Sáfrán Györgyi: Arany János-gyűjtemény. Petőfi Sándor–Szendrey Júlia kéziratok (A MTAK kézirattárának katalógusai 13., 1982)

Német nyelvű kivonat

174 Die Werke von Petőfi und Arany wurden zuerst ins Deutsche übersetzt und die deutschen Übersetzungen überwiegen auch heute noch. Dabei spielte die Tatigkeit des begeisterten Landsmannes und Zeitgenossen Karl Kertbeny (ursprünglich: Karl Benkert, 1824-1884) die grosse Rolle. Die Familie von Kertbeny kam aus Wien nach Pest. Er kannte die ungarische Sprache, aber er konnte sie sich nicht vollkommen aneignen. Er begann seine Laufbahn in der Buchhandlung von Heckenast und lernte dort Petőfi kennen. Da Kertbeny oft ins Ausland fuhr, nahm er auch Heine Petőfis Dichtungen mit. Heine rief aus: "Ach, er ist ein grosser Dichter, wir Burns oder Béranger", Kertbeny lebte von 1846 Jahre hindurch im Ausland. In Weimer traf er sich mit Liszt und stand mit Bettina von Arnim-Brentano in Briefwechsel. 1848 publizierte er in Frankfurt seinen Über­setzungsband "Petőfi's Gedichte". Kertbeny benutzte seine Beziehungen zur Popularisierung der zeitgenössischen imgarischen Literatur. Er übersetzte Petőfis "Der Held Johann" (János vitéz), den "Toldi" von Arany und den Schlussteil der Toldi-Trilogie unter dem Titel "Toldi's Abend". Er übersetzte auch "Die Eroberung von Murány". Seinen Briefen an Arany legte er die Dokumente der Deutschen Pressestimmen bei. Es ist ewig 3chade, dass seine begeisterte Arbeit durch keine echte dichterische Ader unter stützt wurde und seine lückenhaften Sprachkenntnisse das Niveau seiner Arbeit sch Im 20. Jahrhundert ist Karl Móri ein begeisterter Vermittler des Lebenswerks von Arany. Er stammte aus Untarn und da er die ungarische Sprache gut kannte, über­setzte er eine Reihe von Balladen weiterhin "Die Eroberung von Murány" und den "Tod von Buda" ins Deutsche Diese zum grössten Teil unveröffentlichten Überset­zungen wurden von seinem Sohn, Richard Móri 1967 aus Amerika der Ungaischen Akademie der Wissenschaften zugeschickt. Dafür möchten wir ihm auch hiermit danken. Das Kapitel "Werke in fremden Sprachen" im Petőfi und Arany-Teil unseres Katalogs enthalt die Signaturen der in eine fremde Sprache übersetzten Werke der beiden Dichter in unserem Handschriftenarchiv. Die Liste der ins Deutsche und andere fremde Sprachen übersetzten Werke von Arany wurde von Friedrich Lám und Géza Voinovich zusammengestellt. Signatur im Handschriftenarchiv: Ms 10 022/g.

Next

/
Oldalképek
Tartalom