Magyar Hiradó, 1971. január-június (63. évfolyam, 1-25. szám)

1971-03-11 / 10. szám

1G. oldal MAGYAR HÍRADÓ Thursday.. March 11, 1971 AZ ÖTYE... Azt hiszem nem kell ma­gyarázattal szolgálnom, hogy mit jelent ez a néhány ösz­­szevónt betű. A múltban is megvolt, a jövőben is meg­lesz. Pesten sokat tréfálkoz­tak felette és itt az uj hazá­ban sem nélkülözhető. Gyen­gébbek kedvéért, akik nem voltak képzettek a hazai vicctengerben megmondom, hogy ez a négy betű az öreg, kisemmizett özvegyek egye­sületét jelentette. Mindegyik Ötye clubnak megvolt a maga stenderd helye. Főképpen a kávéhá­zak szolgáltak összejöveteli helyül, de akadtak magán­­clubbck is, akik a délutáni órákban helyet adtak nekik. Mig a kávéházakban egy nagy habos és egy sütemény mellett el lehetett kártyázni késő estig, addig a magán­­clubboknál már költségesebb volt, mert többet kellett fo­gyasztani. Itt élte az életét az, aki­nek már nem volt férje. Mindegy, hogy milyen okból lett elhagyva az illető. Volt bánatos özvegy, vagy olyan is, akit a férje elcserélt egy fiatalabb kedvéért. Itt mind­egy volt, hogy ki miért lett szerencsétlen. Tudták egy­más baját, tragédiáját s mi­után a férjes asszonyok ki­rekesztették őket a társa­dalmi életükből, megmarad­tak egymásnak. Persze azért titokban mindegyik folytatta a férj vadászatot. Ha néha valamelyiküknek sikerült ki­­ugrani a körből, az ellen olyan ádáz pletykahadjára­tot indítottak, hogy nem is volt mersze elmenni közzéjiik a bejelentés után, hogy férj­hez megy. Nincs semmi uj a nap alatt. Ide is elhoztuk az Ötyét. Annyi egyedülálló nő talán még sohasem volt, mint most. Irta: HAJNAL ERZSÉBET A férjezettek sárkányként őrzik megmaradt élettársu­kat és mégcsak a1 közelébe sem engedik egy számbajö­­hető nőnek. Mig azelőtt a nők, ha egy barátnő megöz­vegyült, mindent megtettek, hogy segítsenek neki egy uj élet megalapozásánál, ma már elfordulnak tőlük és nem is ok nélkül. Hajnal Erzsébet Nemrégen elvitt magával egy kis sétakocsizásra, egy bűbájos kis angol barátnőm, akinek gyönyörű házaséletét alkalmam volt sokszor meg­csodálni. Milyen szépen élnek gondoltam magamban, látva együtt egy kiegyensúlyozott szép családot. Hat felnőtt gyerek, s egy kicsi, a mama úgy néz ki közöttük, mintha testvérük lenne. Az asszony­kának az anyósa határtalan gyengédséggel viseltetett a menye iránt és viszont. Beryllnek hívják a barát­nőmet. 1 Valóban drágakő, mint ahogy elnevezték. Büszkén mutatta az uj ko­csiját, amellyel értem jött. A férjétől kapta a születés­napjára. Milyen boldog lehetsz Te kis Beryll mondtam neki. Látod mennyi szerencsétlen, egyedülálló asszony van a vi­lágon. Neked mindenből csak a legjobb jutott ki. Kicsit tétován hallgatott. Eliz, felelte, Te nem hallot­tad az én életem történetét? (Valami kósza hírt hallot­tam, de nem adtam neki hi­telt, még gondolatban sem. Azt hittem, hogy pletyka. Egy jótékony organizációhoz tartozunk.) Nem, feleltem. De mi le­hetne körülötted? Nem látok semmi zavarót. “Nos, hát hallgasd meg. Öt éve, hogy kiszabadultam az őrültek házából. S hogy én ma itt tartok, ennek az embernek köszönhetem, aki nekem mindent nyújt. A legjobb barátnőm, mialatt én állapotos voltam a negye­dik gyermekemmel, elvette tőlem a férjemet. Ott élt a házamban. Elvált asszony volt, akit nem jogtalanul ha­gyott el a férje. Otthont ad­tam neki. Mellette álltam a nagy bajában, mert még fe­dél sem volt a feje felett. A férje rajtakapta egy 16 éves kölyökkel a hálószobában. Azonnal kirúgta, éjnek ide­jén, egy szál pongyoláiban. Én befogadtam. Hálából megcsalt a férjemmel és rá­bírta, hogy váljon el tőlem. Kimondhatatlan szenvedések következtek rám. Próbáltam öngyilkos lenni, de megmen­tettek. Odáig fajult a dolog, hogy a férjemmel együtt jöt­tek be a házba, követelni a válást. Botrány, botrányt ért és én egymagámban, a szü­leim Angliában élnek, birkóz­tam velük, hiszen én még ma is szeretem az első férjemet. Megszületett a kislányom. A megviselt idegeim, a szü­lés, felborította a lelki egyen­súlyomat. Beszállítottak egy idegklinikára, ahol nagyon nehezen, de visszaadtak az életnek. A szüleim közben idejöttek a többi gyerek gondozására. Ők rábeszél­tek, hogy engedjem el azt az embert, aki már engem nem szeret. Dolgozni kezdtem. Megér­tettem magammal, hogy igy kellett, hogy történjen. Egye­temi-e kezdtem járni, esti tanfolyamokra, hogy maga­sabb fizetési osztályba lép­hessek. Valahogy megnyu­godtam. Valahogy... Ekor jött az életembe Jack. Látod milyen ember. Min­dent elmondtam neki, az egész életemet, a harcot, amit olyan sikertelenül foly­tattam és a kudarcot, ő sem volt boldog. Otthagyta a fe­lesége, egy másik férfiért, akiről azt hitte, hogy boldo­gabbá teszi. Volt lelki ereje ott hagyni a három gyerme­két, akikért ádáz küzdelmet folytatott az apjuk, hogy anya nélkül fel tudja nevei-LELKI KLINIKA (Folytatás a 9. oldalról) ÜZENETEK: — 1. A. K. Jeligés levelek Írójá­nak nevét és cimét elvi okokból nem adhatom ki. Iía Írni óhajt az illetőnek, küldje a levelet dupla borítékban az én nevemre. Levelét továbbítom hozzá és ha ő akarja, akkor válaszol magának. — 2. J. Farkas. Mindkettőjüknek igaza van. A karát szót egyrészt nemesfémek, például az arany fi­nomságának jelzésére használják: 14 karátos, 18 karátos stb. Másrészt a drágakövek mérésére szol­gáló sulyegység, ami nem mindenütt egyforma. Általában körülbelül 0.205 gram. “Karát” az arab kirat vagy karob szóból származik, ami azt jelen­ti, hogy szentjánoskenyér. Valaha ennek a mag­jával mérték a drágakő, az arany és az orvosság súlyát. ART BUCH WALD: Monsieur Dauphin és nejei Nem egy amerikai lányt ismertem, aki francia férfi­hez ment feleségül, mint pél­dául Dorian Leigh, Suzy Par­ker, Jean Seberg (a két utób­bi időközben mái- elvált), de francia férfivel, aki ameri­kai nőt vett volna el, csak a napokban találkoztam elő­ször. Az illető Claude Daphin, a hires francia moziszinész. Jersey Cityben találkoztam vele, ahová hivatalos teendő­im szóllitottak és az ese­ményt a város egyetlen fran­cia vendéglőjében pezsgős ebéddel ünnepeltük meg. — Amennyire tudom, én vagyok az egyetlen francia, aki egy nálánál harminc év­vel fiatalabb amerikai nő férje és, aki New Jerseyben lakik — mondotta Monsieur Dauphin. “Azon senki sem lepődik meg, hogy egy nálam­­nál sokkal fiatalabb amerikai lányt vettem el, de azon min­denki meglepődik, hogy New Jerseyben lakom.” Monsieur; Dauphin, kinek előzőleg már két felesége volt — mindkettő francia — dióhéjban igy vázolta a hely­zetet : — Igen biztonságos érzés, ha az ember amerikai lányt vesz el. A tartáscíij olyan magas az Egyesült Államok­ban, hogy az ember kezdettől tudja, hogy nem engedheti meg magának a válás fény­űzését. Monsieur Dauphin Elberon városkájában lakik, az As­­bury Park szomszédságában. — Igen kellemes környe­zet és élénken bekapcsolód­tam a helyi közéleti tevé­kenységbe. Az egyetlen ala­ni. így kerültem én közéjük és most már nem cserélném el őket a világ minden gaz­dagságáért. Látod, igy van hét gyer­mekünk. Szépek, ugye ? Nincs különbség az enyém, vagy a tiéd között, egyfor­mán szeretjük őket és Anyák napjára nekem vesznek vi­rágot. Egy nagy szív volt rajta a gyerekek aláirásá­­val. “A legnemesebb, legjobb édesanyának.” De a szép szeme azért könnyben úszott. Talán a visszaemlékezéstől. Nem tudtam szólni. Mit mondhatnék én még neki, egy ilyen megnyilatkozás után. Csak magamban hálát adtam a sorsnak, hogy ennek a drágakőnek nem kellett be­iratkozni az Ötye clubba. kulat, amelynek nem lehetek tagja, az önkéntes tűzoltó egyesület, — elsősorban, mert nem vagyok állampol­gár és másodsorban, mert a magamfajta szinészembert nem tartják élég komolynak, hogy rábízzák a tűzoltás fele­lősségteljes feladatát. Minthogy Monsieur Dau­phin az Atlanti óceán mind­két partján széles házassági gyakorlattal rendelkezik, ért­hető autoritással beszél a két törzs közötti különbsé­gekről. Azt mondja, hogy két fran­cia feleség után, egyáltalán nem nehéz megszokni egy amerikai feleséget. ❖ f s< — Az amerikai nő függet­lenebb és talán követelőzőbb, de ez engem nem zavaromért mindig rajongtam a nőkért és az az elvem, hogy meg kell nekik adni mindent, amit csak szemük-szájuk megkí­ván. Csak a bűnnel szemben ta­núsított magatartásuk az, amelyhez az amerikaiak és a franciák merőben különböz­nek egymástól, — mondta. — A franciák imádnak egy kis bűnbe élni. Ha valakinek: szeretője van, abban igazán nincs semmi rossz, ez Fran­ciaországban úgyszólván ter­mészetes, mint azt a francia irodalom legszebb alkotásai is tanúsítják. — Egy TV interjúban megkérdezték tőle, hogyan egyeztetik össze a franciák — a katolikus nemzet, — a házasságon kívüli viszonnyal szembeni magatartásukat a vallásukkal. Erre hirtelené­­ben nem tudtam válaszolni, de azóta gondolkoztam a dol­gon és azt hiszem, már tu­dom a választ. — A francia ember azt hi­szi, ő az egyetlen a világon, akinek különleges egyessége van az Istennel, — hogy az Isten meg fog neki bocsátani, hiszen ő úgy szereti a fran­ciákat. A francia ember úgy érzi, ö olyan elragadó és in­telligens, hogy az Isten bizo­nyára elnéz neki néhány apró szabadosságot. — Ha húst eszik pénteken, azzal nyugtatja meg lelkiis­meretét: “Elvégre az Isten nem akarhatja, hogy ez a sok finom étel és bor kárba men­jen.” — Jóllehet az utóbbi évek­ben Amerika is engedett a negyvennyolcból — az enge­dékeny társadalom korában élünk, ugyebár — a helyzet (Folytatás a II. oldalon)

Next

/
Oldalképek
Tartalom