Zs. Kakuk (Hrsg.): Kasantatarische Volkslieder auf Grund der Sammlung von Ignác Kúnos.

Lieder

64 371. öilek Őilek kirigéz juyaö kirtép iligéz Jijin* tuyan arasinda min be/itsiz bilégéz 372. öilek őilek kirler judim a-yaryanén kim ilsén iőém tulé kajyi as rat saryajyamm kim bilsén 373. Öilterli-de Öana kin úreöe* úreőege barip sújleáe súz sújleúleri ej araböe küz karavé**edeböe 374. őilterlé jaulik kiőtede* ani iálauőilar bistede sin ferátemni taálamam ujmaxtayé ^urlar kilse-de 375. Őilterlé küpér astinda Öeőilép kalyan kúp boraj* miné taálap kitken idé öenöildirdé** bir x u (4aj 376. öuvarlayan kjayaz jurt iőin paőtavaj lari * yat iőin jaátan birle sújúp kilgen jarim úsken iken Sulaj jat iöin 377. Jajik* bujh ayip kile kazlar kúbúk ak kúbék kajÖan kavuäirbiz iken Jusuf Sulejya kúbúk Eure grossen Eimer Wäsche hängt auf, wenn gewaschen; unter allen Geschwistern bin ich der Unglückliche — das sollt ihr wissen. Einen grossen Eimer Wäsche habe ich gewaschen , wer soll die aufhängen, die gebleicht sind? mein Herz voller Kummer, voller Trauer, dass ich verwelkte, wer sollte das wissen? Breite Seitenbretter geschnitzten Schlittens, auf das Seitenbrett tretend erzählt sie; was sie sagt, hei, ist auf Arabisch, der Blick ihrer Augen ist geziemend. Besticktes Tuch auf dem Regal, die es bestickten, sind in der Stadt; dich, mein Engelchen, verlasse ich nicht, selbst wenn himmlische Huris kommen. Auf der Brücke mit gezacktem Geländer zerstreute sich viel Dinkel; sie verliess mich, Gott bestrafte mich. Buntes Papier für das Haus, Postpapier für den Brief; meine von der Jugend an geliebte Schöne ist für andere aufgewachsen. Den Ural entlang schwimmt uns der Gans ähnliche, weisse Schaum entgegen; wann vereinen wir uns wie Jusuf und Suleika?

Next

/
Oldalképek
Tartalom