Csapodi Csaba: A »Magyar Codex« elnevezésű gyűjtemény (A MTAK kézirattárának katalógusai 5., 1973)

A gyűjtemény leírása

19. 64—66. p. „Diczirtessel attia I[ste]n menieghben" X „eöreök Isten finis." [Bornemisza: CCLVI*—CCLVII'.] 20. 66—68. p. „Igassaghnak ura es felséö Sionnak lakozoia" X „Finis per me Nicolavs Nagy Anno Do[mi]nj 1621." [Dézsi 64—65.1.] 21. 69—71. p. „Az muzak szalasi nimfák hü forrasi" X „szent Dauidnal talaltam finis." [Az iniciáléban NN = Nicolaus Nagy.] [Balassi— Rimay 1670. 287.1.] 22. 71—72. p. „Remensegem nincz mar nekem, nalad nélkül en Istenem" X „szent neued finis." [Dézsi 65.1.] 23. 72—74. p. „Oh magos Egek[ne]k, s, nagi meli tengerek[ne]k igazgató uezere." X „felkeölt napiat finis." [Az iniciáléban F. H. F. betűk.] [Dézsi 65—66. 1.] 24. 75—78. p. „DE LVCAS KEÖRMENDI [Körmendi Lukács]: „Szarandok­sagimnak teh uagi kaluhuza" (!) X „Igi diczire istent egi iffiu magaban ... az 161 negiedikben [1614] ... Életben finis." [Versfőkben: SVM LVCAS KEÖRMENDI. — Az iniciáléban N. N. = Nicolaus Nagy.] [Dézsi 66—67.1.] 25. 78. p. „Gondolkogial ember az te büneidrül" [A 2. versszakban megszakad] X „gondod legien neked." [Dézsi 52—53. 1.] 79—82. p. üres. 26. 83—85. p. „Jay szegin noenak buidoso barkaia" X „orszagodban Amen Finis" [Dézsi 67—68.1.] 27. 86—87. p. „Szegin Feiern uramhoz ohait" X „finis per me petrum Czatary Anno domini 1630" [Balassi—Rimay 1670. 275.1.] 28. 88—90. p. Szerémy Illés: „Emlekezzel megh te gyarló ember" X „Ezer eőt szazban es hatuan negyben mikoron irnanak szeremenj Illés mikor eszt szerze ... Finis" [RMKT VII. 96—97., 349—350. 1.] 29. 90—93. p. [Fráter Gáspár?] „Geőniőrkődgiel Szűz Maria magos meniorszagh­ban" X „eőrőkke var. Amen Finis" [Versfőkben: GAAPAR FRAEJRTE] [Kájoni 286—287.1.] 30. 93—94. p. „Geőniőrkődgiel Jesusnak szent Annia" X „világos czillagha" [Dézsi 68—69.1.] 95—96. p. üres. 31. 97. p. [A szöveg eleje csonka] „Az seraphinoknak sereghi szolgainak" X „me­nieghben" [Hiányzó kezdete: Mária, dicsőségnek anyja. L. Dézsi 53. 1.] 32. 97—100. p. „Keseruemet nagy Vr I [ste]n" X „allando, Finis" [Dézsi 69—70.1.] 33. 101—103. p. [Szegedi Gergely:] „Dauid prophetanak imadkozasarul, magosz­talliuk I[ste]nt" X „teged Dichirnj" [RMKT VI. 222—232.1.] 34. 103—104. p. „ [D]iczirtessel kegyes szűz Maria" X „Boldoghsaghban. Amen Finis" [Dézsi 70.1.] 35. 105—107. p. „ [Ü]düőzlet leőn az űdűőssegh" X „dichőssighet. Finis" [Dézsi 70—71.1.] . 36. 107—108. p. „ [M]indenek [ne]k teremptőie hiueknek eőrők uilagha" X „eőrők­ke Amen Finis 1634" [A Sz. Ambrusnak tulajdonított „Conditor alme siderum" Ch. 3733—4. fordítása. — Dézsi 71. 1.] 37. 109—111. p. ,,[D]ichiretes uagy szép Szűz maria rad tekinte menieknek kirallia" X „I[ste]nnel. Amen Finis" [L. Dézsi 54.1.] 38. 112. p. ,,[M]aria düchőssighnek Annia" X „mo[n]dam az eghben" [Vége hiányzik. — L. Dézsi 54.1.] 113—114. p. üres. 39. 115—116. p. [Csonkán kezdődik] „Mikoron azirt eszt sziuek szerint gyakorta mondanak" X „Marianak Amen Finis" [Hiányzó kezdete: Nagy szívvel várják vala régentén"] [L. Dézsi 54.1.] 59

Next

/
Oldalképek
Tartalom