Tudományszervezési Tájékoztató, 1962

5-6. szám - Figyelő

Távközlés A Pergamon Institute (New York) közli az Elektro­szviaz és a Radiotechnika szovjet folyóiratok teljes for dit ás át. Az Instrument Society of America (Pittsburgh) kiadja a Radiotechnika i elektrotechnika angol forditását teljes terjedelemben. Vasipar Az Association Européenne pour l'Echange de Lit­térature Technique en Matière de Sidérurgie gyűjti az orosz és más keleteurópai nyelvű vasipari vonat­kozású dolgozatok fordításait. A British Iron and Steel Industry fordító szolgálata a vasfémek kohászatára vonatkozó orosz cikkek an­gol fordításait bocsátja az érdeklődők rendelkezé­sére. A The Iror. and Steel Institute (4 Grosvenor Gardens, London, S.W. 1) a kivonatolt cikkek és az általa ismertetett könyvek címeiből külön katalógust állított össze. Ez a katalógus évente - előrelátható­lag - 9 000 műszaki cikk-kivonat és 500 könyv címé­vel gyarapszik. A német vasiparosok egyesületének tudományos és műszaki dokumentációja kb. 15 %-ban keleteurópai és ázsiai államokból (itt elsősorban Japánból) szár­mazó anyagot tartalmaz. (3 5 folyóirat képviseli Bulgáriát, Csehszlovákiát, Jugoszláviát, Lengyelor­szágot, Magyarországot, Romániát és a Szovjetuniót, 10 folyóirat pedig Japánt. ) A kivonatokat a kétheten­ként megjelenő Stahl und Eisen közli, amelynek Aus Industrie und Wirtschaft с. melléklete az egyesület rendelkezésére álló fordítások címjegyzékét közli. Jelenleg kb. 1 600 ilyen fordítás van készen; ezeknek mintegy a fele keleteurópai dolgozatokról készült. ­A szocialista tábor országainak tudományos irodal­ma iránti fokozódó érdeklődést egyébként a delfti Európai Fordítási Központ létrehozása is bizonyítja, amelyről Tájékoztatónkban (1961.4.sz. 72.p.) már beszámoltunk. - Documentazione scientifica e technica russa. (Az orosz tudomány és technika dokumentációja.) = Noti­zario de "La ricerca scientifica" (Roma), 1962. 1-2. no.63-68.p. Gépek a főiskolai oktatásban A tudomány rohamosan fejlődik; ha a főiskola nem akar elmaradni az élettől, rendszeresen felül kell vizsgálnia és át kell dolgoznia a különböző tudomány­ágak tantervét és programját. Tekintettel kell lennie a jövő szakembereinek tanulmányi idejére is. Mi a teendő? Az oktatás uj elveit, a tanítási módszerek radikális változtatását kell bevezetni. A jövő szak­embereinek a legfontosabb ismeretek birtokában kell lenniök, főleg arra kell nevelni őket, hogy önállóan tudják megoldani az uj problémákat, az uj feladato­kat. A technikai tudományok folyton változnak, a tu­domány tartalmilag és módszereiben állandóan töké­letesedik; az uj szakemberek előtt határtalan távlatok nyílnak kutatásokra, kísérletezésekre és felfedezé­sekre. * Az előadások számát a minimumra kell csökkenteni. A vezető tudósokkal, a modern tudomány megterem­tőivel való élő kapcsolat hatalmas szerepet játszik az uj szakemberek oktatásában és nevelésében. Az előadásokra épülő oktatásnál az a rossz, hogy a hallgató képességeiről csak akkor lehet ítéletet al­kotni, amikor az vizsgázik, azaz, amikor már késő. Olyan eszközökre van szükség, amelynek segítségé­vel az előadó bármikor meg tudja állapítani a hall­gatók tudását. Ilyenek a speciális gépek és a prog­ramozott tankönyvek. A gépekben kérdések, helyes és helytelen válaszok, célzások és utalások vannak tárolva, amelyek a helyes vagy helytelen válaszok felé irányítják a hallgatót. A gépeket bármikor fel lehet használni és bármikor ellenőrizni lehet a hall­gatók tudását. A gépek használata jelentékenyen megrövidíti az ok­tatás idejét. Vannak már olyan gépek, amelyek tárolt anyagából nem a megfelelő választ kell kikeresni, hanem a kérdésre saját megoldást kell fogalmazni, amelyet azután a gép vagy elfogad, vagy visszautasít. A Moszkvai Energetikai Intézetben már konstruáltak egy "Examinator" vizsgáztató gépet, a hallgatók ter­vező irodája pedig "Repetitor" gépen dolgozik. 83

Next

/
Oldalképek
Tartalom