Zs. Kakuk (Hrsg.): Kasantatarische Volkslieder auf Grund der Sammlung von Ignác Kúnos.

Lieder

14 21. ajayimda-yé keviáém úkőeleré Jizlegen sinén kúnlén bizgenmé* miném kúnlém bizmegen 22. ajayinda ak kata nige kekiri atlíjsén éakiryanda-da kilmijsén kim -/atrin saklíjsén 23. ajayinda bitigén bulyar iken oltani kimné sújem sinden baSka sin-bit jigét sultani 24. ajayinda-yé kevúSinné * bura-dayina bura atlíjsén ujnamisén Janim kúlmisén ellen kimnén yatirin sakhsén 25. aj alim-sin gúlúm-sén Sikerim-siii balim-sin sin taSlasan min** niSlejmén jaStan sújgen jarim-sin 26. ajaz-da bolsa ajya kútf bolot bolsa kúnge kúö kajda barsan ául br kujaS kúbelek-tej* Janya kúö 27. aj Janaáim jaratam br kúrúrge Jan atam sin Janijém* janina kilsem bar xasrétim taratam Die Halbschuhe an meinen Beinen sind am Absatz kupferbeschlagen; wandte sich dein Herz von mir ab? mein Herz wandte sich nicht ab. An deinen Beinen weisse Filzstiefel, warum hinkst du darin? wenn gerufen, kommst du nicht, wessen Andenken bewahrst du? An deinen Beinen deine Russenstiefel, seine Sohlen sind aus Juchtenleder; wen soll ich ausser dir lieben, du bist wirklich Sultan unter den Jungen. Die Halbschuhe an den Beinen hin und her drehend schreitest du weiter; du tanzt und lachst nicht, Liebster, jemandes Andenkens gedenkst du immer. Hei, du bist meine Rote, meine Blume, mein Zucker, mein Honig bist du; was soll ich tun, wenn du mich verlässt? seit meiner Jugend bist du meine Liebste. Wenn der Himmel heiter und klar ist, hat es der Mond schwer, wenn er bewölkt, hat es die Sonne schwer; wo du hingehst, dort ist die Sonne, der hat es schwer, der dem Schmetterling ähnlich ist. Hei, meine Liebste, ich liebe dich, dich einmal zu sehen verwerfe ich mein Leben; Liebste, wenn ich zu dir komme, verwerfe ich all mein Kummer.

Next

/
Oldalképek
Tartalom