Magyar Egyház, 1931 (10. évfolyam, 1-11. szám)

1931-02-01 / 2. szám

MAGYAR EGYHÁZ Azokkal az adottságokkal, miket Bor­sod gyönyörű vidéke, a Rákócziak emlé­kei, a pataki vár, a Sajó hagyományokkal terhelt völgye nemzettek belé, itt sem másulhatott át. Semmit sem jelent, hogy a riadója olykor kesergővé szomorodik át: “Oda vagyunk, pajtás, Váróstul, falustul. Mi segitő nagy erőnk már Gúny s közönybe lustul.” Nem versire szól hozzánk a Szabó soraiban. A költő fájdalma üt bennünket szivén. És nem is csak a magyar költőé, hanem az amerikai magyar költőé. Ez a körülmény különösen értékessé teszi a kötetet. Régen tudjuk, hogy az amerikai magyarnak külön érzései, külön fájdalmai is vannak az egyetemes magyar tragédi­ában. Régen tudjuk és régen is vártunk arra, hogy ezek az uj fájdalmak igy könyv­ben is elénk táruljanak: “Tépjük magunk és megalázzuk, Kiknek se itt, se ott hazájuk, Sir a lelkünk, de senki se hallja ...” Az alárendelt, proletár-sorsba kény­szeredett tipus-Toldi őrjítő fájdalma és dacossága sikong fel az ilyen sorokban: “Megőrölhetted nyers erőmet, Vége!... Arany rudakba haltak; De hogy kilopd lelkem tüzét is, Ember-pokol, hogy eltaposhasd, Arra nincsen s nem lesz hatalmad.” És ez az amerikai Toldi: — reformá­tus is. Nem azért, mert privát életében pap, hanem mert több hite van: “Erős hittel hiszem, Mig terhemet viszem, Jó Istenem velem van: Lelkemet megőrzi S nem fogja legyőzni E rohanó Irdatlan.” Pap-költő nehezen tud szabadulni a pátosztól. Szabó sem mentes tőle. De még ez igen visszatetsző vagy legalább is ne­hezen hasznosítható a csak irodalmi szem­léletnél, — itt, Amerikában, a két-hazáju hazátlan magyar életben érezzük, sőt tud­juk, hogy ez az egyetlen érzékeltetője az érzés égető tüzének: “Jajjal járok a holt mezőkön, A haldoklást zugón előzöm, Tüzet hordok a várfalakra, De süketen Hagyott minden magyar magamra. Rémest kiáltok: sok a holtunk! A vén Idő kigunyol: voltunk! Kinek repülni bir a szárnya, Uj életre Siessen át szülő honába.” Csupa fájdalom és mégis csupa erő ez a költő. Fájdalma gyakran ott is meg­érzik, a hol a kötött forma falaiba ütő­­dik. Ereje nem egyszer össze is töri ezt a falat. És ilyenkor nem a falat sajnál­juk, de azt, hogy a több évtizedes ameri­kai tartózkodás következtében költői nyel­ve egy kicsit elnehezült. Ha viszont arra gondolunk, hogy a folyton vajúdó ame­rikai magyar bánatot kell kifejeznie: még talán művészi szerencse is a sorok rögös utón görgetése. A nehéz amerikai magyar sorstól óvni akarja, akit csak tud: “Nem élet ez, amit mi élünk, Csak tengődés, kinos falat, Volna kenyérhaj ott a bérünk: Dalos, pacsirtás ég alatt! Nemes törekvés itt hiába; — Ne jöjjetek Amerikába!” Igen kegyetlenül, elsülyedt hajónak látja a maga sorsát. És mert lírikus, sa­ját magán keresztül az egész amerikai magyar életet: “Hazát mentő késett vitézek, Kik falra hánytak száraz borsót, Ti csak a partra hányt hulláknak Ácsolhattok cifra koporsót.” Ez a keserüségszülte prófécia, az adott ihletett pillanatban lett légyen bár­milyen őszinte is, nem uralkodó szine azért Szabó költői egyéniségének. Igen sok helyen ragyogó optimizmus, Istenben és magában hivő bizakodások vigasztalóbb színei is keverednek a sötét tónusok közé: 5

Next

/
Oldalképek
Tartalom