É. Apor , I. Ormos (ed.): Goldziher Memorial Conference, June 21–22, 2000, Budapest.

TAKÁCS, Gábor: "Sun" and "Moon" in Semitic and Egyptian in an Afro-Asiatic Context

„SUN" AND „MOON" IN SEMITIC AND EGYPTIAN reg. < *§-] "heat", zäfafa "to heat", cf. also (?) zúffá "1. perspiration, 2. hot weather" [Abr. 1962, 959, 960, 978]. D. J. Wölfel (1955, 88) affiliated Hausa z-f with Demnat suf, which should be given up (Hausa z- f Brb. *s-). NB2: The position of WCh. *lEp "to shine": Sura mo-lep "2. scheinen, glänzen, leuchten, hell sein" [Jng. 1963, 74], Goemai meye-lap "light" [Krf.] ] Pero lip "light" [Krf.] (WCh.: Krf. 1981, #278) is problematic. At any rate, it cannot be derived from *sVpi [Stl.] (Pero I- cannot be < *S-) and be connected to Eg. ssp and Ug. sps or Hausa z-f as suggested in SISAJa 111, 34, #63; Stl. 1987, 195; 1991, 8; 1994, 1; HSED #2340. Sem. *warih- "moon" & *warh- "month" [Frz.]: OAkk. warhu later arhu ~ urhu "Mond, Monat" [AHW 1466] || Hbr. yäre'h "moon", yérah "month", Syr. yarhö "month" II OSA: Qtb. wrh "month" [Ricks 1982, 269] | MSA *warh "month": Jbl. o'rh, Mhr. warh (MSA: Jns. 1981, 292; 1987, 430) || Geez warh "moon, month" (Sem.: GB 318-9; Frz. 1965, 144, #3.05; Lsl. 1987,617). NB: Not in Ar. Note that Ar. Vwarraha "to fix date, write a history" is acc. to W. Leslau (I.e.) to be treated as late denom. back formation from ta'rih- "date, history, chronicle" or as secondary borrowing from MSA. 1. GB suggest a connection to Sem. *'r[h/h]: Akk. urhu, Ass. often arhu "Weg, Pfad, Bahn" [AHW 1429], Hbr. 'rh qal "gehen, wandern", 'orah "Weg, Pfad", OSA 'rh [sic -h] "Weg" [GB] = 'rh [sic -h] "Feldzug" [AHW], Sqt. 'érah "venir, arriver" [Lsl.] (Sem.: GB 65; Lsl. 1938, 74). NB: The reconstruction of the third radical is problematic. The PSem. *-h would be supported, beside Akk. -h-, also by SBrb.: Ayr wrg: wirag "1. vagabonder tout seul, 2. aller seul" [PAM 1998, 349] (note that Brb. *g = Sem. *h < AA *g is reg.). 2. Widespread is linking Sem. "moon" to OEg. j Lh "moon", which is phonologically highly dubious (cf. the discussion below), and I cannot accept it. Sem. *sahr-/*sahar- "moon": Hbr. sahäronun pl. "kleine Monde, Zieraten (die Männer und Weiber als Halsschmuck oder Amulette trugen, u. die man auch den Kamelen anhing)" [GB] | BA sahärä "moon" & Syr. sahrä "moon" [GB] || OSA: Sab. s 2hr "beginning of month" [SD 132] = "moon, month" [Lsl.] | Ar. sahr- "1. moon, 2. new moon, 3. month" [Lsl.] | MSA: Sqt. séher "moon, month" [Lsl.] = séhar [Jns.], Hrs. séher ~ sóhar "first crescent of the moon" [Jns.], Jbl. sehr ~ séhar "first crescent of moon" [Jns.] = séher "pleine lune" [Lsl.], Mhr. séher ~ sehor "first crescent of moon" [Jns.] (MSA: Jns. 1977, 119; 1981, 250; 1987, 376) || Geez sähr "1. moon, 2. first day of the month" [Lsl.] (Sem.: GB 780; Lsl. 1938, 426) ||| Brb. *ta-ziri [z < AA *S reg.] "moon" [GT]: NBrb.: Maroccan & Seghrushen d-ziri "lumiére de la lune. de claire de lune" [Lst.] | Rif ti-ziri "lune" [Jst. 1926, 138] | Mzab ta-ziri "1. pleine lune, 2. claire de lune" [Dlh. 1984, 254] | Wargla ta-ziri "lune" [Lst.] | Sened ti-ziri "claire de lune" [Lst.] | Qbl. ti-ziri "1. clair de lune, 2. clarté de la lune" [Dlt. 1982, 955], Zwawa ti-ziri "claire de lune" [Lst.] || EBrb.: Siwa ta-ziri "lune", [Lst.] Gdm. ta-ziri "lune" [Lst.] = ta-ziri "1. pleine lune, 2. lumiére de la lune" [Lanfry 1973, 430, #1832], Nfs. ziri [i.e.: zirT] "luna" [Bgn. 273

Next

/
Oldalképek
Tartalom