eltűnt — mondom, mert mást nem felelhetek. S egyszerre örülök és szégyen­­kezem. 2. Miután végigjárjuk az új orvosi rende­lőket, művelődési házakat, megismerke­dünk az új műutakkal és szót váltunk az emberekkel, és találkozunk azzal az egész­séges, új közszellemmel, amely a »legsö­tétebb Magyarország« volt szegletében kialakult, megkérdezem a megye egyik vezetőjét: — Hogyan alakult át az a régi élet? A.válasz szűkszavú: — Az olaj. Hasonló kérdést teszek fel Dedinszky János főgeológusnak is, a gellénházi új olaj városban: — Az olaj — feleli ő is. — Tíz eszten­deje Magyarország legrejtettebb vidékén megjelent a munkásosztály, s átfaragta az egész életet A folyamat elég lassú volt, s hallatlanul bonyolult. Amikor tíz esztendeje az első geológu­sok és olajmunkások Göcsejben megjelen­tek, földipicinyeknek nevezte őket a gaz­dag képzeletű göcseji nép. A földlplcl­­nyek a néphit szerint mesebeli törpék, akik olyan kincsek után kutatnak, melye­ket a várurak rejtettek el a török vesze­delem idején. Ahogy az olaj-mérnökök mesélik, szerepet játszhatott ebben az is, hogy nyirkos, ködös volt az idő. A föld csupa sár, kámzsáé kabátot viseltek, s gyakran guggoltak a földre, hpgy a mű­szerek mutatóit lessék. A határban meg­jelent imbolygó alakok mesefiguráknak tűntek a nép előtt, amely még Homérosz Iliászát is Göcsejbe helyezi, s úgy meséli már nemzedékről nemzedékre a trójai há­borút, hogy abban nagy harcot vívott Ach Illés göcseji huszár. A kutató geológusok és olajmunkások At új fellénházj oltjviroi, előtérben egy elej­­kúttel Erős János volt a neve. Ez az Erős Já­nos legyőzte a föld sárkányát, s miután leszúrta, annak vére feltőrt.« A sárkány­vért hívják olajnak. A munkásosztály szívós, világot átfor­máló »sárkányölő« ereje — milyen köl­tőd ez!... — a nép képzeletvilágán át érkezett Göcsejbe. Az Ipari munkásság, anélkül, hogy a parasztságot »rábeszélte« volna, puszta jelenlétével alakította át az életet. Az olajtermelés utakat követelt; az új mű­­utak azután közelebb hozták a göcseji néphez a várost. Felépült Gellénháza vá­ros, az olajvidék szive, amelynek napfé­nyes, új orvosi rendelőiben már nem ima­« könyvben szárított búzaszállal gyógyítot­ták a baltag fület, a középfülgyul­ladást. A munkások tágas, új kőházakat építettek; a paraszt is haladni akart a korral, leverette házáról a zsúptetőt, a régi házra először csak cseréptetőt épít­tetett. Később lebontatta a házat is, s már kőből építkezett. A munkások ottho­naiban megjelent a televízió: a paraszt is kíváncsi lett a világ ablakára, televíziót vett, és a képernyőn — a göcseji világ végén!... — megjelent Berlin és Lenin­­grád, az olimpiái® és Párizs. A paraszt rá­jött arra, hogy anélkül Is lehet élni — s jól élni! —, hogy az ember egy ember­öltőn át egy holdnyi föld vételárára zsu­gor gasson. A munkások fészket raknak, autót veszpek, és nem sokat törődnek a pénznek a parasztok előtti mágikus ere­jével. Az olaj feltört az erdő mélyén, völgyek ölén, régi házfalak tövében, a tájat fúró­tornyokkal és olajkutakkal hintették tele, a gazdag mésrkőréteg öntötte a fekete fo­lyót, s ez a folyó alámosott és elsodort minden omló, öreg, vén falat Göcsejben a munkásosztály mellett megjelent egy minden romantika nélküli, tárgyi as gon­­dolkozású, természettudományos ás mű­szaki műveltséggel felvértezett fiatal ér­telmiség, az orvos, a mérnök, a geológus, akik jelentősen hozzájárultak a forradal­mi változásokhoz, egy egészséges, új köz­szellem kialakulásához. Erős János tíz év alatt átformálta a sze­gény, mesebeli, romantikus Ach Illés életét — De a múlttal mi lesz? — kérdem végül is Szentmihályi múzeumvezetőtől. Szentmihályi elmeséli, hogy Egerszegen, a megy székhelyen szabad téren felépít egy 'Ide göcseji falut, lebontott és beszá­mozott épületrészekből. Ez lesz az ország legszebb néprajzi múzeuma. Megtalálni a százados, régi, szomorú gö­cseji falut már nem lehet Megnézni majd igen. Némán-füstösen, amilyen a sorsa volt, a múzeumban lesz. Mi voltunk az utolsók, akik még filmre vehettünk egy­­egy régi házat, hosszú keresés után. Huffy Péter-C

Next

/
Oldalképek
Tartalom