Zs. Kakuk (Hrsg.): Kasantatarische Volkslieder auf Grund der Sammlung von Ignác Kúnos.
Lieder
56 315. bijék taunin baSmdin kúrúne-dir mesjid baskiöi avzm-da ujmak tiSiri inji tiliö ujmax aőkiöi 316. bljék taunin jullann Jil uöira tuzanin bilmij kaldim sizmij kaldim jak gómúrnin uzyanin 317. bijék taunin úlenén al kulina kúrenén dust-éSlerém arasinda sizni arték kúremén 318. bijék tauni túáken öakta utir-almij kaldim arbama bexitsiz tuyanői br taá tuysa tespix* ejtij-idé allahya 319. bijék-te bijék újlernin tütünleri Öiya kii kúbúk sin Janikajimm kúte kúte tün bujlari bola Jil kúbúk 320. bilejzigém firise arasmdan Jil ise irte isémde kiö tűSémde nasib-m-elle juy-ise? 321. bilejzigém kaálan axakk bilen öin topas* •/atirimné kaldiradíj emma sin indé tupas** Vom Gipfel des hohen Berges ist die Treppe einer Moschee zu sehen; deine Lippen sind Fingerhut, deine Zähne Perlen, deine Zunge des Himmels Schlüssel. Wege des hohen Bergs, Wind weht ihren Staub; ich wusste nicht, fühlte nicht, dass meine Jugend dahin ist. Gras des hohen Bergs, nimm das Heu in die Arme; unter meinen Freunden halte ich dich für mehr. Vom hohen Berg herabgestiegen konnte ich nicht in meinen Wagen steigen; wer unglücklich zur Welt kommt, als wäre Stein geboren, hätte lieber ein Gebet an Allah gesagt. Der Rauch der hohen Häuser steigt wie ein Haar in die Höhe; Liebste, auf dich wartend, ist die Nacht so lang wie ein Jahr. Mein Armband ist aus Türkis der Wind weht ihn durch; am Morgen denke ich an sie, in der Nacht träume ich mit ihr, ist das mein Verhängnis oder nicht? Die Steine meines Armbands sind Achat und chinesischer Topas; er kränkt mich, verdorre, du Dummkopf!