György Kara (descr.): The Mongol and Manchu Manuscripts and Blockprints in the Library of the Hungarian Academy of Sciences
The Mongol Collection
Leaves between two wooden boards (33.8 : 10.8 cm; outer surface with traces of being burned, upper board inside with the title as on the paper cover, lower board inside with traces of words); 280 f. + 2 covers made of greyish maotou. Upper cover with the rest of a Chinese document with characters printed in blue or written by brush, black ink ( du huo fu shi zhu Zha , etc. as below, printed and zhao hui brush-written) as well as with two red prints of the same quadrangular Sino-Mongol seal (3.78 cm), Chinese in xiaozhuan (zhu Zha ke / shi duo zuo/ li zhuanyuan), Mongolian almost illegible ( / sayuqu J ... tüŞimel-ün t[amay-a?]); yellowish Chinese paper is pasted to the maotou sheet of the upper cover. Lower paper cover is made of 3 layers: maotou+thicker paper of a document+maotou; the middle layer bears the characters neiyi chian and the date of the Chinese document: neiyi chianJ Zhonghua minguo ba nian shiyi yue shiba ri, with brush-written numbers in the printed text, i.e. Minguo 8 = 1919, with the same seal as above and with the brush-written black Mong. zi zhi guan; on the maotou of the recto, brush, black ink: []n-e sin-e jillin buyan amuyulang-ni ayiladqaju bariba., part of a New Year's greeting. Title on cover (brush, black ink on the maotou side): O Boyda/Bigarmißd/ qayan-u teüke/ orosibai . "[Here] is the story of the divine Bigarmijid Khan;" (on the yellowish side:) O Boyda/ Begermejide/ qay[a]n-u/ teüke/ or osiba/ ó[m] Sir i [?] sudasadi [= suvasdi]. Inc. f. lb: óm Şiri suvasadi mangghalam: ([Tib.] om §rî svaste mangalam) erte cay-tur Sömbör ayula bütüküy-yin (urida) Enedkeg-ün oron-dur Yamun-a ner-e-tü mörön-ü dergede Va'iSali balyasun-dur tümen jiryalang-tu (raja) Gesen-e neretü qayan amur mendü sayuyumui [!] (tere) (qayan-dur eéige-yin abcu öggügsen Subarn-a Rada ([Tib.] ra-tha) 'w'rkwmani neretei yurban qatun(-tai.) (qayan-u baySi anu Durba-a-sa-riga neretü arŞi ajuyu:, etc. F. 8a3: tere caytur niyuju bayiysan Arslan tüsimel qariyad qan-dur eyin öcir-ün F. 34a: end of Gesne qayan-u nigedüger bölüg (with dark yellow spots marking the dörbeljin/dabqur ceg); f. 34b: beginning of the story of the first wooden man, Süke neretü modun kümün. Ends of the tales: nigedüger modun kümün-ü bölüg, f. 37a modun ulus-un qoyaduyar b., f. 41b (tendece Qara nidün ...) Gesne qayan=u yutayar b., f. 44a (Ulayan nidün ...) modun kümün-ü yutayar b., f. 46b (Ulayan nidün ...) modun ulus-un dötöger bölüg, f. 52a (tendeée Cayan nidün ...) Gisne qayan-u tabtayar b., f. 57a (Sira nidün ...) modun ulus-un tabtayar b., f. 60b (tendece Sira nidün ...) G. qayan-u jiryuduyar b., f. 66b (tendece Noyoyan nidün ...) modun ulus-un jiryuduyar b., f. 69a G. q.-u doloduyar b., f. 71b modun ulus-un doloduyar b., f. 74a 206