Magyar Hiradó, 1972. január-június (64. évfolyam, 1-26. szám)

1972-03-23 / 12. szám

8. oldal MAkyak hikaüö Thursday, March 23, 1972 Válasz egy elfogult levélre írta: FLÓRIÁN TIBOR (Valakinek és A kiegyensúlyozottság polcán ülsz, mint egy de­nis magaslaton. A harmónia, a belső béke magasla­tán, amely az emberi élet legnagyobb ajándéka. Mondom itten ülsz és onnan felül­ről (az ál-megbákéltség, a szenve­déseken túliság csúcsáról) írsz ne­kem. Nekem a — szerinted — lá­zadó és forrongó pogánynak. Hát én lázadó nem vagyok, mert alávetem magam minden ter­mészeti törvénynek (nem is tehet­nék másként). Nagyon is tervsze­rűnek és célszerűnek találok min­dent. A világegyetem, az élet rend­je tetszik nekem. S általában éppen a rendnek va­gyok legnagyobb híve, (ilyen értelemben nyilatkoz­tam és cselekedtem mindig). Mindenhol a rendet ke­resem és ezt akarom megteremteni ott, ahol nincs meg. Ezt úgy hiszem nem tehetném, ha magamban még nem lenne — legalább is viszonylagos — rend. Vagyok annyira egész ember, hogy előbb magam le­szek azzá, amit másokban és általában mindenben és mindenkiben látni szeretnék. Annyiban azonban lázadó vagyok, hogy szeretem a szabadságot. írtózom mindenféle megkötöttségtől. Megkötöttségnek nevezek minden pártba, klikkbe, vagy szektába való tartozást. Te, úgy vélem, nem tudsz elképzelni szektán kívüli erkölcsiséget. Egy olyan erkölcsiséget, mely éppen azért megingathatat­lan, mert nem függ senkitől és semmitől. Minden párt-, vagy szektanézeten felül áll. Pedig ilyen is van és éppen ezt nevezem erkölcsi világrendnek, igazi külső és belső harmóniának. Te azonban azoknak táborához tartozol, akik a fentebbi elv vallóját láza­dónak, vagy “pogánynak" nevezik. Holott az ilyen "pogány” képviseli éppen a párton kívüli, tehát pár­tatlan ítéletet, a szellemi felülállást. A pogány jelző reám nem talál. Csak a tagadóra, arra, aki már természeténél fogva elveti az igazsá­got, a hitet és a rendet. Én pedig elfogadom minden­ből azt és csakis azt, amit helyesnek ítélek (egyéb­ként tévedhetek is, de ha meggyőznek, beismerem tévedésemet). Ezt pedig úgy érhetem el, ha minde­nen kívül (tehát fölül) állok. Csak így tudhatok el­fogulatlanul vélekedni és ítélkezni. Egyébként nevezhetem ezt nyíltszeműségnek is, amikor semmiféle nyájvélemény nem befolyásol. Meghalgatok mindenkit (még a gyermeket is), át­szűröm véleményéből a helyest és beillesztem saját erkölcsi világrendembe. Ezt a védőbeszédet magam mellett, mint az ál­talad elképzelt rend vádlottja mellett, nem tartot­tam volna meg, ha nem te lettél volna a vádló. így azonban érdemesnek és szükségesnek tartottam meggyőződésedet (az már más kérdés, hogy tényleg sikerült e?). Sajnos legtöbb barátom, de főképpen ellensé­gem, egvoldalúan ismer, tehát félreismer. Van, aki eppen az ellenkezőjét állítja a leveledben felsorol­taknak. Be különben is miképpen tudhatsz néhány írá­somból teljes képet alkotni felőlem? Ügy cselekszel, mint aki a teremtés (az alkotás) törvényeit nem is­meri. Nem tudod, hogy a vers, vagy bármilyen más, átfűtött állapotban teremtett írás csak egy átfutó "ilianatot rögzít. Egyéniségünknek csak kis részecs­kéjét, mely az alkotás pillanatában és a véletlenség folytán (külső körülmények hatása, stb.) éppen ak­kor túlsúlyba került. Egyébként, mint kis mozaik­kocka, beletartozik ezerszínű szellemi boltozatunk­ba Ez a bennünk feszülő, színes boltozat a mi szel­­’emi állásfoglalásunk az életben és körülményeink­kel, környezetünkkel szemben ... Ismételten azt tanácsolod, hogy írjak a “belső mindenkinek.) csendéről, arról, ami bennem zeng. Engedd, hogy megtámadjam magát a fogalmat. A csend nem léte­zik, még úgysem, mint kis mozgási szünet. Lehetet­len nem hallani a forgó élet szüntelen neszét. Ez vesz körül (mint szín és hangparány), ha kint a szabadban állsz és ha bent ülsz szobádban. Itt is ér­zed véred zúgását. A csend csak annak létezik, aki­nek nincs kapcsolata az élettel, aki nem figyel és nem gondolkodik. Mert az ún. “belső csend” is tele van mozgással, lüktetéssel, valami felé való folyto­nos haladással. Az egész létezést átfogó “csend” nem az “érzések hangtalan muzsikája” csupán, ami így, önmagában teljesen feminin, erőtlen és megvalósít­hatatlan lenne. Ha már a csendet, mint fogalmat, vagyis inkább, mint egy nem létező állapot meghatározását megtá­madtam (azért természetesen továbbra is kénytele­nek vagyunk használni ezt a kifejezést), akkor annál inkább tagadom a “termékeny” jelző használatának jogosultságát az általad megfogalmazott “csend” mellett. (Csak termékeny magányról — és nem csendről — beszélhetünk művészeknél. Ez szükséges az alkotáshoz.) Ez a “csend” csak annyiban termé­keny, hogy néhány vers, néhány mű megírásához se­gít. Máskülönben a "csend” terméketlen, a mozgás halálát, a lét forgásából való kiesést jelenti... Ami a halállal való kacérkodást illeti, az távol áll tőlem. A halál nagyon is komoly problémája, mondhatnám egyik legfontosabb pillére erkölcsi és szellemi világrendemnek, amit sohasem hagyok fi­gyelmen kívül. Nagyon jól tudom, hogy a halál az a legnagyobb sarkaló erő, amely alkotásra és a jóra is ösztönöz. Egyébként annyira optimista vagyok, hogy a ha­lált sem tudnám teljesen sötét színekkel festeni. Egészen más felfogásom van róla, ami ugyan nem dogmatikus (paradicsomi gyönyörökkel kecsegtető), de a tervszerűség elfogadását és a remény színeit is magába hordozza. Azt írod: keveset éltem. Lehet. (Bár nem tudom, hogy élet alatt a munkát, az örömet, vagy a szenve­dést érted?) De mennyivel éltél te többet? Nem vo­nom kétségbe munkád, örömeid és szenvedéseid mennyiségét, de azt hiszem, hogy a lelki élet több stációján mentem már keresztül, mint te. Nálad csak egy bigottságba ferdülő hit adja meg a lelki harmóniát. Nálam más is. Ez az elfogultságod az oka — az élet teremtő erő helyett — a ködnek, benned és körülötted. Még meg kell jegyeznem — veled ellentétben —, hogy az erő kereszteletlen állapotban is lehet művé­szi erő. Ha Praxiteles szobraira gondolsz, igazat kell adnod nekem, hogy a "müvészi”-nek nem velejáró tulajdonsága a megkereszteltség, az éppen úgy lehet pogány is. Bármely hit vallója lehet művész. Munká­ja, még, ha goonsz, akkor is művészet marad, csak az a fontos, hogy a formába öntött mű tökéletes, te­hát művészi legyen. (Baudelaire a költészet keresz­teletlen fejedelme lehetne csupán a te felfogásod szerint.) ... A “járkáló fák” hasonlata nagyon szép a leve­ledben. Ezzel a hasonlattal — a magamfajta termé­szetrajongó számára — igen rokonszenvesen határo­zod meg a művész hivatását. De meg kell jegyeznem mégis, hogy ítéleted csak felerészben helytálló. Az igazi művésznek "járkáló fának” kell lennie tényleg, üdítenie és gyönyörködtetnie kell, de anélkül, hogy erre "tervszerűen” törekednék. Ennek önkénytelenül kell jönnie. A művész elsősorban azért ad művésze­tet, mert ez számára a legtökéletesebb kiélési forma. Tehát az alkotás pillanatában nemcsak szeretet van benne, de jókora önzés is. A kész alkotást azonban szívesen adja mindenkinek. Az alkotás után válik igazán ajádékozóvá. A "TITKOK” KISZIVÁRGÁSA (Folytatás a 6-ik oldalról) hozzájuthat egyhez. A másolatok terjesztése szinte beteges tünetté vált. Washingtont valójában rendkívül intelligens titkárnők irányítják, akiket a feledékeny kabinet­tagok hol erről, hol arról kérdezgetnek, igy te­hát maguknál tartják a xerox-másolatokat arra az esetre, ha valamit mégis elfelejtenének. A xerox-rendszer olyan egyszerű, hogy Wash­ingtonban senkisem tud meglenni nélküle. Egy példa: Henry Kissingernek találkozója van az el­nök legfontosabb tanácsadóival a Fehér Házban, hogy megvitassák, mit tegyenek az indiai—pa­kisztáni válság ügyében és természetesen azt kí­vánja, hogy a tanácskozásról készítsenek jegyző­könyvet. A hivatalos gyorsíró által elkészített jegyzőkönyvet aztán sokszorosítják és a példá­nyokat kiosztják a résztvevők között, hogy min­den érdekelt tudja, mi hangzott el és mi a teen­dője ezzel kapcsolatban. Most pedig nézzük meg, mi a helyzet a Fehér Ház alagsorában, ahol a sokszorosító működik. A készülék kezelője, hacsak rendőrt nem állítanak mellé, 10 vagy 15 példányt is “lehúzhat” a titkos feljegyzésről és tetszése szerint terjesztheti. A “kiszivárogtatás”. lehetőségei tehát nyilvánva­lóak. Azokról a példányokról is lehet másolatot ké­szíteni, amelyeket a Kissinger-féle ülésen részt­vevők kaptak. Ezeket a másolatokat aztán min­denki a saját osztálya “felelős személyének” adja át. Az egyes példányok titkárokon és munkatár­sakon keresztül jutnak el az érdekeltekhez, s ezek a titkárok és munkatársak mind-mind hozzájut­hatnak a xerox-géphez. S noha többségük csak a címzetthez juttatja el az üzenetet, elvben bárki készíthet másolatot és tetszése szerint terjeszt­heti. Ez nagyon megnehezíti Edgar Hoover (az FBI igazgatója) munkáját, aki igyekszik betömni a “réseket”. A Pentagon-dokumentumok kiszivá­­rogtatóját könnyű volt megtalálni, az Anderson­­dokumentumok esetében azonban már éppen a xerox miatt — más a helyzet. Nehéz lenne bebizonyítani, hogy a legutóbbi ki­szivárgások az amerikai köztisztviselők vágy Nixon-ellenes vagy háboruellenes érzelmeivel függnek-e össze. Mindkét csoport tagjai hagyo­mányosan az elnököt szolgálják, függetlenül at­tól, hogy ő mit tesz. Ha azonban a titkos okmá­nyok xerox-szal sokszorosíthatók és ily módon terjeszthetők, a véletlen és szándékos kiszivá­rogtatás esélye természetesen sokkal nagyobb, mint a múltban bármikor. A gyors és korszerű sokszorosítás sokkal na­gyobb befolyást gyakorol a biztonsági szempon­tokra és a diplomáciára, mint azt feltételezhet­nénk. Az elmélet az volt, hogy a dokumentumok gyors másolása és sokszorosítása elősegíti a tu­dás, a tájékoztatás és az igazság terjesztését és noha ez részben igy is van, az elmélet a gyakor­latban néha nagyon meglepő eredményeket ho­zott. így pl. a nagyköveteknek és az amerikai kül­képviseletek más tagjainak, akik eddig nyugod­tan tájékoztathatták bizalmas értesüléseikről a külügyminisztériumot, most számítaniuk kell ar­ra, hogy ezeket a bizalmas utón eljuttatott infor­mációkat lemásolják és sokszorosítják, tehát sok­kal körültekintőbben kell eljárniuk. így tehát úgy tűnik, nem politikai vagy filozó­fiai, hanem elsősorban technikai rejtélyről van szó. Ezen túlmenően elárasztja a tisztviselőket ad­minisztrációs munkával és nem hagy nekik időt arra, hogy fő problémáikat meghatározhassák s eldönthessék. A korszerű sokszorosítógépek nem tájékoztatják, hanem rabszolgává teszik és ösz­­szezavarják Washingtont, megakadályozzák a biztonsági problémák megoldását. James Reston

Next

/
Oldalképek
Tartalom