Csapodi Csaba: A »Magyar Codex« elnevezésű gyűjtemény (A MTAK kézirattárának katalógusai 5., 1973)

A gyűjtemény leírása

saghban" [Bornemisza LII.] — 51. 294'-* „Azon Soltar. Ti körösztyenek diczerie­tök Istent" X „Istent" [Bornemisza LIIL] — 52. 294*—296* „CXXXVII. Soltar. Izraelnek meg szomorodot nemzetsege" X „szaz es harmincz hetedikben" — 53. 296*—298 r „CXLIII. Soltar Halgasd megh Attya Isten" X „tanullyunk ebben" [Bornemisza CXXVI—CXXVII. ] — 54. 298'—299* „CXLV. Soltar, Nagy hala adassal magasztallak" X „sziuunkben" [Versfőkben: NŐIM ÖPVS FRANCI SCI NEMEI] [RMKT VII. 163—165. 1.] — 55. 299*—300' „CXLVI. Soltar. Diczerd az Istent mostan" X „lelkünkben" [Bornemisza CCLIII.] — 56. 300'—301' „Azon Soltar. Diczeried aldgyad en lelkem" X „mönyben" — 57. 301'—302* „CXLVII. Soltar. [Skaricza Máté:] Draga dologh az Ur Istent" X „arra uonta"— 58.302*—303* „CXLVIII. Soltar. Diczült (!) helyeken mennyei Paradiczomban" X „aldas" [Decsi­énekeskönyv szerint Kanizsai Pálfi János. Stoll 25.] — 59. 303*—304* „Nota Pöröly Uram porloimmel" „Ur Isten mely sokan uadnak" X „fellyenek" XXVI. 304*—306* „Responsoria Dominicalia" [Hangjegyekkel.] „Jesus Christus" X „Irgalmaz mi nek [ünk] Töredékek: 1—21. fol. I.1'—6* Himnuszok. [A Graduale mostani első részének az elejéről. Hangjegyek­kel.] 1.1' [Istentől választott népek] „pokoltul, sem büntül"X„Ugy legyön" — 2. 1* „Halgassuk figyelmetos" X „az szamadasb" ... — 3. 2' [Jer hirdessük mi Urunk­nak] „inlek az mi bűneink" X „Ugy legyon" — 4. 2* „Keresztyen nepek uiga" X „meg mente karho" — 5. 3' „ri im te neköd" X „Ugy legyön" [virágvasárnapról] — 6. 3* „Himny P" „Oruendözzu [nk] ... [Kereszjtyenök, mert" X „mönyorszaghban" — 7. 4' „Tegödet kérünk Ur Isten, ez iduösseghnek ideien" X „Ugy legyön" — 8. 4'-* „Ez uilaghnak fenyő [s]sege" X „Ugy le" — 9. 4* „Hymnus Ad — am in die" [Csonka lap, folytatása hiányzik.] — 10. 5' „ö orszagaual, es raitunk" X „Ug leg" — 11.5* „Himnus" „Vrnak uegh uaczora" X „kellemetös" — 12. 6'-* „be esek christus neki igertete" X „Ugy leg'ön" — 13. 6* „Ier hirdessük mi Urunknak nagy dicző" X „halaiban" II. 7'~* A Graduale 243—244. levelei közé való: 1. 7' „megh halgata sirassom" X „nag* hirtelenseggel" — 2. 7'—8' „LXXXI: Soltar. Öruendözzetok az erős Istennek" X „attam uolna" [Szenczi M. A. ford.] — 3. 8'-* „VII. Soltar. [Szegedi Gergely:] Szam ki vetesre Dauid" X „iot tettem" [Csak az első fele. Versfőkben: SEGEFI LERI ...] [RMKT VI. 371—372. 1.] III. 9'-* A Graduale 247. és 248. levele közé való (közvetlenül csatlakozik.) 1. 9'~* „Isteniek, tü nektek" X „diczöseggel" [XII. zsoltár.] — 2. 9* „Azon Soltar [Sztárai Mihály: XII. zsoltár] Szabadicz megh es tarcz megh" X „szolnak" [csak az első 3 versszak. Versfőkben: STA ...] [RMKT V. 77.1.] IV. 10'—11* A Graduale 268. és 269. levele közé valók. (Mind a két levél közvet­lenül csatlakozik, de a pótlapok közt hiány van.) 10' fölső lapszélen „ao 1631" 1. 10' „Itely megh engömet Ur Isten" X „leuen" [Szenczi M. A. ford.] — 2. 10'-* „XLVI. Soltar. Nota Vr Isten ki menyben" „Mikor Senacherib" X „magat uelünk" [csak az első 5 versszak.] — 3. 11'-* [Hartyáni Imre: LI. zsoltár. Háborúsága Dávid királynak] „nekem irgalmassagodert" X „hallanal" [Versfőkben: ... RTIANI IMRÓ] [RMKT VIII. 3-4.1.] V. 12'—18* A Graduale 150. folióval kezdődő részébe tartozó lapok, közelebbi helyüket nem sikerült megállapítani. A 12—14. fol. közvetlenül kapcsolódnak egy­máshoz. 1. 12' „Mondg'atok diczeretet körösztyenek" X „szentegyházban" — 2. 12'-* „Aldot legy Ur Isten az magas mönyben" X „örökké Amen" — 3. 12*—13' „Oh 75

Next

/
Oldalképek
Tartalom