Magyar Hiradó, 1973. január-június (65. évfolyam, 1-26. szám)

1973-03-01 / 9. szám

1 9. okhű MAGYAR NEVEK IDEGENBEN Irta: PAPP VARGA ÉVA Gyaikran idézik a Romeo és Juliá-ból Shakes­­pearenek azt a megjegyzését, amely szabad for­dításban igy hangzik: “Ugyan mi fontos egy név­­ben? Amit rózsának hívunk, az IB bármely más néven ugyanolyan ■P ’^at°s lenne.” — Vörösmarty jÉB egyik kortársa pedig, Robert Southey angol költő, egy versé­­ben egy “rettenetes ember”-röl mkl beszél, akinek nevét senki sem képes kimondani, sem kibetüz­­ni”. Ezt a két idézetet egy kis vita juttatta eszembe, amely VARGA ÉVA afölött folyt társaságban a mi­nap, hogy az Amerikába vándorlók és itt polgá­rosodók megváltoztassák-e eredeti családnevü­ket, vagy sem. Bár általános szabályt ebben a kérdésben sem lehet felállítani, meggyőződésem az, hogy “spel­­ling”-nehézségeket okozó magyar neveket, külö­nösen ha viselőik amerikai üzleti és társadalmi körben élnek, legokosabb amerikaiassá változtat­ni. Utóvégre mi is a név szerepe, feladata, ebben a demokratikus és praktikus országban? Az, hogy mindenki mgejegyezhesse és nehézség nél­kül azonosíthassa viselőjével. Nem varható el az angolajkuaktól, hogy olyan neveket, amelyek ‘sz’, ‘cs’, ‘gy’, ‘zs’, stb. betűk­kel kezdődnek, képesek legyenek helyesen kiej­teni és meg is jegyezni, nem is szólva az olyan, nekünk természetesen kedves és családi hagyo­mányokat jelképező hosszú, bonyolult magyar nevekről, mint mondjuk Nagybecskereki, vagy Szabadszállási. Vajon egy O’Shaughnessy, vagy Wordsworth, vagy McElhaeny könnyen érvénye­sülhetett volna a nevével Magyarországon? A kimondhatatlan, vagy krónikusan hangzó név viselőjére előbb-utóbb faragnak valami be­cézőnevet s nem ritkán olyant, amely sérti az ér­zékenységet. Számtalan olyan jó magyar név van, amely vé­letlenül könnyen megjegyezhető az idegen világ­ban is és alig torzul el a kiejtésben. Ezeket vise­lőik megtartják és szerencsések, hogy megszakí­tás nélkül ápolhatják a családi tradíciót, amit a név jelent, holott ők maguk hazát változtattak. Mások azonban önmaguk javára is, a gyakorlati élet szükségszerűségeinek szolgálatára is és ugyanakkor uj polgártársaik iránti udvariasság­ból is könnyebben kiejthetővé teszik nevüket, át­alakítva azt vagy részben, vagy egészben. Sok­szor egy-két betű megváltoztatására elegendő ahhoz, hogy Amerikában könnyen kiejthető név jöjjön létre az eredeti magyar névből. Ha ez a változtatás a kimondható és kimondhatatlan kö­zötti különbséget jelenti, végre nem hajtani egy­szerűen ügyetlenség. Az Egyesült Államok megszületésének egyik legfőbb elvi alapja az volt, hogy itt mindenki uj életet kezdhessen, szabadon, előző életének ter­hei, üldöztetése nélkül. Evégből kapta azt a jo­got, hogy saját választása szerinti néven elindul­hasson az uj életben. Innen származnak névvál­toztatási jogszokásaink. Bármikor felvehető uj név, vagy mindjárt a polgárosodáskor, vagy a Probate Court hivatalos engedélyével, egy egy­szerű és rövid eljárás lefolytatása után. Csak az a kikötés, hogy az uj név ne szolgáljon semmifé­le csalárd célt. Az uj név viselője használhatja tovább a régi nevet az ujjal egyidejűleg, tetszé­se szerint, sőt kikötés az is, hogy hivatalosan so­hase tagadja meg az azonosságot önmaga és a ré­gi neve között. így tehát a névváltoztató magyar nemcsak nem tagadja meg régi önmagát, hanem törvényes jóváhagyással folytathatja a kapcso­latot, amelyhez szive, családja, múltja és az itte­ni óhazaiakhoz való viszonya köti. A lelkivilágot, a tradícióhoz való hűséget, a ré­gi honfitársak iránti ragaszkodást nem egy-egy név határozza meg, ápolja, vagy szünteti meg. Jól tudjuk ezt mindnyájan, ‘változtatók’ és ‘nem-vál­toztatók’ egyaránt. Kiejthető, megjegyezhető névvel könnyebb érvényesülni az amerikai élet­ben: a könnyebb érvényesülés pedig nem csupán önmagunk és családunk iránti kötelesség, hanem a magyarságnak és az amerikai társadalomnak javát is szolgálja. Arról aztán mindig gondoskod­hat az ember, — sőt erkölcsi kötelessége is —, hogy származását meg ne tagadja, hogy a nép­nek, amelyből fakadt, becsületet szerezzen saját munkája és sikerei révén. így tették ezt mindig amerikai magyarjaink, akik, mint annyi példa mutatja, mindig el tudták dönteni a név-problé­mát ügyesen, ahhoz képest, hogy mit s mennyi­ben volt szükséges változtatniok nevükön — egyéniségük, lelkiségük, hovatartozásuk legcse­kélyebb változtatása nélkül. Vannak persze mindig sokan, akik minden ro­­konszenvet megérdemlő kitartással ragaszkodnak ahhoz, hogy az angolajkuak igenis, kíséreljék meg az idegen családnevek kiejtését, törik-sza­­kad. Az említett társaságban a vita egyik résztve­vője derűs esetet mesélt el ezzel kapcsolatban: New Yorkban a Probate Court előtt egy görög vendéglős jelent meg azzal a kéréssel, hogy hagy­ják jóvá neve megváltoztatását, mert nyakaié­ként neve az üzleti életben nehzségeket okoz szá­mára. A biró megkérdezte: Mi az eredeti neve? Ő felelt: “Aristoteles Pratotrapopoulos.” — És milyen nevet óhajt felvenni? A vendéglős igy válaszolt: “Azt, hogy Andrew Pratotrapopoulos”. Nagy derültség közepette kezdte neki magya­rázni a mosolygó biró, hogy ezzel a változtatás sál valószinüleg nem fog sokat elérni, tehát leg­jobb lesz, ha gondolkozik egy kicsit a dolgon s visszajön pár nap múlva. A vendéglős meg is je­lent néhány nappal később s közölte, hogy van Játékboltban határozott választása. Barátai meggyőzték, hogy nincs értelme itt Amerikában csökönyösen ra­gaszkodnia becsületes és Görögországban oly ter­mészetesen hangzó régi családi nevéhez. Elhatá­rozta tehát, hogy a következő név jóváhagyását kérelmezi: “Andrew Aristoteles Perkins...” Az újságcikket, amely erről másnap megjelent, kép kisérte, mutatva egy hatalmas uj cégtáblát a vendéglő fölött, amelyen ez volt a szöveg: “Restaurant — Andrew A. Perkins.” Alatta ki­sebb betűkkel: “Also Pratotrapopoulos”. Ez aztán alaposan elintézte a dolgot . . . Mint nálunk odahaza mondták volna: a kecske is jól­lakott, a káposzta is megmaradt. NŐI SAROK: KENDÖZÉS Reggelenként milliónyi nő áll álmosan a tükör elé, hogy milliónyi ruzsrudacskával, szemceru­zával, délelőtti krémmel, alapozó kenőccsel — a jelenleg érvényes harci színeket orcájára kenje. — Tulajdonképpen minek tesszük ezt?—faggat­tam egyik nap a tükörképemet, miközben a sze­mem környékét ügyesen rezeda és gyikzöldre fes­tettem. — Vajon minek maszatolom mindezt ma­gamra — töprengtem — amikor talán nem is le­szek szebb tőle, csak színesebb. S ugyanennyi munkával kell majd újra leszednem, s hasznom csak annyi az egészből, hogy nem nyúlhatok a tulajdon szememhez, ha viszket, csak pislogni le­het, meg bandzsitani, mert máskülönben össze­maszatolódna a nagy mü. Mennyivel helyesebb lenne ehelyett reggelenkint a fennmaradó ne­gyedórácskával többet szundítani, vagy fürgén tornázni, és az eddig piperére költött pénzt más­ra fordítani. — Meg is teszem, abba is hagyom — határoz­tam tegnap, s valóban, reggeli utamat kendőzet­len képpen kezdtem, s testetlen szememmel bi­zakodóan tekintettem a jövőmbe. Nagyon érdekes dolgokat láttam. Először is jött velem szembe a szomszéd nő és csak rám meredt és csak csapta össze a kezét: — Hát megkapta! Szegénykém . . . Jobb len­ne ám vele ágyban lennie, ugye? És messzi elkerült, mert neki tekintettel kell lennie, ugye? — Hisz semmi bajom, csak nem vagyok kipin­­gálva — kiáltottam zavartan, de már úgyse volt kinek. Később a nénémmel futottam össze, aki meg­nézett jobbról-balról, majd könnyek között a keb­lére ölelt. — Édes fiam, ne vedd igy a szivedre, egyik férfi kutya, a másik eb, sajnos az én szegény megboldogultam is annak idején, látom, napok óta nem alszol, kisírtad mind a két szemed, hát ne tedd édes fiam, neked most nagyon okosnak kell lenned! Motyogva Ígértem, hogy a szerény képessége­imhez képest majd igyekszem, s bizonytalan lép­tekkel tértem be a hivatalom kapuján. Ahol is az első százharminc részvétlátogatóval nyiltan kö­zöltem, hogy mi van, mire minda százharminc suttyomban újra felkeresett, hogy neki nyugod­tan megmondhatom az igazságot is. Főnököm meglepett tekintete láttán már meg­történ füllentettem, hogy dioptriagyulladást ka­pott a két szemem, továbbá allergiás lett az orr­­cimpám a kenceficékre, s emiatt nem szabad ki­festenem magam, igen, igy esett az eset. S másnap reggel milliónyi más nővel együtt én is újra álmosan a tükör elé állottam, hogy aj­kamra a fáradt kakaószint, szemem köré a pihent pávakéket, szóval a szokott színeket felkenjem. De most legalább már tudom, mire jó mindez. G. Szabó Judit

Next

/
Oldalképek
Tartalom