Magyar Hiradó, 1973. július-december (65. évfolyam, 27-52. szám)

1973-10-04 / 40. szám

16. oldal BEPILLANTÁS AZ ÓHAZA ÉRTÉKEIBE: A VIZSOLYI TEMPLOM ÓHAZAI "AMERIKAI-MAGYAR" RIPORT: Második generációs magyar a magyar kultúra szolgálatában Sátoros, zöld hegyek lábá­nál visz a Via Regia, avagy ha úgy tetszik az aszfaltos ut Boldogkő várától Gönc fe­lé. Enyhe kanyargásaiból itt is, ott is falusi tornyok fe­hérje izzik fel, majd egy lib­benő, lombos ligetecske mö­gül egyszeriben elénk terem az Árpád-nemzetség szállás­birtokának egykori jeles ura­dalma: a mai Vizsoly. A délelőtt csöndes. Kint a földeken napok óta tart a be­takarítás, a kihalt utcákon csak az eszpresszó vurlicer­­hangja oson, s zajongva ke­ring a kicsiny, gótikus ro­mán apszisban végződő temp­lom körül, mely nagy időt, s igy sok mindent megélt, ta­lán mindent, ami a magyar élet formálódásában döntő jelentőségű volt. A szabad­ságharcot, vallási és politi­kai háborút, és mindenek­előtt a magyar nyelv és Írás­beliség európai szintre emel­kedését és nemzetreformáló igyekezetét. Ez a templom adott ott­hont a magyar irodalom és gondolkodás egyik legbővi­­zübb forrásának, a gönci lel­kipásztor, Károli Gáspár “Szent Bibliája” első példá­nya megszületéséhez, amely “magyar nyelvre fordittatott egészen és ujjonan”, és “Vi­­solban nyomtattatott Mants­­kovit Bálint által MiDXC. Bol­dogasszony hava 10. napján.” A bibliáról van szó, mely­hez hasonló társadalmi ha­tású könyv még világviszony­latban is alig található. Nem azért, mer több mint 100 ki­adást ért el mindez ideig, ha­nem mert igazi jelentősége messze túlnő az egyház és a vallás egykori sáncain. Ez a “Szent Biblia” egyformán és egyértelműen szólt tanult­hoz és tanulatlanhoz, nyelvét sajátjának érezte ur és pór, s jelentéktelen, gyakran bot­ladozó stílusából kisütő em­berséges szellemiség oly oly szuggesztiv és magával ragadó, hogy elkövetkező tollforgató nemzedékek — Szenei Molnár Alberttól, s Tótfalusi Kiss Miklóstól kezd­ve —, tudósok, költők szel­lemi forrása és ihletője lett, még az oly későieké is, mint Arany és Ady. A magyar kultúrtörténet e fontos állomáshelyét fura módon nem méltatta sok fi­gyelemre a tudományos kuta­tás, egészen a második világ­háborúig. 1941-ben a kassai muzeum tudós igazgatója, Bálint Ala­jos volt az első, aki komoly munkával az egykori nyom­dára rátalálni igyekezett. — Nagy meglepetésére nem a templom apszisában, a sek­restye helyén kerültek napvi­lágra az egykori nyomda ér­tékelhető maradványai, de még meglepőbb felfedezése volt az egyidejűleg feltárt 61 sir, melynek egyike IV. Ist­ván érmeit őrizte, s ezzel meghatározta a biblianyom­tatásnak otthont adó temp­lom addig bizonytalan korát. A további feltárások még értékesebb eredménnyel jár­tak. Kiderült, hogy a 16. szá­zad második feléig katolikus csak Franciaország néhány templomából, a német-római császárok koronájáról és I. István királyunk koporsójá­ról ismeretes. E festmények tanúsága szerint a il. század elejéről való apszis úgyszól­ván épnek mondható együt­tesével nemcsak a kor felbe­csülhetetlen értékű tükre, de eleven cáfolata annak a meg­rögzött tévhitnek is, mely az európai kulturképben az ak­kori magyarságot elmaradott népnek akarja beállítani. A belső falfelület mintegy 50 százalékát fedték fel és tisztították meg eddig a res­SZOMBATHELY — Gyer­mekjátékdalok. Csengésük tiszta szoprán, dallamviláguk népi ihletésű, kislányok ének­lik előre tizen, teli mozgással, vasi zöngékkel a kiejtésük­ben. Egy versszakot elmon­danak és utánuk ismétlik a padban ülő felnőttek: magya­rok három világrészből, nyu­gat-európai, amerikai, auszt­ráliai honfitársaink. Nők és férfiak, akiknek találkozása a hazai forrással meghatott és örömteli. A kivándoroltak első gene­rációjából alig akad már élő. Ők a második, a harmadik generációba tartoznak. A szombathelyi II. anya­nyelvi konferenciára pedig azért jöttek el, szám szerint közel százan, hogy megbe­széljék tennivalóikat a ven­déglátókkal az anyanyelvi kultúra megtartása, ápolása terén, mert magyarnak vall­ják magukat innét messzi is. A Magyarok Világszövet­sége valami csodálatosan szép küldetést vállalt az anyanyelvi konferenciák meg­rendezésével. De ne mi be­széljünk erről, hanem a meg­hívottak egyike: Mezei Árpád nyugdíjas szerszámlakatos Clevelandban született 190ő-ben. Apja, Mezei Elek kőfaragó Erdő­­bényéről vándorolt ki. Hat testvére van. A magyar nyel­vet anyanyelvi szinten beszé­li. Csak néha, a vasipari szakkifejezések magyar meg­felelőjénél akad el. Széles ar­cán csaknem gyötrődő kész­séggel mondja ki végül a mégis megtalált szavakat. Valami gyermeki örömmel, nevetéssel. Olyan a nevetése is, mint a tartása. Erős, egye­nes,-rátarti. A 65 éve alakult clevelandi magyar dalárda el­nöke. A dalárda, amely a vá­ros magyar kulturházában működik, 16 tagú, legfiata­labb tagja 50 éves, a legidő­sebb 83. A klubház alapsza­bálya kimondja, hogy ameny­­nyiben a dalárda létszáma a 8 főt nem éri el, a klubházat sem tartják fenn tovább. Sza­vai szerint Clevelandban 45 ezren vallják magukat ma­gyarnak az ott élő százezer­ből. — Mire leszereltem a ka­tonaságtól — mondja —, el­amerikaiasodtam. Cleveland­ban aztán a West Side-on, ahol mindenütt magyar szót hallani az utcán, az üzletek­ben, eszembe jutott az őrmes­terem ajánlata: ha bezupá­­lok, nem lesz gondom az élet­ben. Jó, hogy a vasgyárat vá­lasztottam, ahová apám be­tett, mert ő is a vasiparban dolgozott, a szakmájában ak­kor nem tudott elhelyezkedni. Akkoriban bajban volt a da­lárda. Alex bátyám szólt, jó lenne, ha tagja lennék én is. Hát azóta vagyok ott. Minde­nes vagyok. Elődeink közada­kozásból építették a kultur­­házat, ahol a r.őegylet műkö­dik. Van étterem, kuglizó. A magyar nagykövetségre bejárok filmekért, kiadványo­kért. Hét órát vezetek Wash­ingtonig, néha tovább tart az ut. Hogy mit jelent magyar­nak vallani magunkat? Ez egy furcsa valami. Nehéz rá felelni. És most is, hogy ha­zajöttem, először Bényére mentem, megnézni az unoka­­testvéreimet. Madách-gyiijtemény BALASSAGYARMAT Al­­sósztregova, Csesztve Ma­­dách-muzeuma, Balassagyar­mat Palóc Múzeumának Ma­­dách-emlékszobája jól is­mert. Kevesebben látták vi­szont azt a magángyűjte­ményt, amelyet ugyancsak Balassagyarmaton Szabó Jó­zsef őriz. Madách alkotómunkájának legtelj esebb dokumentum - gyűjteménye ez. Nemcsak Az ember tragédiája csaknem minden magyar és idegen nyelvű kiadása van meg itt: sok Madách-kéziratot, leve­let, róla és müveiről szóló Is­mertetést, cikket, színházi plakátokat, műsorfüzeteket is tartalmaz a gazdag anyag. Most Győr városa átveszi Szabó József gyűjteményét, s hozzáférhetővé teszi a lá­togatóknak abban az épület­ben, amelyben Borsos Miklós szobrászművész életművének már helyet ad.' A kötetek, a cikkek, a le­velek, a fényképek, a színházi plakátok mind láthatók lesz­nek Győrben. A gyűjtemény gondozására a város továbbra is Szabó Józsefet kéri fel. templomot kegyura, Rákóczi Zsigmond, miután a reformá­tusokhoz csatlakozott, külle­mében is puritánná tette, az­az kivül-belül bemeszelted e a fal mezőit. És meszelték évszázadokig, még emlékét is elmosta az idő, hogy vala­ha pompás festmények díszí­tették e puritán falakat. E feledékenység kultúrtörténe­tünk egyik és nem is kis sze­rencséje lett végül. A mész­szel elfedett falfestmények ugyanis konzerválódtak és megmenekültek a későbbi át­festésektől, leverésektől, me­lyek főleg a barokk időkben a katolikus templomokat szin­te általánosan sújtották. A mészrétegek alól nemcsak 13.—14. századi festmények kerültek napvilágra, hanem a templom román kori kettős szentélyének nemzetközi ér­dekű és értékű ábrázolások is. A négyszögü királyi ko­ronát, a Három-királyokat, a Megváltó születését ábrázoló képek a román-kori francia falfestészet megoldásait tük­rözték például. Ugyanezt a hatszárnyu szeráfképet, mely e korban taurátorok, láthatóvá, érez­hetővé téve a 11.—-14. szá­zadból való 25 nagy kompo­zíciót, számtalan figurális és ékitményes dekorációt, köz­tük az akkori Magyarország legnagyobb méretű falfest­ményét, a Golgotát. E müveket leginkább a bi­zánci ízlés és technika, a bi­zánci formavilág és világlá­tás kánonja szerint alkották mestereik. Felbecsülhetetlen értékű a templom több száz négyzet­­méternyi középkori falfest­ménye, a művészi értéke mel­lett mennyiségét tekintve is, és még európai viszonylatban is a leggazdagabbak közé tar­tozik. Az idei nyáron további nagy munkálatokat végeztek a vizsolyi templomban. A fal­konzerváláson kívül belső díszvilágítást, korabeli stílu­sú padozatot, valamint uj gó­tikus vörösréz toronysisakot kap a külső megjelenésében is különleges épület. Tisztelet és köszönet jár a jelenlegi református parókus­­nak, aki az első kiadású bib­lia őrzője, és hűséges gondo­zója, szószólója, szervezője s vizsolyi magyar 'középkor nagyszerű emlékéne kis. Elis­merés illeti az építészeket művészettörténészeket, res­taurátorokat, akik mentik és mesterien uj életre keltik Ma­gyarország egyik legbecse­sebb históriai és kultúrtörté­neti dokumentumát. Vincze Lajos

Next

/
Oldalképek
Tartalom