Á. Berta (Hrsg.): Wolgatatarische Dialektstudien: Textkritische Neuausgabe der Originalsammlung von G. Bálint, 1875–76.

Á. Berta: Anmerkungen zu Bálints tatarischen Texten

123 kagä r 'Fluch, Verdammung'/IV:4:11/, O 'Fluch, Zorn' « ar.np. qah r 'Zorn, Wut, Ärger; Schmollen; Gewalt, Gewalttätigkeit*---» tat.ss, kahä r 'Fluch, Zorn, Wut', b&k. qähä r id. — • REW 220b; Zajqczkowski 199 как'Recht, Lohn, Wert'/63:22/, Postpos. 'wegen'/71:37/, O 'Wahrheit, Preis; wegen, für' — ar.np. fraq q 'Wahrheit; Recht; Anteil, Bezahlung; wegen, bezüg­lich' » tat, ss. ха к 'Wahrheit; Recht; Lohn, Zahlung, Wert; bezüglich, über, wegen', bák. xa q id. — mtü. xa q 'Bezahlung' (CCI) — • REW 153ab; Scherner 96 kaldxk 'letzter' /30:7; 80:29/, O id., kaz.ar-krs, alb-krá, gäy. qaldi q 'id., am Ende befindlich' , kaz.ar-krä, gäy. 'letztes Kind' — tat.ss. kaldi k 'Rest. Über­reste, Überbleibsel; Abfälle, Rückstände; (math. ) Rest' , bsk. qaldi q id. — wk. *qal- 'bleiben' + -duq deverbales Nominalsuffix, s. hierzu Räsänen 1957, 121, Söerbak 1977, 169 kali k 'Volk'/1: 50; 48:6; 67:14; 71:1/, O 'id., Leute' <---ar.np. xal q 'Leute, Volk; Menge, Masse; Geschöpf, Kreatur' » bsk. 'Volk, Bevölkerung' tat.ss. xal'i k id. — • REW 154a; Scherner 81; Zaj^czkowski 198 kar a b 'zerstört, vernichtet'/50:34/, O kärä b id. « (np. xarä b 'zerstört, ver­nichtet, zerrüttet, verdorben' < ar. xarä b 'Ruin; zerstörter, zerfallener Zustand' , xaräb a ' Ruinen' ) - - -» tat. ss, bák. xara p: x. bu l- 'verderben' , tat. ss. xärabä 'Ruinen' — • REW 155b; ZaJ^czkowski 206; Scherner 58 karäkä t 'Bewegung, Tätigkeit' /50:2/, O id.»­— (ar.np. baraka t 'Bewegung, Auf­regung')---» tat.ss, bäk. xäräkä t id. — • REW 155b katä r 'Gefahr' /1:98/, O id. < (np. xafa r 'Gefahr, Gefährlichkeit' < ar. 'Schwierigkeit, Wichtigkeit' ) » B xatä r 'Gefahr' , tat. ss. bsk. xätä r 'Gefahr, Drohung' - REW 242a ka t 'Brief' /63:28/, O id. < (np. xaf/f / 'Linie, Strich, Streifen, Spur, Gleis; Handschrift, Brief; Schreibart, Urkunde, Schreibkunst' < ar. xaf t 'Linie, Strich, Schrift, Schreiben') — •» tat.ss. xat 'Brief' und xät 'Grenze' — • REW 157a kati n 'Frau, Gemahlin' /1:36, 38,39,48/, O id., b&k. qati n id. — tat, ss. xatín id. — mtü. qatun, xatu n 'Frau, besonders von Vornehmen; Ehefrau, Hausfrau, Königin' (CCI, CCD); qätü n 'Frau, Herrin' (AHL), qajau i (AAH), xatun id. (AT) - wk. * qatun ~ 'xatun id. — DClauson 602b-3a; REW 157ab kaza- 'einbohren, einstechen'/HI:44/, kada- id. (Add./, O id., tat.ss. 'id., hoch aufrichten; annähen, annageln', b&k. qaSa- id. — vgl. minz. qadama 'Brosche', xvl. kadal- 'sich etwas mit einem Splitter verletzen', t.ya-krs. kada u 'Kleiderhaken' — mtü. gada- 'annageln, befestigen' (CCD) — wk. * gada-

Next

/
Oldalképek
Tartalom