Náday Károly–Sáfrán Györgyi: Történeti kutatások Kufsteinban. Czuczor Gergely rabsága (A MTAK közleményei 14. Budapest, 1984
Levelek, okiratok
64 etymologiában meglopó felfedezéseket csináltam és igen sok jegyzet van birtokomban. De mit használ mindez, ha nem tudom tovább fejleszteni és rendszerezni, miután a szükséges segédforrások nem állnak rendelkezésre. Oh! csak tudnék veled, Fogarassyval és Regulyval tárgyalni! Kedves barát! amennyiben nem kegyelmeznek meg nekem, vagy legalább is nem szállítanak Budára, úgy fáradozásom, a felfedezésem, a nagy művem elveszett. Az általános, de különösen az indogermán és közvetlenül a magyar nyelvészetre világosságot deríthettem volna. Szóbeli tárgyalás elengedhetetlen ahhoz, hogy új nézeteimet nyilvánosságra hozzam. Tehát egészségem és ezáltal művem fenntartásáért gondoskodjál, hogy legalább Budára kerüljek, hol a közelben vannak az orvosok is, akik engem már korábban is kezeltek. Kérelmetek megerősítésére azt is mérlegre tehetitek, hogy én Buda ostrománál egy császári tisztet (Simmedich) és a József kaszárnya törzsfoglárját, Carl Kargert a benyomuló honvédektol megvédtem, drágaságaikat megőriztem és az utóbb nevezettet még a vésztörvényszék elől is megmenekítettem. Ha gonosz vagy elszánt fanatikus vagyok, ne lett volna alkalmam elbizakodottnak lenni és magamat megbosszulni? Én azonban mindent elfelejtettem, engem a szidások, melyeket a kaszárnyában a magyarok elleni rohamban és egynéhány katonától saját személyem ellen is ismételten hallottam, nem botránkoztattak meg. Tehát: Megkegyelmezés! vagy Buda-vár és vas nélkül! Ez legyen atitörekvéstek. S ha ez mind nem használ, történjék az, amit Isten megenged, nem leszek türelmetlen, de lehetséges, hogy vesztes leszek. Kérlek írj hamarosan. Isten veled. Kuffstein 4. Aug. 1850. Czuczor Gergely 36. Czuczor Gergely — Toldy Ferencnek [Kufstein, 1850. augusztus 14. ] [németül] Kedves Barátom! Leveledet f. év augusztus 5-ről csak folyó hó 13-án kaptam meg. Aug. 4-i levelemet, melyben kívánságaimat előadom, eddig már megkaptad. Éppen ezért nincs más írnivaló, minthogy (ha még nem késő) egykori lakásomat minden esetre tartsd fenn, a negyedévi bért megkockáztatom. Tacitus "Germania"-ját már régen lefordítottam. Azóta mindig az etymologián dolgozom. De pár nap óta a munka nem akar haladni. Tele várakozással és éppen ezért nyugtalan vagyok. Anyagom van több, mint sok, most itt volna az idő, hogy azokat rendezzem, de amint mondtam, nehezen megy. Ami a költészetet illeti kedves Barátom, nem rendelkezem a madár kedélyével, mely a kalitkában éppen úgy énekel és repked, mint a szabadban, árnyas ég