Magyar Hiradó, 1971. július-december (63. évfolyam, 26-52. szám)

1971-09-02 / 35. szám

1B. ©Mal MAßYAK RIRADA Thursday-, September 2, 1971 '^*’3 *1 ❖ :<> I* Elbeszélések és igaz történetek ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ '. EGY IFJÚ OB Gróf Szalárdy György főispán neje szobá­jába lépett. A porcellánlámpák méla fénye an­dalító világítással önté el a fényűző beren­dezést. A padlót gazdag szőnyeg borította, az ablakokon nehéz moire-függönyök, melyek­kel azonos szövettel kárpitozott mahagóni bútorok, néhány római ritkaság, egy bronz­­körű szervizen pompéji ásványok, egy pár óvelencei szobor a másfélöles tükrök lá­bánál, két wegwood-vázában szedett friss vi­rágok a költséges Ízlést árulták el, mert Beat­rice grófnénak csak ideiglenes szállásul szol­gált e hely, ahol évenként néhány napot töl­tött. Minő pompás lehet nyári kastélya és mily fényt űzhet a téli palotában! A főispán leült egy hónaljig elnyelő nyug­­székbe és karjain elnyúlva, nejére szegezett szemekkel gondolkodott. Könyvvel kezében Őrsy Zalánka jött be, a főispán nagynénjének vagyontalan árvája, kit ő örökben tartott s amióta felnevelkedett, a grófnő társalkodónője lett. Vidám, eszes leányka volt. ki a mogorva four arcára is mo­solyt tudott varázsolni. A szemérmes leány­kának fel kellett olvasnia azokból a szemtelen külföldi könyvekből, melyeket Beatrice gróf­nő szeretett. Ki tehet róla, hegy a grófnőnek ily előkelő ízlése volt és durváknak találta a magyar könyveket, mert mindegyikén szag­­lik a zsir és dohánybüz? v Rövid percek után a gróf Szalárdy Lajos, a főispánék fogadott fia lépett a szalonba. Beat­rice lornette-jén keresztül faldosó szemekkel nézte tetőtől talpig a szép ifjút. A fiatalember termete csábitólag érvényesült a jól szabott ruhában. Erő és arány látszott tagjain, fesz­­tckéletesség minden mozdulatán, a pajkos tűz hóditó szemében; és mindez a lámpa bá­gyadt, andalító világánál, a hallgatag díszes szalonban érdekessé és elragadóvá tette őt. — Csökönösi báró Ózugi Orbán, nejével, néhány ur kíséretében — jelentette egy be­nyitó inas. A főispán karját nyujtá Beatrice-nak és át­vezette a tágas fogadó terembe, ahol gazdag ezüsttel terített teázó azstal állott. Hosszú sovány ur lépett be felségével, ki hires német grófi családból származott. Utá­nuk néhány jól és kevésbbé jól fésült alak igyekezett mielőbb a főispán színe elé jutni. Báró Ózuginé, mint régi ismerős, rövid üd­vözlet után Beatrice jobbján foglalt helyet a pamlagcn, cukorcsemegét majszolva, mi­közben szétnézett a teához felrakott enniva­lók között. A főispán sorban bemutatta nejének az ura­kat, kik neves táblabirák voltak. Azután il­lően tudakozódott, hogy mi újság a megyé­ben, mire azok hosszan beszámoltak. A hosszas beszédnek Lajos vetett véget, ki jobbján egy sugárhalvány leányt, balján pe­dig a jól táplált Gyapjasy táblabiró urat ve­zetve, belépett a fogadó szalonba. Gyapjasy ur kurtadereku kék, fényes pity­­kés frakkból, fehér parketmellényből és feke­te strucnadrágból álló szalonöltözékben je­lent meg. Ősszinte, vidám ábrázattal üdvöz­­lé a nagy urat, akihez hasonlókkal ritkán ta­lálkozik. — Athea kisasszony, árva kegyencem, olasz tanítvány, valóságos pacsirta. Ajánlom kegyelmességed figyelmébe — mutatta be a sudár leánykát, aki bájosan hajolt meg a tár­saság előtt piruló arccal, melynek költői fen­sége szégyelni látszott pártfogója együgyü modorát. Gyapjasy ur becsületes ember, minden jó­ra, nemesre hajlandó. Áldozataiért, miket bő­­kezüleg gyakorol, nem kíván más adót, mint hogy neve emlegetve legyen. Tudomány művészet gyengéje. Jeles könyvtára van, pe­dig sohasem olvas; hírlapokat járat, hogyha neve valamely választmány tagjai közt nyom­tatva megjelent, minél előbb lássa. Ki hinné, hogy ily gyarló hüvelyben annyi szívj óság, becsület s használható elem van vegyítve? Egyébiránt Gyapjasy ur komoly szalonokban alkalmatlan, mivel ha szóhoz jut, magát és kegyenceit oly bőségesen tárgyalja, hogy más nem beszélhet. Ózugi báróné nagysága ezalatt nevezetes kárt tett a vajas sonkában, és minthogy pihe­nés nélkül nem tudott egyfolytán fogyasztani, csodálattal vette észre Atheában a gazdag mű­veltséget, jellem és lélekfenséget és ritka bájt. kellemet, amelyre Beatrice grófnő tette fi­gyelmessé. Nem fért fejébe, miként tudhat olasz, francia, és spanyol nyelvet e hazának szülöttje és miként lehet oly jó modorú, sze­rény és nemes ez az árva leányzó. Athea illedelmesen, tolakodás nélkül, de el­fogulatlanul társalgóit. Helyes ítélete elárul­ta, hogy okosan használta fel azt a kevés évet, amit tanulással töltött. Szakkörében kivált fe­lette müveit volt. Kialakult ízléssel, olyan választékosán bírálta a zeneköltők müveit és tette észrevételeit a közízlésről, hogy a főis­pánná, aki több nagyváros művészi világát is­merte, elcsodálkozott. Tért és tárgyat akart keresni, ahol felsőbb képzettségét Athea fe­lett ragyogtathassa. Átvitte a szót a művészet több ágaira és előre élvezte a győzelem örö­méi, mely ő, a nagymüveltségü hölgy az ifjú és egyoldalú művésznőn aratni fog. De a büsz­ke úrnő kénytelen volt tapasztalni, hogy ez az ifjú egyéniség minden téren megállja a he­lyét. Csak amidőn az uj olasz szobrászat be­cséről kérdezte a grófnő és Petrarca márvány mellszobrát mutatta neki, amelyen az alkotó művész névbetüje látszott, pirult el Athea. Szemébe könny tódult, az öröm drága köny­nye, és arcának derűjét az izgalom hulláma váltotta fel. De a nők ezt nem vették észre. Ózugné különben sem sokat értett a tárgyból és egy tál Liefőtthöz folyamodott kárpótlásul, a főispánná pedig annyira szerette márvány Petrarcáját, hogy ha Athea bármit is szólt vol­­nt, ő azt nem is hallotta volna. Csak Lajos lát­ta a lelki változást, kinek hiú, éles szeme élén­ken kisérte a művésznő minden mozdulatát. A társalgás abbamaradt, mert a főispánná gyűlölni kezdte a leánykát, kivel nem tudott versenyezni, és ezért másokhoz fordult és igy Athea Lajos érzelgő ostroma alatt maradt. Zalánka, ki eddig a társaság mögött némán és elgondolkodva állott, észrevette, hogy Atheát Lajos suttogó társalgása sérti és hogy kiragad­ja feszült helyzetéből, szelíden hívta át az asz­tal alvégére, hol finom csemegék állottak. Athea okos tapintata észrevette Zalánka védelmét és ezt az előzékeny szívélyességet és őrködő részvétet kimondhatatlan nyájas­sággal viszonozta. A.két leányban első pilla­nattól- meleg barátság érzése ébredt. Lajos már néhányszor látta Atheát Gyap­jasy házában, mióta olaszhoni művészi útjáról hazatért. De Lajosban nem igen volt hajlam epedő ábrándra, Athea pedig csak költői sze­relem tárgyául volt alkalmas. Ezért csak je­lentéktelen nyomot hagyott Lajos szivében, melyet az egymást váltó kalandok eltöröltek. Minthogy azonban Athea fellépteit fényes hó­dolattal tömjénezték a hírlapi cikkek, hizel­­gett a hiú férfinak a művésznő ismeretsége. Mégis kitűnő tehetségnek kell lennie — gon­dolta magában — ha idegenek között, elő­kelő pártfogó nélkül, ilyen fiatalon és feddhe­tetlen erkölccsel tudott sikerekei: elérni a dal honában. Milyen irigylett sors lenne bírni őt, ha majd fővárosi énekesnő lesz! Efféle hiú áb­rándok tévelyegtek a fejében az újságcikkek olvasása óta. Most azonban megbosszulta magát a termé­szet és a kalandokra szokott ifjú érezte, hogy szerelme mind erősebb. Atheát szebbnek lát­ta ma, mint máskor, szebbnek, mint valaha valakit. Úgy érezte, uj vágy, uj ízlés ébred fel benne, más forma, más szabály, más törvé­nye a szépnek, fenségesnek, mint aminő lel­kében eddig uralkodott. Borús kedéllyel érez­te, hogy szivében aggály és féltés van, mely mint éhes kígyó felnyujtotta fullánkos fejét s szivébe harapott. Ő bizonyosan szeret és el­ajándékozta a föld legdrágább kincsét: első szerelmét. Hihetően az a szobrász a boldog aki anyám Petrarcáját véste. Óh boldog művész, ki Athea szerelmét érzed, mig én itt a hideg szobrot imádom. — Énekeljen valamit nagysád, engedje él­vezni a dalt, melyet Olaszhon nem tud feled­ni — kérte Lajos Atheát és közelebb hajolt. — Ha excellenciája megengedi — felelt Athea mosolygó készsésggel, előre örvendve, hogy mig a dalnak átadja magát, mentve lesz Lajos merész mulattatásától. A grófné annál szívesebben járult Athea énekéhez, mivel igy felvehette azt a szere­pet, melyre a művésznő irányában vágyott, hogy t.i. kényelmes ülésben pöffeszkedve és fanyaron bírálja annak művészetét, aki őt és osztályát pénzért mulattatja. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom