Magyar Hiradó, 1972. január-június (64. évfolyam, 1-26. szám)

1972-03-16 / 11. szám

Thursday, March 16, 1972 MAGVAK HIRAnf 15. oldal ŐSEINK NYOMÁBAN: '■ A MAGYAR ROVÁSÍRÁS — A magyar rovásírás része volt a sumér ere­detű mezopotámiai és Földközi-tenger melléki írásrendszernek. Az etruszkok révén Itáliába is elkerült. A latinok az etruszkoktól tanulták, ebből alakítottak ki a latin betűket. A római számok például az első, ötven jelig megegyeznek az et­ruszk és a magyar rovásírás számjegyeivel. _ — István király uralkodása és a kereszténység felyevése előtt a magyarság — szinte egyedül Európában — még használta eredeti, saját írá­sát. Ezt bizonyítja a “ró’ és “rí” szavainkból kép­zett sok fogalom is, mint pl. a rovátka, feliró, megró, sóik'van a rovásán, stb. A hittérités ide­jén azonban üldözni kezdték a rovásírást, mint “pogány” és az idegen papság számára érthetet­len betűket, kötelezővé tették a latin irás hasz­nálatát, amivel a magyar nyelvet akkor még egy­általán nem. vagy csak nagyon nehezen lehetett jegyezni. A rovásírást már csak az “írástudatlan” szegények: juhászok, gulyások, bujdosók hasz­nálták. — A fogalomírásból kifejlődött rovást erede­tileg rovópálcákra karcolták bicsakkal, azaz he­gyes késsel. A négy- vagy hatlapu rovópálca kö­zepe volt a legvastagabb, két vége felé keske­­nyedett. A rovó a bal kezében fogta a pálcát, a jobb kezében volt a bicsak és .úgy karcolta a je­gyeket, hogy közben a pálcát mindig kifelé tol­ta a markából, mig a pálca fele szabaddá nem lett. Akkor megfordította a botot és a másik vé­gét fogta meg, folytatva a rovást az üres része­ken, mig minden oldallap betelt. — A fába való rovás fáradságos munka, ezért törekedett a rovó az összevonásokra és rövidíté­sekre. Más rovásírásokkal összehasonlítva ebben a tekintetben a magyar rovásírás igen fejlett volt. A rovásjelek alakja a rovás anyagától is függött. A fába, kőbe vésés szögletes formákat hoz létre. Az irás és a festés gömbölyűbbé, kalig­­rafikusabbá alakítja a jeléket. Sőt, a farostok iránya, a rovó kézügyessége is rányomhatja a bé­lyegét a jegyek alakjára. Részben ezért is talá­lunk kisebb-nagyobb eltéréseket a jegyek között. Az erdélyi magyar—székely rovásírás a mással­hangzók módosításával is jelöl magánhangzókat, mint gyorsírásunk is. Ennek oka véleményem szerint az, hogy Erdélyben a rovásírás minden üldöztetése ellenére mégiscsak tovább élt, mint az ország más részein. Bonfini, a Mátyás király udvarában járt olasz tudós ezt jegyzi fel a szé­kelyek írásáról: “Némi pontok hozzáadásával ke­vés jeggyel sok értelmet egybefoglalnak.” — Rovásemlékeink nyelvészeti szempontból is becsesek, mert közelebb visznek a régi magyar nyelvhez, mint a latin betíis átírások. Utóbbi a hiányzó jegyek miatt, részben pedig azért is, mert a nyelv és az irás nem ugyanabból a kultúrkör­ből fakadt, nem volt alkalmas nyelvünk jegyzé­sére. Ezért a rovásemlékek hivebben őrzik az ősi hangokat. Rávilágítanak helyesírásunk kialaku­lásának kezdeteire, arra a folyamatra, melynek során a latin betűkkel való jegyzés sok-sok pró­bálgatás és változtatás után csak a múlt század vége felé sikerült. (A “cs” ekkor még “ts”.) Ta­nulságos e szempontból az 1483-ban készült ni­­kolsburgi betűsor, mely egy ősnyomtatványon maradt meg. Ez az egyes magyar hangok latin betűs átírásának egyik kísérlete. Az átírás bo­nyolult és nem egységes, s régi családneveink ma is őrzik ezt. Voltaképpen a latin betűkre való áttérés után ma is a magyar rovásírás logikája szerint írunk, ezért egyedül fonetikus a helyes­írásunk, szemben a többi latin betűs nyelvvel. —Máig sem tisztázott, hogy a nemrégen Er­délyben felfedezett 5—6000 éves tatárlaki Írásos agyagtáblácskák és a marostordai Írásjelek — ezek sumér eredetét megállapították — hogyan kerültek a Kárpát-medencébe: Érdekességük, hogy ezek ugyanazon korból származó kép- ék­­irás- és rovásjeleket tartalmaznak. Szép összero­­vásokat és rövidítéseket őriznek: a csikszentmár­­toni templom felirata, a marosvásárhelyi kézira­tokban található feljegyzések, az 1515-ből szár­mazó konstantinápolyi felirat, az 1450 tájáról származó, fapálcára rótt székely rovásirásos nap­tár bolognai másolata, és az énlaki unitárius templom ma is látható felirata 1668-ból. Ez utób­bit Orbán Balázs, a Székelyföld kutatója 1864- ben fedezte fel, s a rövidítéseket feloldva igy hangzik: “Egy az Isten. Georgyus Musnai dia­kon.” Napjainkban a felvidéki Felsőszemeréden és Besztercebányán is kerültek napvilágra hason­ló emlékek. A református egyház szerepe a rovásírás fenn­tartásában és emlékeinek megőrzésében felbecsül­hetetlen. Néhány példát említek: Református volt Telegdi János, aki 1598-ban megirt Rudimentá­feleletekben” címmel. Közli az Ur imádságát és az Apostoli Hitvallást rovásbetükkel. A könyv ajánlósorait Baranyai Decsi János marosvásár­helyi református főiskolai tanár irta. Szamoskö­­zy Istvántól, Bocskai fejedelem tőré ne tirój ától két rovásirásos feljegyzés maradt ránk. Az egyik egy pentameterben irt latin vers, ez Rudolf csá­szár magyarországi zsarnokságáról szól, ebben főleg a sértő kifejezéseket — hogy a németek ne értsék — rovásbetükkel irta. Szamosközyt a fe­jedelem 1591—93 között Olaszországba küldte, s ezzel kapcsolatban beszámolt a firenzei nagyher­ceg könyvtárában egy általa megtekintett “scy­­thian betűkkel finom papirosra nyomott rovás­irásos könyvről”. Ma már tudjuk, hogy ujgur nyomtatványról lehet szó, akiknek a mai Kina területén már 1300 körül fémbetüik is voltak, megelőzve ezzel Európát. Sebestyén Gyula 1915- ben, az Akadémia által kiadott, rovásírásról szó­ló könyvében külön fejezetet szentelt a protestáns papok rovásírásunkat lelkesen fejlesztő tevékeny­ségének. Lisznyai Kovács Pál 1693-ban a “Ma­gyarok chrónikája” cimii könyvében beszámol a székelyek Írásáról, s említi, hogy Erdélyben olyan prédikátorok is vannak, akik “magyar betűkkel egymásnak irtanak, ilyen vala Tsulai nevű erdé­lyi püspök is”. Komáromi Csipkés Györgytől — 1653-ból, Miskolci Csulyak Gáspártól 1654-ből maradtak fenn rovásírással irt soi*ok. Bél Má­tyás, Kaposi Sámueltől, a gyulafehérvári refor­mátus főiskola tanárától származó betűsort örökí­tette meg. Bodnár László AZ ÁSATÁSOK NYOMÁN: Óhéber leletek Tennesseeben Miután Titus római császár Kr. u. elpusztította a jeruzsálemi második Szentélyt — az első Szent­élyt Salamon király építtette —, de még inkább a római hódítók ellen vívott Bar-Kochba-féle szar badságharc leverése után (Kr. u. 135) a zsidók nagy számban hagyták el Palesztinát. Távoli or­szágokban _ kerestek otthont. Ekkor telepedtek meg Kínában és Indiában is. Most viszont ott bukkant fel nyomuk, ahol a legkevésbé volt várható. 1885-ben Amerikában, Tennessee állam Bat Creek nevű helységében egy és háromnegyed méter mélyből Cyrus Thomas, a Smithsonian In­stitution régésze kilenc csontvázat ásott ki. Az egyiknek a koponyája alatt feliratos kő feküdt. Az 1894-ben közzétett beszámoló nem keltett fi­gyelmet. A kép fejjel lefelé került a közlemény­be, s a feliratot olvashatatlan indián Írásnak nyil­vánították. Cyrus H. Gordon, a Brandeis Egyetem profesz­­szora, a világhírű orientista több mint nyolc év­tized után felülvizsgálta a követ, s megállapítot­ta, hogy óhéber irás áll rajta. Szövege ez: “Ju­dea országáért”. Eredetiben: “Li-Jehud”. Ez volt Palesztina déli birodalmának a neve a Bibliában és később is. Gordon hozzáteszi: a lelet feltárásá­nak körülményei kizárják a hamisítás vagy a tévedés lehetőségét. A feliratos kő szerinte nem kevesebbet bizonyít, mint azt, hogy az első zsi­dók a Közel-Keletről a II. század körül vándorol­tak Amerika földjére! Vannak más adatok is, amelyek hátteret kínál­nak a felfedezéshez, és megerősítik annak hite­lét. Százötven évvel ezelőtt John Haywood, Tennes­see főbírája, hirt adott arról, hogy állama terüle­tén római pénzek kerültek elő. Nemrégiben Ken­tucky három helyén farmerek ásója Bar-Kochba­­érméket vetett fel. Feltevés született arra vonat­A leigázott Judea menekültjei hazát keresve vitorláshajókkal átszelhették az óceánt, és elér­hették az Újvilágot 1300—1400 évvel Kolumbusz előtt. C. Gordon professzor könyve, amely mindezt részletesen iparkodik bizonyítani, “Before Colum­bus: Links between the Old World and Ancient America” címmel a közeljövőben jelenik meg. Dr. Scheiber Sándor SZENTMIHÁLYI SZABÓ PÉTER: AKARAT Gyermek: teérted messze látok. Asszony: teérted hallgatok. Te rab: teérted felkiáltok. Ország: teérted meghalok. jában a rovásírás tankönyvét készíti el, “A hu­nok régi nyelvének elemei rövid kérdésekben és kozóan, hogy azok hozták ezeket magukkal, akik a helyszínen jártak — akár a Bar-Kochba-lázadás leverésére Palesztinába vezényelt brigetiói — (Ószőny) I. segítő légió katonái.

Next

/
Oldalképek
Tartalom