Körmendy Kinga: A Knauz-hagyaték kódextöredékei és az esztergomi egyház középkori könyvtárának sorsa (A MTAK közleményei 7. Budapest, 1979)
A Knauz-hagyaték liturgikus töredékeinek proveniencia meghatározása
68 Mivel Szt. Imre ünnepének a szövege mutat csak eltérést, ennek alapján próbáljuk szükiteni a magyarországi használat területét. Az oratio azonos az OSzK Clmae 91., 214., a pozsonyi miss. not. [Mestsky archiv EL 13] , a gyulafehérvári Battyhaneum esztergomi missaléjával. [Ms II. 134. OSzK FM 1/1549.] Továbbá a zágrábi, a boroszlói, a krakkói misselék Szt. Imre ünnepének oratiójával. A secreta szövegének első két sora azonos a Miss. Strig. [MTAK Ráth NF. 1041.] és a cisztercita missale [OSzK Clmae 217] communéjának pro uno martyre mise secretájának első két sorával. Mind az oratio, mind a secreta szövege a Szt. Imre ünnepnek azonos a táblázatban nem szereplő Miss. Pos. OSzK Clmae 219 szövegével[175]. A complenda szöveggel egyetlen nyomtatott és kéziratos egyezés sincs, megközelitően azonos szöveget találunk a Miss. Prag. OSzK Clmae 93 Szt. Wolfgang ünnepének lapszéli kéziratos bejegyzésében[176]. Tehát az azonos szöveget [oratio és secreta] tartalmaz a Miss. Pos. s. XV. OSzK Clmae 219., és rokon complenda szöveget a Miss. Pragense s. XV. OSzK Clmae 93. Mindkét missale nyugat ill. felső-magyarországi használatban volt. A töredék magyarországi provenienciáját is erre a területre tehetjük. Ezt a tényt megerősíteni látszik az OSzK Clmae 93-as Miss. Pragense a szövegegyezésen tul is. Mind Knauz, mind Iloffmann Edit véleménye szerint ez a missale cseh eredetű, de a XV. sz. -i magyarországi használat bizonyosnak vehető[177]. Radó Polikárp Libri Liturgici c. munkájának uj kiadásában Miss. Pragense néven szerepel. Érdekes, hogy bár Wofgang Prágában jelentős szerepet játszott, a cseh eredetű missaléban ennek ellenére nem szerepel, hanem közel egykorú, feltehetően magyarországi kéz Írásával lapszélen található miseszövege[178]. Mivel Szt. Imre miséjének compl. szövege nagyvonalú hasonlóságban bár, de egyedül csak itt található, a másik azonos szövegű kódex pedig pozsonyi, valószínűleg éppen e terület közvetítésével került Szt. Imre miséjének oratio szövege a krakkói és boroszlói misekönyvbe[179]. A fentiek alapján a töredékünket egykor magábafoglaló kódex összeállítása Ny. -Felsőmagyarországon mehetett végbe. Az egyik mintapéldány cisztercita, a másik pedig az esztergomitól részben eltérő Ny.-Magyarországon használt missale lehetett [180], E töredéknek része még az Országos levéltárban, Eszterházy Miklós nádor iratai között található, P 123 V, Vegyes iratok 638.b. jelzettel. A garamszentbenedeki prefektura 1602/3-as számadáskönyvének boritólapja. A kötésre használt kódextöredék két egymásmelletti XV/XVI. sz.-i missale fólió. f. 1. [Dom. LXX. ] [ew. Sem. Mth, XX. ...] ... erunt novissimi.. .electi.. off. Bonum est. Sec. Muneribus nostris. Com. Illumina faciem. Compl. Fideles tui. Do. in. LX. Intr. Exurge.V. Deus auribus. Coll. Deus qui conspicis. ltio ad corinthos. Libenter suffertis... ter naufra f. 1'. gium feci.. .ut discederet a me f. 2. et dixit...in me virtus xpi. Resp. Sciant gentes.V.Deus meus pone.V. contriciones. V. Ut fugiant. Sem. Lucám. Cum túrba plurima. suffocantur et