Magyar Hiradó, 1971. július-december (63. évfolyam, 26-52. szám)

1971-12-16 / 50. szám

16. oldal MAGYAR HlRM)r. Thursday, Dec. 16, 1971 ❖ ♦> ❖ ❖f V ❖ Elbeszélések és igaz történetek ❖ ❖ ♦> ❖ ❖ A SHERIF ALSZIK (Folytatás) — Persze, hogy itt vagyok, drágám. Nem azért hivtalak, hogy ilyen hamar befejezzem a beszélgetést. Egyébként pedig még gyakran fogod hallani a hangomat . . . — Ez talán fenyegetés akar lenni? — Nan­cy már zokogott. — Mit vétettem? Mondja. A férfi nem válaszolt. Nem akarta, hogy a lányka észrevegye, hogy mosolyog. Úgy érez­te, hogy minden a legjobb irányban halad. Nancy egyedül van otthon, és retteg a féle­lemtől. Éppen úgy retteg, mint Susan Damon rettegett hetekkel ezelőtt, amikor a gyilkos újra meg újra felhivta a magányos kislányt. Az éjszaka csendjét most furcsa zörej za­varta meg. Az ismeretlen összerezzent. Majd körülnézett a szobában. Halotti csend volt. Nancy is hallgatott. Talán nem jól hallott? Érzéki csalódás csupán? Vagy mégiscsak van valaki a szobában? Visszafojtotta a lélegzetét, nem hallott semmi gyanús zajt. — Vigyázz — gondolta magában —, nehogy az idegeid cser­ben hagyjanak . . . Újra megszólalt, s a saját hangja meg­nyugtatta : — Miért nem mesélsz valamit kislány ? Tudod, mennyire szeretem a hangodat hal­lani? — Attól tartok — mondotta Nancy —, hogy magának orvosra van szüksége. Én nem tudok magán segíteni . . . — Hogyne tudnál, kislány — felelte a férfi nevetve. — Egyedül te tudsz csak raj­tam segíteni . . . Nancy már nem bírta tovább. Még jól le­hetett hallani, amint följajdult, majd egy kattanással kilépett a vonalból. — Nem is baj — gondolta a férfi. — Mára egyébként is elég volt. Túl soká úgy sem ajánlatos telefonálnia, nehogy a ren­dőrség elkaphassa. A zsebkendőjét lefejtette a készülékről, és zsebre vágta. És most nagy elővigyáza­tosan körülnézett a félhomályos lakásban. Az idegen a konyhán keresztül hatolt a lakásba. Bár tolvajként jött, nem volt tol­vaj. Egyetlen célja az volt, hogy innen te­lefonáljon. Kizárólag ezért jött. És, hogy miért éppen ebből a lakásból akart telefo­nálni? Arra megvolt a maga alapos oka ... Ez a férfi maga Max Damon volt . . . Néhány héttel ezelőtt még egy bájos lány­gyermek boldog apja. Mindaddig, amíg Su­­sant meg nem gyilkolták. És ez a ház, amelybe Max Damon éjnek évadján tolvajként behatolt, ez a ház Nor­mann Blaisdellnek, Freetown sherifjének a háza volt. Két hónappal ezelőtt történt, hogy a bol­dogtalan Susan Damon az első névtelen te­lefonhívás után nyomban ide, a sherifhez rohant. Susan édesanyja már korábban meghalt, édesapja üzleti körúton volt, a magányos kislány a sheriftől kért segítsé­get. S vajon mit tett a sherif, hogy a magá­nyos kislányt megnyugtassa ? Milyen vé­delmet nyújtott Freetown egyik ártatlan és védtelen polgárának a fenyegető vesze­delem eile? A sherif semmit sem tett Susy érdekében. Egyetlen tanácsot adott neki, rideg és embertelen modorával: ismeretlen telefonálókkal nem kell szóba állni! És min­den ismeretlen hangtól nem kell mindjárt berezelni. Elvégre nem vagyunk Chicagó­ban ... Ha újra jelentkezik, tegye le a kagylót, és felejtse el az egészet. Susan azonban nem tudta elfelejteni, mert kétszer is emlékeztették rá. Az isme­retlen ugyanis háromszor hívta fel a kis­lányt, amig egy éjszaka megfojtva talál­ták meg az ágyban. Susan 17 éves volt ... A gyilkosság felzaklatta a kisvárost. A polgárság egyhangúan a rendőrség védel­mét követelte. A sherif kénytelen volt in­tézkedéseket hozni. Ekkor történt, hogy a városka csekély számú telefonkészülékét lehallgató készülékkel látták el, hogy a név­telen telefonbanditát kézre keríthessék. Ez az intézkedés — a jelek szerint — már eső után köpönyeg volt. Susant már nem lehetett megvédeni. Amikor Max Da­mon a gyászihirre hazatért, a megrendült apa a közönyös sherifet tette felelőssé a gyermeke haláláért. Annál is inkább, mert Blaisdell továbbra sem volt képes a gyilkos nyomára akadni. Max Damon valósággal megzavarodott. Megesküdött, hogy a sherifen bosszulja meg lánya halálát. így támadt az a különös ötlete, hogy behatolva a sherif házába, név­telen telefonhívásával eljátssza az ismeret­len gyilkos szerepét. S az ismeretlen és váratlan zaj, amely az imént annyira megijesztette, most újra fölhangzott. Max Damon most már moso­lyogva fordult a lépcső felé, ahonnan a she­rif horkolása hallatszott. — Csak horkolj gazember! — mosolygott Damon. S meg­könnyebbülve gondolt arra a percre, ami­kor a rendőrség megérkezik, és az álmából fölvert sherif dadogó magyarázatba kezd arról, miként telefonálhatott volna ő akkor, amikor az igazak álmát aludta . . . Elhi­­szi-e majd a rendőrség a sherif állítását, amelyet egyetlen tanúval sem tud igazolni, a lehallgató szerkezet pedig éppen azt bizo­nyítja, hogy a telefont igenis használta va­laki. — Ez a legkevesebb, amit megérdemelsz — dünnyögte Max Damon —, hogy ha nem is gyilkoltalak meg, de legalább a nyakad­ba akasztottam a gyilkosság gyanúját. A nyitott ablakon át újra kilépett a kert­be. S amikor az éjszaka elnyelte, az utcán távolodva még világosan hallotta a ren­dőrautó zúgását, majd a fékek csikorgását is, amikor a sherif háza előtt hirtelen lefé­kezett . . .-VÉGE­--------7"-------­­s HATÁRAINK Liideritz város főútvonalain feltámadt a XX. század. Néhány órára életre kel az az Afrika, amelyről az Írónak majdnem minden regénye szólt. Méltó volt hozzá ez a temetés. Az egykori törzsi harcosok módján oroszlánbőrbe öltözött koporsóvivők cso­portja nyitotta meg a menetet . . . Az iró sárga foltos zsiráfbőrrel bélelt, nyitott ko­porsójában lebegni látszott az emberek válla fölött. Süntüskékből varrt hagyomá­nyos halotti ruhába volt bujtatva, elszür­kült, sötét bőrén színes kövekkel kirakott arany karperecek csillogtak. Arca a virág­­füzérek között kisimult, és olyannyira el­tűntek róla a ráncai, hogy elhihetetlennek látszott a virágokból kirakott, amúgy is valószinütlenül hangzó szöveg. “Uhurunak, a nagy Írónak, Afrika lelkének! Élt: száz­húsz évet.” Strucctollas fejdiszü harcosok a hagyo­mányos módon rázták kókuszból készített csörgőiket, és szomorú ritmusban verték ötvöseiktől kicsorbitott ősi bronzgongja i­­kat. A koporsóvivők után a helyi vezetők csoportja következett, ugyancsak hagyo­mányos afrikai öltözékben, majd a nemzet­közi hírnévnek örvendő iró külföldi tiszte­lői, müvésztársai vonultak. Az Amerikából, Ázsiából vagy Európából érkezettek a ma­guk sötét műanyag ruháikban némileg ki­ríttak a történelmi hangulatot árasztó af­rikaiak közül. Persányi, az évtizedek óta Afrikában dolgozó filmrendező most járt először Lü­­deritzben, és felcsigázott érdeklődéssel nézte ezt a sokszínű várost, amely annyi­szor, de annyiszor ihlette Írásra az örökre elhallgatott mestert. Hagyományos afri­kai negyedek vették körül a belső várost, de ott is egysinü magasvasutak suhantak az úttestek fölött, légpárnás, zajtalan vá­rosi jármüvek parkoltak a bambuszból épí­tett házak között. Alig egy-két utcával bel­jebb pedig a legmodernebb lakónegyedekbe ért a temetési menet. Különleges formájú, minden lakásával a nap felé forduló beton­házak sorakoztak egymás mellett, és raj­tuk kisebb kertnek is beillő erkélyek futot­tak körbe. A lakások egyetlen hatalmas üvegfallal nyíltak az erkéylekre. Az üveg­lapok sugártörő képességét változtatni le­hetett. Átlátszóvá, hogy beengedjék a nap­pali világosságot, vagy tükrözővé, hogy minden felesleges fényt és trópusi hőséget visszaverjenek. Helikopterek parkoltak a háztetőkön, és döngicsélő, óriási bogarakként repked­tek a hatalmas, üvegszemü termeszbolyhoz hasonló betonépületek fölött. (Folytatjuk.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom