Körmendy Kinga: Szabó Lőrinc kéziratos hagyatéka, II : Ms 2270–Ms 2287 (A MTAK kézirattárának katalógusai 23., 2007)

I. MŰVEK - I/a. Versek

f. lr-v. A deszkává szeletelt szomorú... [Tücsökzene 358. Hőscincér.] - f. 2r. A merénylő víz. [Tücsökzene 363.] - f. 2v. A fölösleges csoda. [Tücsökzene 358. Hőscincér.. A f. 2 különálló lap.] - f. 3r. Gyorsírásos feljegyzések, [a f. 3 különálló lap.] - f. 4r. Röntgen kéz [Versötlet.] - f. 4v. Szószedet rímtanulmányokhoz. - f. 5r. hogy eltűnt, akár a marne-i csata ... [Tücsökzene 368. Műtőben. Versötlet.] - f. 5v. Blunt, Wilfrid Scawen The Mockery of Life c. verse fordításának töredéke. - f. 6r. a hóban ahogy, ki éjjel ott járt. [Kikaku: Hajnali meglepetés. Töredék gyorsírásos kieg. Vö. Ms 2275/62.] ­f. 6v. Üres. - f. 7r. Gyorsírásos jegyzet. - f. 7v. Üres. - f. 8r. De mi a cél? Az hogy ...? [Verstöredék.] - f. 8v. Üres. - f. 9r. Merénylet. 57 VI. 7. [Tücsökzene 363. A merénylő víz.] - f. 9v. Üres. - f. lOr. Értékel a tudat... [Versötletek.] ­f. 10v-l Ír. Szivtrombózis éjszaka. - Tihanyi éjszaka. [Tücsökzene 365. Szivtrombózis. Tihany.] - f. 1 Ív. Üres. - f. 12r. Avantgardisták, előharcosok ... [Versötlet.] - f. 12v. Minek. 57. IV. 8 [Tücsökzene 358. Hőscincér.] - f. 13r. Százhatvan kilométerrel suhant... [Versfogalmazvány-töredék.] - Hölty, [Ludwig Christoph Heinrich] egy verssorának fordításfogalmazványa. ­f. 13v. Üres. - f. 14r. A nő, aki nem táncolt tovább. [Versötlet.] - f. 14v. Üres. - f. 15r-15v. Merénylő vizek. 57. IV. 10-11. [Tücsökzene 363. A merénylő víz.] - f. 16r. A merénylő víz. 57. IV. 11. [Tücsökzene 363.] — f. 16v-20r. Este, A csordogáló víztérkép, Tíz év címekkel versötletek, versfogalmazvány­töredékek részben gyorsírással. A f. 19 különálló lap.] - f. 20v. Leltár. [1957.] IV. 25. [Fogalmazványtöredék.] - f. 21 r—21 v. Jegyzet, fogalmazvány a „De nehéz otthagyni a házat..." kezdetű töredékes verséhez. - f. 22r-23v. Versfogalmazvány-töredékek, variánsok, részben gyorsírással. [A f. 22. különálló lap.] - f. 24r. Zűrzavar. [Versfogalmazvány.] - f. 24. v. Üres. - f. 25r. Versötletek. — f. 25v. Baudelaire, Charles: Le Despoir de la vieille (Az öregasszony kétségbeesése), és Un plaisant (Tréfamester). Fordításfogalmazvány gyorsírással. - f. 26r. Versötletek. - Vegyes feljegyzések. — f. 26v. Üres. - f. 27. Gogarthy, Oliver: Per iter tenebrorum. 1957 V. 19. Fordításfogalmazvány. - f. 27v. Üres. - f. 28r. [Tücsökzene 370. Holdfogyatkozás.] - Vegyes gyorsírásos jegyz. - f. 28v. Üres. ­f. 29r. Holdfogyatkozás. 57 V. 16. [Tücsökzene 370.] - f. 29v-41 v. Üres. [A fűzet SzL aktatáskájában volt.] MS 2272/16. SZABÓ LŐRINC versfüzete. A Meglepetés c. versciklus és a Tücsökzene 353-355., 357-361., 364., 366-369. fogalmazványvariánsai, versfogalmazvány-töredékek, fordításfogalmazványok, gyorsírásos feljegyzések. 1957. Autogr. gépirat autogr. jav., gyorsírásos jegyz. 1 db. 53 f. 39

Next

/
Oldalképek
Tartalom