Csapodi Csaba: A »Magyar Codex« elnevezésű gyűjtemény (A MTAK kézirattárának katalógusai 5., 1973)

A gyűjtemény leírása

1854. 193.1., ugyanígy a 2. kiadásban 1867. 175.1.) Horváth János félreértette Toldy szavait (Reformáció 444. 1.), mintha ebben a kötetben lenne több hasonló kézirat. Szilády, nem tudjuk, milyen másolatokból közölte, Dézsi is csak annyit mond, hogy mivel Toldy nem mondja meg a címét annak a munkának, amelyben a szöveget találta, „a lappangó eredetivel a kiadás szövege nem vethető össze." A kéziratra az MTAK ősnyomtatvány-gyűjteményének katalogizálásakor bukkantunk rá, így ke­rült említésre Stoll B. bibliográfiájában. — A három ősnyomtatványt a XV. sz. végén, vagy a XVI. sz. elején kötötték egybe, valószínűleg Magyarországon. Kiadás: RMKT VII. 293—296.1. (Szilády Áron, 1912.) (Modern helyesírással.) Bibliogr.: Szilády Áron — Dézsi Lajos: Jegyzetek a Régi Magyar Költők Tára hetedik kötetéhez. Bp., 1926. 415-418. 1. — Stoll 426.1. Mikrofilm: Mf. 3604/III. K 55 (Régi jelzetei: Uj lat. Qu. 276. — RM III. 88b.) SZENCZI MOLNÁR ALBERT VERSEI ÉS GLOSSZÁI 1597. — Magyar nyelven. < (Nyomtatott könyvben. Kolligátum: 1. Philelphus, Franciscus: Satyrarum liber. Venetiis 1502. Bernardinus Vercellensis. — 2. Ianus Pannonius: Sylva panegyrica ad Guarinum Veronensem ... et Epigrammata. Basileae 1518. Frobenius. — 3. Octavius Cleophilus: De coetu poetarum. Basileae 1518. Frobenius. — 4. Pictorius: Sacra et satyrica epigr? mmata. Verinus, Michael: Quaedam. Dardanus, B.: Epigram­mata. [a kötet többi része hiányzik]. [Basiliae 1518. Frobenius.] — 5. Ursinus Velius, Caspar: Epistolarum et epigrammatum liber. [Ed. Georgius Logus Silesius.] Viennae (1517.) Singrenius. — 6. Glareanus, Henricus: Duo elegiarum libri. Basileae 1516. Frobenius. — 7. Cantalycius: Iudicium Paradis. Mantuanus, Baptista: Elégia contra amorem. Wittenbergae 1512. Gronenberg. — 8. Bigotius, Gulielmus: Catoptron. Basileae 1536. — 9. Constantinus Magnus. Joanne Reuchlin interprete. Tubingae 1513. Th. Anshelmus Badensis.) A kötet együttes terjedelme (335) fol. írás: autográf. Kötés: Vaknyomásos német reneszánsz bőrkötés. 2 csattal. Rányomva: G. AEMYLIVS 1540. Készült: Németország, Heidelberg. Szenczi Molnár Albert magyar nyelvű versei: 82 r „Ritka az oly üdő" X „karra hailando." — 144* „Vaiha az wr Isten kegielmes­sen — Velem ezt mielné nagj kegiessen etc." — 160 r „Oh en edes hazam te jo Magiar orzag" X „minden szerentseden." „írtam Haidelbergaban hazank pusztulásáról szo­morú hirt halvan. 1597. Albert. Molnár Hoggiai Martonnak szegen baratia." — 171* „Mint Jaacobnak fiai közt" X „löl szerelmesbik." — 240 r „Jer mi kérjük" X „Ez igassagat." — 253 r „Az nagj urak udvaraban" X „nem marat. Vale Haidelb. Tuus A. M." — 335* „Az szent iras mongja" X „ember az vigassagra." — Sz. M. A. magyar nyelvű glosszái: 39'., 47'., 68*., 72*., 73'., 76*., 77*., 80'., 82'., 84'., 85*., 86'., 92'., 98'., 114'., 124'., 129'., 129*., 134'., 137'., 144*., 147*., 152'., 168*., 178'., 180'., 185'., 194*., 294*., 331'., 333'. — Ezeken kívül még Szenczi Molnár Albert, Aemilius és más tulajdonosok latin nyelvű glosszái, kevés magyar, német, görög glossza. 39

Next

/
Oldalképek
Tartalom