Magyar Egyház, 1929 (8. évfolyam, 9-12. szám)

1929-10-01 / 10. szám

9 György, Szabó Aladár, Csengey Gusztáv és Puhánszky Béla vettek részt. Ezt követte a revideált uj szövetség a Bartók György, Kenessey Béla, Petri Elek, Radácsi György, Mayer Endre, Masznyik Endre, Erdős József, Bancsó Antal és Kecskeméthy Ist­ván átdolgozásában. Összehasonlitás végett itt közöljük a Királyok I. könyvéből a 8. rész 39.-ig és 43. versét a Károlyi 1590.-ből való fordí­tása és az 1898.-ban megjelent átdolgo­zott fordítás szerint. A Károlyi forditása. “Te halgasd meg mennyekből az te lakó helyedből és légy ke­gyelmes és czelekedd ezt, hogy kinek kinek fizess az 6 utai sze­rint, amint meg esmér­­ted az ő szivét.. . add meg az idegeneknek mind azt az miért könyörögnek, hogy mind az egész földön való népek meg es­­mérjék az te nevedet.” A Károlyi fordít szó fordul elő, ami tásnál fogva, amit Az átdolgozott forditás. “Te hallgasd meg a mennyekből, a te lak­helyedből és légy ke­gyelmes és cselekedő azt, hogy kinek kinek fizess az ő utai sze­rint, amint megismer­ted az ő szivét... és add meg az idegennek is mindazt, amiért kö­nyörög néked, hogy mind az egész földön való népek megismer­jék a te nevedet.” sában igen sok latin érthető annál a ha­­akkor a latin nyelv a müveit emberekre gyakorolt. így para­­dysum (paradicsom), hóra (óra), schola (iskola), unicornis (egyszarvú), sanctua­­rium) (szentély), gradus (lépcső) stb. “Mint idegenség itt említhető meg, hogy az- e korbeli Írók a biblia történe­teit nagyon saját koruk szempontjából fogták fel s nem sokat adtak a tör­téneti hűségre. Mindenesetre nagy idő­előttiség, hogy Károlyi épugy, mint Káldy olasz seregről, Olaszországról szól, a mérték neve sok helyen köböl, itze, pint, hónapok nevéül emlittetik Október, azaz Mindszent hava, a hadsereg vezetői her­­tzeg, kapitán, főhadnagy, szó van Jeruzsá­lem megyéiről.” (Csontos: A vizsolyi bi­blia nyelve.) Sok olyan szót használ, amik ma már más jelentőséggel bírnak. így például: abrak (embereknek való eledel), agyas (elmezavart) állat (lényeg), bátor (ámbár, noha), ítélő mester (biró), karul (karvaly), kérőt rág (kérődzik), keserűi (sajnál), ketzele (lepel), körtvélyfa (szederfa), kö­zöl (megoszt), közös (társ), lakik (eszik), lanna (bádoglemez), marha (vagyon), meny ütő kő (menykő), mérsékel (mér), biretrom (süveg), ravó (adószedő) stb. (Lásd Csontos fenti munkáját.) * Születésének négyszázéves fordulója alkalmából kegyelettel gondolunk Göncz református “esperesplébánusára,” az első teljesszövegü magyar biblia nagynevű tu­dós fordítójára, az orthodox hit bátor vé­delmezőjére. Hiába próbálták megszentség­­teleniteni a Károlyi sírját, emléke kitöröl­hetetlenül él minden bibliás magyar szi­vében és ott él a magyar bibliák lapjain, amelynek elején ma is ott találhatók e szavak: “Magyar nyelvre fordította Ká­rolyi Gáspár.” Nagy Károly városa, a gróf Károlyiak fészke büszke lehet rá, hogy a magyar hazának és magyar ref. egyház­nak olyan szellemi arisztokratát adott, mint a mi istenes vén emberünk volt! Göncz büszke lehet rá hogy papjai kö­zött olyan kiváló tudásu ember foglalhatott helyett, mint a mi Károlyink! De hozzá méltó legszebb kegyeletünk az lesz, ha mi is úgy vesszük kezünkbe a Szentirást, amint ő irta Bibliájának előszavában: “Istennek a tökéletes és mindenestől fogva való akaratja a próféták és apostolok írá­saiban van és annak okáért azok az írá­sok méltán szentirások. A próféták és apostolok írása tökéletes, teljes, fogyat­kozás nélkül való, tiszta és igaz. Nem szabad ahhoz semmit adnunk, hogy Is­tennél bölcsebbeknek ne láttassunk, sem abból elvennünk, vagy attól elhajolnunk, hanem azokat mindenestől fogva meg kell tartanunk, mint a mi hitünknek mozdít­hatatlan reguláját. Mindenki tartozik en­gedelmeskedni azon tudománynak, amely a próféták és apostolok Írásaiban vagyon. Csakis ezt kell bevennünk, valamely tu­domány azzal nem egyez, akárkié legyen, akár angyalé, akár ördögé, akár a pápáé, vagy akármely nagyméltóságbeli emberé, akár a Conciliumé (zsinaté): semmiképen az nem igaz és azt nem kell bevennünk.” (H. Kiss Kálmán: Károlyi Gáspár élet­rajza.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom