G. Orosz (comp.): A Catalogue of the Tibetan Manuscripts and Block Prints in the Library of the Hungarian Academy of Sciences. Vol. 1.

TABLE OF CONTENTS

3. System of transliteration Tibetan texts are transcribed according to a modified and extended Wylie system with no recourse to hyphenation, the personal names are, however, highlighted by italics. Elsewhere, the Tibetan personal names are hyphenated following the method used by Dan Martin 6. The Sanskrit personal names are transcribed with diacritic transcription. Mongolian, Chinese and Manchu names and ranks are transcribed according to their Tibetan forms. Except the gter-shad, no distinction is made between the different types of shads. Long vowels (a, T, e, ö, it), indicated by a small 'a under the radical letter, are transcribed with a (e.g.: ~ a is transcribed with T, ° with Q). Table of transliteration ka 5 ta £ tsa 5, ra P kha a tha £ tsha OJ la F ga da £ dza sha q nga na wa sa ca SI pa zha ha £ cha 6T pha 3 za a E ja q ba a, 'a "4 V 9 nya 51 ma U! ya ta P­s & n+ya R tha 0 m 1 r da 0 »« 0 h 1 / v f na I s+ho O * 0 6 D. Martin - Y. Bentor, Tibetan Histories, A Bibliography of Tibetan-Language Hi­storical Works. London: Serindia Publications, 1997. Xll

Next

/
Oldalképek
Tartalom