Csapodi Csaba: A »Magyar Codex« elnevezésű gyűjtemény (A MTAK kézirattárának katalógusai 5., 1973)

A gyűjtemény leírása

Versekett; A Nemes, es Nemzetes Thaba János Nagy Jó-Akaró, Becsülletes Vrának Szivessen ajánllya; A' Körmöndi Orthodoxa, és Reform [ata] Scholának p[ro] t[empore] Méltatlann Directora: Baxai T. György ad Diem 27. [Decern]br[is] ... 1684." „T-itok Tanácsossa: A' Mennyei Kiral-J" X „Amentt." [Versfőkben: THABA, az első sorok végbetűiben JÁNÓS.] 2. 1—25. p. „Magyar Cronica ... A' mellyben megh-irattatik a' Török Nemzetnek Origója, és ... a' Magyar Országnak-is sok izben e' miatt lett Púsztúlása ... A' Die 15. July ... 1684. inchoata Quermendini." [2. p. üres.] 3. p. „Imé Jó Nagy Ieten Imelly nagy jayra jutánk!" X „Finis ... Die 19. July Anno ut supr[a]." 3. 26. p. „Karácsoni Ének. Syon áldgyad Uradatt" X „Q[ue]Rmend. Dje 16. vJDecem]br[is], Anni 1684." 4. 27—88. p. Elmélkedések a Miatyánkról. „Következnek Az Uri Imádságnak Kérésinek számok szerént" X „Finis ... Dje 3. [Septem] br [is] 1684. Q[ue]Rmen­dini." [Közben énekek:] —41—42. p. „Cantio Natalis. Dicsősségh légyen Menyben az Istennek" — 51. p. „Latina Cantio Natalis. Ad Not: Dicséretes a' Gyermek, etc. Dies est Laetitiae in ortu Regali" [Ch. 4610.] Közben a 80. p. üres. 5. 89—93. p. „Cantio Elegáns. Okosan a' Dávid mútattya időnkett" X „el-vehes­sünk; Amenü!" [Bornemisza CCLVIIIb.] 94. üres. 6. 95—103. p. „Közönséges Imádságh. Eörök mindenható Isten! minden Irgal­masságnak" X „Qui es in Coelis" 7. 103 -104. p. „Hajnali, avagy: Reggeli Enek. Jésús Christus az Igaz Hajnal" X „1684. Q[ue]Rmendini." [Bornemisza CCLVIIIb.] 8. 105—112. p. „Estvéli vallástétel ... Mennyei Kegyelmességnek Istene" X „Qui es in Coelis" 9. 113—116. p. „Reggeli Imádságh. Oh Izraelnek Pásztora" X „Qui" 10. 117—122. p. „Estvéli hálá-adó Imádságh. Ur Isten! mi Mennyei Szerelmes Szentt Atyánk!" X „Mi Atyánk, Ki" 11. 123—129. p. „Új esztendőre való imádságh. Oh Jesus Christus! Élo Isten[n]­nek és Szűz Máriának" X „Qui es" 12. 129—130. p. [Pécseli Király Imre:] „Cantio Natalis. Christus Wrunknak. áldott születésén" X „Q[ue]Rmend ... 1684" [RMKT XVII. 2. 34.1.] 13. 131—136. p. „Húsvét táján mondandó áhítatos Imádság. Oh mi Kegyelmes IdvözitÖnk" X „P[ate]r n[oste]r Q[ui es] 14. 137—140. p. „Pro aegris et Captivis ... Oh Uram! nem csak mi magu[n]­kértt" X „Qui" 15. 141—146. p. „Oratio Vespertina. Oh igen szoros igasságú" X „Finis" 16. 147—154. p. „Inventio Antiquorum Doctorum. Mesterséges találmántt" X „Bono Deo" ' 17. 155—159. p. „Cantio Elegáns ac Tristissima. Búban úszó gondban" X „eöröm­b[en], Amen." 18. 160—164. p. „Strena Uy Esztendőbéli Ajándék... A' Magyarországi Koronás Király Vrúnk" X „Qvermendini" 19. 165—177. p. „Táncz Javaliójának Isten ellen való cselekedetiértt meg-piron­gattatása ... Sir bennem a' Lélek" X „ut supr[a]" 20. 178—200. p. [Gyöngyösi István: Palinódia], „Maga Gyámolatlanságátt Ke­sergő ... Nympha" X „kévánó szivessen!!! Finis." — „Hujc Incepto Labori a Die 15. July Anni Gra[ti]ae 1684. Apposuit Finem Die 23 [Septem]br [is] Anni ut 92

Next

/
Oldalképek
Tartalom