Náday Károly–Sáfrán Györgyi: Történeti kutatások Kufsteinban. Czuczor Gergely rabsága (A MTAK közleményei 14. Budapest, 1984

Levelek, okiratok

64 etymologiában meglopó felfedezéseket csináltam és igen sok jegyzet van birtokom­ban. De mit használ mindez, ha nem tudom tovább fejleszteni és rendszerezni, mi­után a szükséges segédforrások nem állnak rendelkezésre. Oh! csak tudnék veled, Fogarassyval és Regulyval tárgyalni! Kedves barát! amennyiben nem kegyelmeznek meg nekem, vagy legalább is nem szállítanak Budára, úgy fáradozásom, a felfedezésem, a nagy művem elve­szett. Az általános, de különösen az indogermán és közvetlenül a magyar nyelvé­szetre világosságot deríthettem volna. Szóbeli tárgyalás elengedhetetlen ahhoz, hogy új nézeteimet nyilvánosságra hozzam. Tehát egészségem és ezáltal művem fenntartásáért gondoskodjál, hogy legalább Budára kerüljek, hol a közelben vannak az orvosok is, akik engem már korábban is kezeltek. Kérelmetek megerősítésére azt is mérlegre tehetitek, hogy én Buda ostromá­nál egy császári tisztet (Simmedich) és a József kaszárnya törzsfoglárját, Carl Kargert a benyomuló honvédektol megvédtem, drágaságaikat megőriztem és az utóbb nevezettet még a vésztörvényszék elől is megmenekítettem. Ha gonosz vagy elszánt fanatikus vagyok, ne lett volna alkalmam elbizakodottnak lenni és magamat megbosszulni? Én azonban mindent elfelejtettem, engem a szidások, melyeket a ka­szárnyában a magyarok elleni rohamban és egynéhány katonától saját személyem el­len is ismételten hallottam, nem botránkoztattak meg. Tehát: Megkegyelmezés! vagy Buda-vár és vas nélkül! Ez legyen atitörekvés­tek. S ha ez mind nem használ, történjék az, amit Isten megenged, nem leszek tü­relmetlen, de lehetséges, hogy vesztes leszek. Kérlek írj hamarosan. Isten veled. Kuffstein 4. Aug. 1850. Czuczor Gergely 36. Czuczor Gergely — Toldy Ferencnek [Kufstein, 1850. augusztus 14. ] [németül] Kedves Barátom! Leveledet f. év augusztus 5-ről csak folyó hó 13-án kaptam meg. Aug. 4-i le­velemet, melyben kívánságaimat előadom, eddig már megkaptad. Éppen ezért nincs más írnivaló, minthogy (ha még nem késő) egykori lakásomat minden eset­re tartsd fenn, a negyedévi bért megkockáztatom. Tacitus "Germania"-ját már régen lefordítottam. Azóta mindig az etymologián dolgozom. De pár nap óta a munka nem akar haladni. Tele várakozással és éppen ezért nyugtalan vagyok. Anyagom van több, mint sok, most itt volna az idő, hogy azokat rendezzem, de amint mondtam, nehezen megy. Ami a költészetet illeti kedves Barátom, nem rendelkezem a madár kedélyé­vel, mely a kalitkában éppen úgy énekel és repked, mint a szabadban, árnyas ég

Next

/
Oldalképek
Tartalom