Körmendy Kinga: A Knauz-hagyaték kódextöredékei és az esztergomi egyház középkori könyvtárának sorsa (A MTAK közleményei 7. Budapest, 1979)

A Knauz-hagyaték liturgikus töredékeinek proveniencia meghatározása

68 Mivel Szt. Imre ünnepének a szövege mutat csak eltérést, ennek alap­ján próbáljuk szükiteni a magyarországi használat területét. Az oratio azonos az OSzK Clmae 91., 214., a pozsonyi miss. not. [Mestsky archiv EL 13] , a gyula­fehérvári Battyhaneum esztergomi missaléjával. [Ms II. 134. OSzK FM 1/1549.] Továbbá a zágrábi, a boroszlói, a krakkói misselék Szt. Imre ünnepének oratió­jával. A secreta szövegének első két sora azonos a Miss. Strig. [MTAK Ráth NF. 1041.] és a cisztercita missale [OSzK Clmae 217] communéjának pro uno martyre mise secretájának első két sorával. Mind az oratio, mind a secreta szövege a Szt. Imre ünnepnek azonos a táblázatban nem szereplő Miss. Pos. OSzK Clmae 219 szövegével[175]. A complenda szöveggel egyetlen nyomtatott és kéziratos egye­zés sincs, megközelitően azonos szöveget találunk a Miss. Prag. OSzK Clmae 93 Szt. Wolfgang ünnepének lapszéli kéziratos bejegyzésében[176]. Tehát az azonos szöveget [oratio és secreta] tartalmaz a Miss. Pos. s. XV. OSzK Clmae 219., és rokon complenda szöveget a Miss. Pragense s. XV. OSzK Clmae 93. Mindkét missale nyugat ill. felső-magyarországi használatban volt. A töredék magyaror­szági provenienciáját is erre a területre tehetjük. Ezt a tényt megerősíteni lát­szik az OSzK Clmae 93-as Miss. Pragense a szövegegyezésen tul is. Mind Knauz, mind Iloffmann Edit véleménye szerint ez a missale cseh eredetű, de a XV. sz. -i magyarországi használat bizonyosnak vehető[177]. Radó Polikárp Libri Liturgici c. munkájának uj kiadásában Miss. Pragense néven szerepel. Érdekes, hogy bár Wofgang Prágában jelentős szerepet játszott, a cseh eredetű missalé­ban ennek ellenére nem szerepel, hanem közel egykorú, feltehetően magyarorszá­gi kéz Írásával lapszélen található miseszövege[178]. Mivel Szt. Imre miséjének compl. szövege nagyvonalú hasonlóságban bár, de egyedül csak itt található, a másik azonos szövegű kódex pedig pozsonyi, valószínűleg éppen e terület közve­títésével került Szt. Imre miséjének oratio szövege a krakkói és boroszlói mise­könyvbe[179]. A fentiek alapján a töredékünket egykor magábafoglaló kódex összeállí­tása Ny. -Felsőmagyarországon mehetett végbe. Az egyik mintapéldány ciszter­cita, a másik pedig az esztergomitól részben eltérő Ny.-Magyarországon hasz­nált missale lehetett [180], E töredéknek része még az Országos levéltárban, Eszterházy Miklós nádor iratai között található, P 123 V, Vegyes iratok 638.b. jelzettel. A garam­szentbenedeki prefektura 1602/3-as számadáskönyvének boritólapja. A kötésre használt kódextöredék két egymásmelletti XV/XVI. sz.-i missale fólió. f. 1. [Dom. LXX. ] [ew. Sem. Mth, XX. ...] ... erunt novissimi.. .electi.. off. Bonum est. Sec. Muneribus nostris. Com. Illumina faciem. Compl. Fideles tui. Do. in. LX. Intr. Exurge.V. Deus auribus. Coll. Deus qui conspicis. ltio ad co­rinthos. Libenter suffertis... ter naufra f. 1'. gium feci.. .ut discederet a me f. 2. et dixit...in me virtus xpi. Resp. Sciant gentes.V.Deus meus pone.V. contriciones. V. Ut fugiant. Sem. Lucám. Cum túrba plurima. suffocantur et

Next

/
Oldalképek
Tartalom