Birtalan Ágnes: Kalmyk Folklore and Folk Culture in the Mid-19th Century: Philological Studies on the Basis of Gábor Bálint of Szentkatolna’s Kalmyk Texts.

FOLKLORE GENRES

FOURTEENTH TALE (Bálint 14. Utu tüllf 5 3 [115] It happened once upon a time that there lived a khan 85 4 called Khan Toortsog having a galloping black horse; his younger brother was Glad Ulaan Khachir having a magnificent fast chestnut horse, 855 his younger sister was Ginjin Tsagaan. 85 6 They 85 7 had a little 85 8 larch forest. Glad Ulaan Khachir defeated the distant enemies; the little larch forest defeated the close enemies (?). Then while one morning Glad Ulaan Khachir went shooting wild birds, a hare jumped and ran in front of him. Thereafter Glad Ulaan Khachir pursued that hare from morning until evening but was not able to reach it. Thereafter he said to his horse: - If you don't reach that hare until evening when the sun sets, I will make bowls from your four black hooves, I will make a leather bag from your square pelvis. Upon hearing this, his horse sped so that its two front legs stretched to its jaws and its two back legs reached its tail. In the evening towards to the sunset something was sticking out 8 5 ' under the four hooves of the horse. [Glad Ulaan Khachir] beat that sticking thing, but as it did so, the sticking thing seemed to be the hare they had been hunting after. Thereafter Glad Ulaan Khachir took that hare home and while he was skinning it, a piece of brown paper fell out of its right ear 86 0. He took that paper and read what was upon it, it was a letter sent by the fifteen-year-old [116] Aragn'i Dangn'i who was the most beautiful [girl] in the world 8'' 1 to Glad Ulaan Khachir: "Come quickly, take part in the in the competition for me" — So she wrote. Thereafter Glad Ulaan Khachir saddled with the adequate saddle] 8" 2 his magnificent fast chestnut horse, and rode towards that maid's place. Thereafter He galloped for several years He galloped immeasurably much and 8'" Went on a high hill, and looked With the eyes [like those] of a four-year-old eagle That does not look at what is closer than four years' [distance] 864 And there was An unspotted white yurt-palace Without straps and belt to be seen. 865 He arrived at that yurt-palace and upon his entering there was a beautiful woman sitting and sewing boots. 85 3 Manuscript pp. 115-125. 85 4 Bálint Xataraléi xara möritä xän Torcok gedek xän, Kalm Xatrlj xar mörtä xän Törcg "Khan [called] Törcg-hat, having a galloping black horse". Xän Torcok, read Kalm. Xän Törcg; "Khan Hat", törcg "round cap worn by men and women", 85 5 Bálint JibxalanggTn xurdun zerdetä JiryalCin Ulän xacir [sic! only at the first occurrence], Kalm. JawxlngTn xurdn zerdtä JargalCn Ulän xaCir "Glad Red Faced [man] having a magnificent fast chestnut horse" Analyse of the main motives: Heissig, Walther: jigürtü boro moritai - Jiryaltu-yin ulayan qaiar. In: Motive und Analysen mongolischer Märchen. (Asiatische Forschungen 146). Wiesbaden, Harrassowitz Verlag 2003. pp 76.-90. 85 6 Bálint Ginjin Zagan [sie!], Kalm. GinjTn cagän "Chain white". 85 7 Bálint xoyüron, Kalm. xoyr n' "both [brothers]". 85 8 Bálint bak, Kalm. bay (?) "small". 83 9 Bálint erbes gebe, Kalm. envs gexe, cf. erwyr "stojaiij, 2ivoj. podviznyj" (Mun. 701): cf. Kalm. irvis kexe "(lautlos, für sich lachen)" (R. 210). This expression is an onomatopoetic unit, its proper meaning needs further investigation. 8 6" Bálint xidxäsu, Kalm. xulxa, xul'xa lit. "ear wax", cf. Khal. xulxi "ear-drum, ear-wax, ear". 86 1 Bálint yazar dérxe ügä säixan arban tabula Aragn 7 Dangn 7 kiikün, Kalm. yazr dér ügä säxn arwn tawt Aragn 7 Dänggn ' kükn, cf. Eleventh tale 86 2 Bálint tabin 7 olji toxäd, cf. Kalm. tawin ' olxa "das richtige (das geeigneste) finden, richtig anpassen" (R. 373). 86 3 Usual motif for the hyperbolic description of a horse's speed, cf. Sixth tale. 89 4 Bálint dörbön jiläsü näran yumu sirtäd ügä. dönön bürgüdtn nüdären ömnän xäl'än gekün 7, Kalm. dörwn files närn yum sirtäd ügä. dönn bürgdin nüdär n ' ömnä n ' xäl än gex n '. 86 5 Typical motif of the description of hero's or the enemy's dwelling in the Mongolian epic tradition 122

Next

/
Oldalképek
Tartalom