Birtalan Ágnes: Kalmyk Folklore and Folk Culture in the Mid-19th Century: Philological Studies on the Basis of Gábor Bálint of Szentkatolna’s Kalmyk Texts.
FOLKLORE GENRES
Be the caftan sewn by your love left 45 6 at the gathering 4 5' of the paternal Abaghanars. 45 8 Let your Udwl taken with love come back in the future. Be your grey Tatar horse 459 left at the gathering of the Manglää clan. 460 Let zääsng Muuchka who deluded us be stabbed by us! 46 1 The fast, fast horse has been kept for robbing. 46 2 The Khonchinar and Bukhush [clans?] I feed with robbed meat. 46 3 Let the Khonchinar and Bukhush aimags 4 M remain deprived. Let Udwl, who came later tear up all [Muuchk's ?] things. 4" 5 Zääsng Khartsag 46 6 from Erketen 467 is condemned as he is considered to be a fool. Muuchk who has an evil mind "' 8 fell in love with the best 4" 9 [maid ?]. 45 6 Bálint bärigdutuya. Kalm bärigdtuyä lit. "let be caught", cf. also stanza 5b 45 7 Bálint xuruldun'i. Kalm. xurld n ', the Kalm. xurl could indicate either a gathering of an administrative unit or a Buddhist monastery. Here the context offers the solution The passage needs further investigation. Cf. also 5b. 45 H Bálint abayanara, read Kalm. awynrin (gen.), awy means "paternal uncle", but here Awynr indicates the designation of an ethnic group (a clan if Bag-Dörwd) as well. Cf. also 5b. 45 9 Bálint Mangyad bora mörin-cin'i, Kalm. MangydAMangyda bor mörn(-éin'), the grey Tatar horse is a usual motif in Kalmyk folklore, e. g. song Mangyda bor mörn "The grey Tatar horse" Törskn yazrin dud. p 107. 4i l" Bálint manglän, cf. Kalm. mangnä (gen.) "forehead, foremost". Here it indicates a clan designation and their gathering at their Buddhist monastery. 46 1 Bálint man iyän xadxülu boltoya, Kalm. man ' + -ig- (a syllable inserted by singing?) + -är (instrumental) lit. "become stubbed by us". 46 2 1, e. a good horse the thief of the livestock could escape on; on the relationship to the livestock-robbery among the Kalmyks, cf. chapter: Horse Racing. Wrestling and Stealing and Taking an Oath among the Kalmyks. 46 3 Bálint xulxa maxär tejiägäd, Kalm. xulxä maxär tejägäd"feeding by the robbed meat" probably alludes to the livestock stolen by the thieves 46 4 Bálint äimek. Kalm. ämg "territorial division based on blood relationship originally". Cf. Schorkowitz: Die soziale und politische Organisation pp. 286-288 Kalm ämag. ämeg "Clan, Volksabteilung, Stamm, Provinz. Bezirk" (R. 26), ämg "rod, plemja" (Mun. 62). 46 5 Bálintxögi, Kalm. xö"alle, alles, ganz" (R 191) 46 6 Bálint Xarcayäigi, Kalm. Xarcyäg (acc.) male proper name. 46 7 Erketen is one of the seven regions (Kalm. uls) Kalmykia was divided into in 1835. In detail cf. Maksimov: Kalmykia in Russia 's Past and Present National Policies, pp. 142-143, passim. The Erketen (Kalm. Erktn) and the Khoshuud (Kalm. XoSQd, another uls in the Kalmyk administrative system) figure in other Kalmyk songs as well, e. g. erketen xosüd xörondu erdem sanar [sic!] törönei. "Zwischen den Erketen und den Choschuten entsteht Einverständnis in einer guten Weise." Nr. 21. stanza 2cd Ramstedt - Balinov Aalto: Kalmückische Lieder pp 50-51. 46 8 Bálint erlik uxäta Müiikagi, Kalm. erlg uxät Mückig; a parallel motif from a song on homesickness: Klin uxata mana eznäs Front our lord who has cold mind Kilmj tatu bolna. there is not enough care. Adrxn balysn "Astrakhan city" stanza 3cd. Törskn yazrin dud. p 67. 46 9 Bálint ere säindiin 7, cf. Kalm. er "(verstärkend, vgl. or)" (R. 123). 71